Tip:
Highlight text to annotate it
X
Se volete dei biglietti,
c'è lo sportello qui fuori, perché qui
l'ingresso sarebbe severamente vietato
Ho detto severamente,
ma poi fate come vi pare...
Tre?
Fanno in tutto sette dollari...
e trenta cents.
No.
Frank?
Frank non è venuto.
C'è un cavallo per me?
Ehi ragazzi, è vero...
Ci siamo proprio dimenticati un cavallo.
Ce ne sono due di troppo.
Ehi, pa'! Guarda!
Basta adesso!
È tardi. Vieni a casa!
Timmy.
Maureen, guarda. Ecco.
Tu che fai ancora lì?
In casa, svelto. A lavarti!
E non toccare le torte
e l’arrosto.
Patrick è già andato alla stazione, vero?
Si sta preparando.
- Patrick, per Dio!
- Vengo subito, pa'.
Non c'è male, direi.
Più grosse quelle fette. Che diavolo!
Diamo una festa, no?
Ma pa', le sto tagliando come al solito.
Certo.
Come al solito.
Maureen.
Presto potrai tagliare fette di pane
grandi come porte, se vorrai.
Avrai dei vestiti nuovi
e non dovrai più lavorare.
Stiamo per diventare ricchi, pa'?
Forse.
Patrick!
Fermo lì!
Quegli stivali fanno schifo.
Puliscili!
Arriverà il treno e vostra madre
non troverà nessuno alla stazione.
Nostra madre è morta sei anni fa.
Adesso va', o farai tardi.
Un momento.
Ma come farò a riconoscerla, pa'?
Non puoi certo sbagliarti, Patrick.
Lei è giovane, e una signora.
E poi è una bella donna.
Ecco... "Per il viaggio
metterò il vestito nero...
...che portavo il giorno
che ci siamo conosciuti."
Maureen, io vado a prenderti
l’acqua fresca dal pozzo.
# Oh, Danny boy
# The pipes, the pipes are calling...
# And down the mountain side...
# The summer's gone
# And all the roses falling... #
Maureen!
E di questo che ne facciamo,
Frank?
Ora che hai fatto il mio nome?
- Qui nell'est c'è del bestiame magnifico.
- Te lo dicevo. Scusate...
E anche i prezzi sono buoni.
- Signora? Sono queste qui?
- Si.
Ci pensiamo noi.
Sbrigati! Prendi le altre due.
È vero della segheria?
Stamattina ho sentito dire
che cercavano qualcuno.
- Ciao Billy!
- Ciao Gramps, come va?
Come l’altra volta...
Forza guerrieri, muovete le chiappe
che dobbiamo scaricare
tutto il treno.
Muovetevi! Forza!
Come si chiama quel posto dove andate?
Sweetwater.
La fattoria McBain.
McBain? Ma certo.
Quel testone rosso d'irlandese,
quello che coltiva la sabbia
in mezzo al niente. Sweetwater...
Solo un matto come lui
poteva battezzare "Dolce Acqua"
quel pezzaccio di deserto rosso.
Sweetwater!
Sweetwater!
Sono già qui. Con le loro
stramaledette rotaie
ci hanno preso di nuovo,
eh, Lafayette? Forza! Spazziamoli via!
Ehi voialtri, piano!
Piano! Attenti! Attenti!
Voi laggiù, attenti al matto!
Rallenta!
Bè? Perché vi fermate?
Lo sapete che ho fretta, no?
I treni fermano?
Cosa posso fare per voi, signora?
Vorrei avere dell'acqua,
se non vi dispiace.
Acqua? Vedete, qui è dal tempo
del diluvio universale
che nessuno ha voluto
più saperne, dell'acqua.
- Così non vi lavate mai?
- Certo che si!
Bene. Allora vorrà dire
che mi laverò come vi lavate voi.
Ottima idea. Ho giusto
una tinozza piena nel retro.
E siete fortunata, da stamattina
ci hanno fatto il bagno solo in tre.
Tutti insieme o uno dopo l’altro?
Certo voi siete abituata molto meglio.
Venite da una di quelle
belle città dell'est, vero?
- New Orleans.
- New Orleans!
- La conoscete?
- No.
Ma ho una cugina laggiù
che ha aperto un bar.
E figuratevi che...
Ho sete.
Sai solo suonare,
o sai anche sparare?
E adesso vediamo un po'
come suoni con quella.
Prendila.
Tu!
Tu non sai suonare.
Prova con questa.
Prendila.
Su.
Bravo.
Cheyenne.
Credevamo proprio di non farcela.
No. Siete in tempo
per seppellire quelli della scorta.
Se aspettavo voi
ero in galera adesso.
Ehi...
La pistola.
Che c'è, non ti piace la stoffa,
Armonica?
Ho visto tre spolverini
proprio come questi, tempo fa.
Dentro c'erano tre uomini.
Allora?
E dentro agli uomini,
tre pallottole.
No, questa è una balla, Armonica.
Per due ragioni.
Uno, da queste parti uno che gira
vestito così può essere solo
un uomo di Cheyenne.
Due, gli uomini di Cheyenne
non si fanno ammazzare.
Sei sorpreso?
Si.
Eh, ti piace la musica,
E non basta.
Sai contare fino a due.
Anche fino a sei, se c'è bisogno.
E magari più svelto di te.
Ecco, suona.
Suona, Armonica.
Così non dici coglionerie.
E fa' attenzione alle stecche.
Come questa?
E così, come dicevamo, questa mia cugina
di New Orleans continua a scrivermi.
"Vieni anche tu. Mi aiuti nel bar.
Qui si guadagna forte."
Ma sapete che vi dico?
A me quelle grandi città
piene zeppe di ladri e ruffiani,
e puttane, con rispetto parlando,
bè, mi fanno un po' paura.
Vedete, ormai io sono...
sono troppo abituato
alla quieta e semplice vita di campagna.
È Timmy.
Si.
Dio mio.
Proprio...
Proprio nel giorno delle sue nozze,
povera signorina.
Povera signorina.
Signora.
Signora McBain.
Ma come... ma noi credevamo...
Lo so.
Volevamo che fosse una sorpresa.
Brett McBain e io ci siamo sposati.
Un mese fa.
A New Orleans.
Io sono la resurrezione e la vita.
Chi crede in me, anche se morto vivrà.
Chi vive e crede in me,
non morrà in eterno. Amen.
Era impigliato
in un chiodo della porta.
Voi non potete saperlo, signora,
ma questo è come una firma.
Certo, quella di Cheyenne.
- Ma perché?
- Non temete, signora McBain.
È quello che ci faremo dire
prima d'impiccarlo.
Su, muoviamoci.
Venite.
Vi riporto a Flagstone.
No, Sam.
Io non vengo.
Volete dire che restate qui sola?
Perché no?
Quella è casa mia.
Sai, Wobbles...
...Sono un po' arrabbiato.
Frank non è venuto.
Ha mandato tre amici.
Io non c'entro, ve lo giuro,
Ho solo procurato l’appuntamento
come volevate. Non lo so
perché Frank non è venuto.
Era occupato coi McBain.
Non è vero.
È stato Cheyenne, lo sanno tutti.
Ci sono le prove.
La specialità di Frank
è sempre stata fabbricare prove.
Anche se è vero...
...io non so niente. Vi giuro.
Chi c'è?
Hai fatto il caffè?
Fallo.
Non ho chiuso occhio.
Un branco di coglioni vestiti di nero
m'è corso dietro tutta la notte.
Ma li ho piantati in mezzo al deserto,
così per tornare a casa
ci mettono tre giorni.
Lo faccio io, va'.
Tu pensa al caffè.
Volevano impiccarmi,
quei cornacchioni neri.
Idioti.
E che diavolo?
Ho ammazzato di tutto,
ma bambini mai.
È come ammazzare un prete,
un prete cattolico, si capisce.
Qua il mondo è pieno di gente
che ce l’ha con Cheyenne.
Io non sono quella carogna
che si dice in giro.
Naturalmente,
se qualcuno cerca di accopparmi...
...mi arrabbio.
E Cheyenne arrabbiato...
...non è bello da vedere.
Specie per una donna.
Tu sei una donna intelligente.
E questo sarebbe il posto
dove ho fatto quella strage?
Bleah.
Bel posto di merda.
Io dico... Se qualcuno
se ne va in giro conciato come me
per appiccicarmi questo schifo di storia,
bè, non mi piace mica.
Ma lo posso anche capire.
Invece quello che
non riesco a capire è perché.
Nemmeno io.
Però vedo che l’hai cercato
parecchio, questo perché.
Eh già.
E se fossero un bel mucchio di perché?
Rotondi. Gialli.
Tu hai capito quali.
Li sbatti sulla pietra
e fanno "ding".
Forse.
Solo che io non li ho trovati.
A proposito.
Sai niente di uno che gira
soffiando in un'Armonica?
Se lo vedi te lo ricordi.
Invece di parlare suona.
E quando dovrebbe suonare, parla.
Vedi, chi ne ha accoppati quattro
ci mette poco a fare cinque.
Già. Parla un esperto.
Signora, mi pare
che non hai capito la situazione.
Ma certo che ho capito.
Sono qui sola in mano a un bandito
che ha sentito odore di soldi.
Se ti gira, puoi sbattermi
sul tavolo e divertirti come vuoi
e poi chiamare anche i tuoi uomini.
Bè, nessuna donna
è mai morta per questo.
Quando avrete finito mi basterà
una tinozza di acqua bollente,
e sarò esattamente quella di prima.
Solo con un piccolo
schifoso ricordo in più.
Almeno lo fai buono il caffè?
Non c'è male.
I miei complimenti.
Secondo te era proprio
necessaria questa strage?
Ti avevo detto solo di spaventarli.
Chi muore è molto spaventato.
Se almeno servisse a qualcosa,
questo stupido massacro.
Adesso salta fuori una vedova McBain.
Succede negli affari,
e voi dovreste saperlo.
Si chiamano imprevisti.
Io non ho tempo per gli imprevisti, Frank.
E tu lo sai.
Ho cominciato davanti all'Atlantico,
e voglio riuscire
a vedere il blu del Pacifico,
prima di finire.
So dove avete cominciato, signor Morton.
C'ero anch'io, ricordate?
Per togliere i piccoli ostacoli
dai binari, mi diceste.
Qualcuno ce n'è stato.
Ma abbiamo fatto molta strada lo stesso.
E camminando in fretta.
Anche la tubercolosi ossea,
cammina in fretta.
Non fate il malato con me, signor Morton.
Quando vi ho conosciuto
zoppicavate appena.
Vi ho visto marcire giorno per giorno,
e sempre un po' di più.
Un uomo normale si sarebbe piantato
una pallottola in testa.
A voi invece è venuta solo
un po' di fretta.
Ma per il resto,
non siete cambiato affatto.
Tu invece sei cambiato,
e molto.
Certe faccende, una volta
te le sbrigavi da solo.
Adesso hai attorno molti uomini.
Finirai per dare solo ordini.
È perché adesso
non voglio lasciarvi troppo solo.
Ogni giorno di più, avete bisogno
di qualcuno che vi stia vicino.
- Come amico.
- O come socio.
Cosa si prova
a stare seduto lì dietro, Frank?
È come stringere una pistola.
solo molto, molto più in grande.
Vedete, anch'io, stando insieme a voi...
...ho imparato a pensare in grande.
E quest'affare McBain
mi dà delle idee.
Sei in gamba,
e stai anche facendo del tuo meglio.
Ma non riuscirai mai ad essere come me.
E perché?
Perché sono troppe le cose
che non capirai mai.
Questa è una.
Vedi, Frank,
ci sono tanti tipi di armi.
E l’unica che può fermare quella
è questa.
Allora, vogliamo tornare
al nostro piccolo problema?
Forse le mie armi
vi sembrano semplici, signor Morton,
ma fanno ancora buchi abbastanza grossi
per i piccoli problemi.
Fra poco, la vedova McBain
non sarà più un problema.
Ti svegli una mattina e dici,
"Mondo, ti conosco."
"Da oggi non hai più sorprese."
E ti capita davanti una faccia così,
con gli occhi sinceri, puliti.
E ti vuole sposare,
il che non capita tutti i giorni.
E dice che è pure ricco,
il che non guasta.
Così tu pensi,
"Al diavolo New Orleans."
"Adesso gli dico di si
e me ne vado in campagna."
"Mica mi dispiacerebbe fargli
una mezza dozzina di figli."
"Mandare avanti una casa...
insomma, combinare qualcosa."
Bè, che dio ti abbia in gloria, McBain.
Anche se avrà il suo da fare
per strapparti alle zampe del Diavolo.
Eppure, questo i soldi
li aveva da qualche parte.
Se riuscite a trovarli, ve li regalo.
La signora McBain torna alla vita civile,
con un marito in meno
e una fregatura in più.
Meriteresti di meglio.
L'ultimo che me l’ha detto
è sepolto là fuori.
Lo sai Jill?
Mi ricordi mia madre.
Era la più grande puttana di Alameida
e la donna più in gamba che sia mai esistita.
Chiunque sia stato mio padre,
per un'ora o per un mese,
È stato un uomo molto felice.
Cosa volete?
Cheyenne ha ragione. Chi ne ha uccisi
quattro fa presto a fare cinque.
È molto meglio che resti.
Un bicchiere d'acqua.
Dal pozzo.
L'acqua mi piace fresca.
Come senti un rumore, buttati a terra.
Un rumore? Un rumore come?
Come questo.
Non sa solo suonare, sa anche sparare.
- Signora McBain, buongiorno.
- Buongiorno.
Forse non vi ricordate,
ma ieri al funerale...
Invece ricordo benissimo.
C'è qualcosa che posso fare per voi?
Si.
Andate da Frank
e ditegli che so tutto.
Ma cosa volete tutti da me,
con questo Frank?
Non lo conosco.
Non so nemmeno di chi parlate.
Io sono un onesto commerciante
e voglio solo essere lasciato in pace.
E ditegli che voglio parlare con lui.
Personalmente.
Ti era stato detto di non farti
mai vedere su questo treno.
Se hai degli affari personali con
Frank, sbrigateli fuori di qui.
Certo, ma questo
è un affare che riguarda anche voi.
Quando quella donna è venuta
dicendo di sapere tutto,
io ho pensato che la cosa migliore
fosse avvisarvi subito.
E se fosse stato un trucco?
Si, infatti è proprio
quello che ho pensato, Frank,
ma sono stato molto attento.
Nessuno può avermi seguito.
Lavorando con te
è la prima cosa che ho imparato:
Ascoltare come se non vedessi
e guardare come se non sentissi.
Impara anche a vivere
come se non esistessi.
Frank, tu mi conosci da molto tempo.
Lo sai che puoi fidarti.
Wobbles.
Come si fa a fidarsi di uno
che porta insieme cinta e bretelle?
Di uno che non si fida nemmeno
dei suoi pantaloni...
Muoviamoci.
Fine del viaggio.
Già.
Portatelo dentro.
Legatelo lì.
Aspetta... Senti, io...
Così nessuno ti ha seguito?
Frank, devi credermi, io...
Così posso fidarmi di te?
No, un momento! Io non sapevo...
- Scendi.
- No, Frank.
- Scendi!
- No!
Frank, Aspetta. C'è... Ah!
Te l’avevo detto, di stare zitto.
E Logan e Jim
hanno pensato alla donna?
Qualcuno ha pensato a loro.
Li abbiamo trovati
davanti alla casa di McBain,
stecchiti, con una palla in fronte.
E la donna è sparita
Fra i tuoi amici, la mortalità
è piuttosto alta, Frank.
Prima tre, adesso due.
Così sei quello degli appuntamenti.
E tu sei quello che non ci va.
Che cosa cerchi?
Chi sei?
Dave Jenkins.
Dave Jenkins è morto molto tempo fa.
Calder Benson.
Il tuo nome.
Benson è un altro morto.
Lo sai meglio di tutti, Frank.
Li hai ammazzati tu.
Chi sei?
- Chi sei, chi...
- Frank!
La donna è viva.
Stiamo perdendo tempo.
D'accordo. Me ne occuperò personalmente.
Suona strano, detto da te.
Tenetemelo in caldo.
Se fa storie pestatelo.
Non sulla bocca.
Deve parlare, e parecchio.
Aspettatemi dai Navajo.
A proposito, è meglio
che tieni d'occhio anche lo storpio.
Bene, Frank.
- Vedi nessuno?
- No.
Eccolo!
Sai solo sparare,
o sai anche tagliare?
Ehi! Tu, laggiù!
Aspetta.
Fatti dare un'occhiata da vicino.
Voltati, Mr. Ciuff-Ciuff.
È inutile ammazzarti,
Bastardo. Ti ritrovo quando voglio,
Ti lasci la bava dietro
come le lumache,
due belle rotaie lucide.
Ce n'è un altro, di bastardo,
e si allontana ogni minuto di più.
Ecco. E' esattamente tutto quello
che McBain vostro marito mi aveva ordinato
e siccome ha pagato in anticipo,
adesso è roba vostra.
Assi di quercia, di faggio, di pino...
Oh, tutto legname di prima qualità.
E poi ci sono le travi,
i pali per le fondazioni,
dieci barili di chiodi, venti bidoni
di pece, e tutti questi attrezzi.
Forse voleva ingrandire la fattoria.
Ingrandire la fattoria?
Ma qui ce n'è abbastanza
per farne altre otto.
Ah, signora, a proposito...
McBain mi aveva ordinato anche questa.
Ci teneva molto.
Solo, non mi aveva detto
che cosa dovevo scriverci dentro.
Stazione.
- Come avete detto?
- Scriveteci "stazione".
Cercavi questa?
Lascia andare quella donna, Frank.
So che la tieni qui.
Non voglio altri morti inutili,
sono stufo
dei tuoi sistemi da macellaio.
Sono pronto a trattare quel terreno
e pagherò quello che è necessario.
Non voglio perdere altro tempo, io.
Che errore hai fatto, Morton.
Fuori dal tuo treno, sembri
una tartaruga senza il guscio.
Sei solo buffo.
Un povero storpio che parla forte
per non far capire che ha paura.
Sono qui solo per concludere un affare.
Non ho tempo per misurarmi con te.
Con me?
Ma se... Ma se non puoi nemmeno
stare in piedi da solo...
Questo ti basta per sentirti più forte?
Potrei schiacciarti
come una mela marcia.
Certo, potresti farlo.
Ma non lo farai
perché non ti conviene.
Chissà dove saresti arrivato,
con due gambe.
Riportatelo al treno
e tenetecelo.
Ah, Morton. Se hai tanta voglia
di pagarlo, quel terreno,
lo pagherai.
Per te sarà lo stesso trattare
con un nuovo proprietario, no?
Cheyenne! Ehi, Cheyenne!
Qui c'è un quadrato picchettato.
e c'è scritto "deposito d'acqua".
Anche qui.
Solo che c'è scritto "ufficio postale".
E quest'altro dice "recinto bestiame".
E quaggiù, invece, "chiesa".
- Che accidenti vuol dire?
- E' abbastanza chiaro.
E' una stazione.
E tutto intorno, una città.
La città di Brett McBain.
Ah, ma allora era matto!
Già, ma di un genere tutto speciale.
Un matto irlandese,
che un giorno ha saputo che la ferrovia
per l’ovest sarebbe passata da Flagstone,
s'è dato uno sguardo intorno, e che ha visto?
Questo bel pezzo di deserto
che nessuno voleva.
E lui l’ha comprato.
E così, per tanti anni ha tirato
la cinghia e ha aspettato.
Ma ha aspettato cosa?
Che la ferrovia arrivasse fino a qui.
E come poteva essere sicuro che la ferrovia
sarebbe arrivata proprio sul suo terreno?
Perché di solito i treni
non camminano senz'acqua.
E nel raggio di cinquanta miglia ad ovest
di Flagstone c'è una sola sorgente,
e sta qua sotto.
Mica era stupido, l’amico.
Pensava di rivendere questo mucchio
di sabbia a peso d'oro, eh?
Uno non rivende il sogno
di tutta una vita.
McBain voleva la sua stazione
e stava per costruirla,
con tanto di concessione.
- E tu come lo sai?
- Ho visto un documento.
E' in piena regola:
timbri, firme e tutto il resto.
E in più, scritto in piccolo
che quasi non si legge,
c'è anche una clausola,
che dice che McBain e i suoi eredi
perdono ogni diritto
se il giorno in cui
la ferrovia arriverà qui
la stazione non sarà costruita.
Ma a proposito di ferrovia,
ho visto che gli operai coi bina...
...dicevo che gli operai coi binari
sono già arrivati qui dietro le colline.
E quelli fra poco spuntano.
Già.
Eh già.
Senti un po',
ehi, Armonica.
Una città se la fai vicino a una stazione
è una fabbrica di soldi, eh...
centinaia di migliaia di dollari.
Eh, anche di più.
Migliaia di migliaia.
Li chiamano milioni.
Milioni?
Eh già, milioni.
Credo che non sarà tanto difficile
mettersi d'accordo
con una donna in gamba.
Bè?
E voialtri, che accidenti aspettate?
- Ma capo, che cosa dobbiamo fare?
- Che dovete fare?
Dovete costruire una stazione, idioti!
E so già che sarà
una stazione di merda.
Ma anche la prima cosa che lei vedrà
tornando a casa.
Se torna a casa.
Io credo...
Eh...
Penso che sarà proprio un peccato
doverti ammazzare.
Ti piace molto vivere.
E ti piace sentirti addosso
le mani di un uomo.
Ti piace.
Anche se sono le mani
che hanno ucciso tuo marito.
Che razza di...
piccola sgualdrina.
Faresti proprio tutto
pur di salvarti, eh?
Qualunque cosa.
Adesso capisco
perché ti rimpiangono tanto...
laggiù a New Orleans.
Grande invenzione, il telegrafo.
"Chi, Jill? La bruna?"
"Per Diana! Tutti i clienti
del più bel bordello di Bourbon Street
stanno ancora piangendo la sua partenza."
Di' un po'.
Lo sapeva, il vecchio McBain?
Ma si.
Scommetto di si.
Era il tipo che sposa una puttana.
Questa è un'idea.
Potrei sposarti.
Così la terra diventerebbe mia.
E forse...
saresti anche una moglie perfetta.
Sono io che sarei
un pessimo marito.
Peccato.
Dovrò trovare un'altra soluzione.
Più semplice.
Rapida.
In qualità di sceriffo di questa contea,
la signora Jill McBain qui presente
mi ha chiesto di mettere in vendita
la sua proprietà denominata "Sweetwater".
La proprietà ha un'estensione
complessiva di 320 acri.
E' libera da ipoteche
o altri gravami
e viene ceduta con tutte le cose
mobili o immobili
che vi si trovano al momento della vendita.
Tutti questi beni sono elencati e numerati
- sull'inventario che vi è stato distribuito.
- Bene.
La proprietà sarà venduta in blocco
e aggiudicata al migliore offerente.
Dichiaro aperta l’asta.
Chi fa la prima offerta?
Chi fa la prima offerta?
200 dollari.
La prima offerta è 200 dollari.
200 dollari.
Nessuno offre di più?
Andiamo, gente, 200 dollari!
Il bestiame della fattoria da solo
vale almeno il doppio.
Chi mi offre almeno 300 dollari?
Amici, so benissimo
che non vi sto offrendo la California,
ma 200 dollari rimangono sempre
maledettamente pochi per tutta quella terra.
Siete sicura di non voler
fissare un prezzo minimo?
Vorrei proprio sbagliarmi, signora McBain,
ma qui rischiate di vendere
per un pezzo di pane.
La sola cosa che voglio è vendere.
- Ti va bene, eh?
- Eh, non c'è male.
E una anche per me.
Potrei giocare anch'io?
Quindici.
Ma certo, accomodatevi.
Le do io.
E come...
Come funzionerebbe, questo gioco?
E' molto semplice.
Basta usare il cervello.
Si vince sempre.
500 dollari.
500 dollari.
Nessuno offre di più?
Penso proprio di no.
Mi spiace, signora McBain,
ma a questo punto sono proprio
costretto ad aggiudicare.
500 e uno...
500 dollari e due...
- 500 e...
- 5,000 dollari.
- Avete detto 5,000 dollari?
- Arrivano.
La taglia su Cheyenne
è 5,000 dollari, giusto?
Giuda si è accontentato
di 4,970 dollari di meno.
Non c'erano i dollari, allora.
Già, ma i figli di puttana si.
Ehi, un momento.
- La prigione è di là.
- Si, certo, certo...
...ma tu stai andando a prendere il treno.
Ti mando giù a Yuma, Cheyenne.
C'è una prigione molto più moderna lì,
con più muri, più sbarre,
più guardie.
Dopo i primi vent'anni ti piacerà, vedrai.
Due biglietti, amico, per la prima fermata.
Scendiamo quasi subito.
Alla vostra salute, e congratulazioni.
Avete fatto un buon affare.
Ah, l’asta.
Non ci pensate.
Non investo in terreni.
Non avete l’aria del nobile difensore
di povere vedove indifese.
Va bene che anch'io...
...tutto sono meno
che una povera vedova indifesa.
Cheyenne ha ragione.
Siete una donna in gamba.
Forse non abbastanza.
Vorrei capire cosa avete in mente.
E voi che cosa avete in mente?
Una vasca.
Una vasca piena d'acqua calda.
E credo sia venuto il momento di riempirla.
Chi sei?
Jim Cooper.
Chuck Youngblood.
Ancora dei morti.
Erano tutti vivi prima d'incontrarti, Frank.
Tu hai...
...hai pagato 5,000 dollari
un terreno che mi appartiene
5,000...
...più uno.
Così anche tu guadagni qualcosa.
Non starei a rifletterci tanto, al posto tuo.
è una faccenda troppo grossa per te,
ma puoi uscirne senza guai.
Approfittane.
Parli proprio come un uomo d'affari,
Frank.
Stare col signor Morton ti ha fatto bene.
I tipi come te imparano in fretta
i sistemi nuovi.
Anche se non perdono del tutto
la fiducia in quelli vecchi.
Io voglio solo concludere un affare.
Quale affare, Frank?
Ne abbiamo più di uno, io e te.
Possiamo sempre farne un bel mazzo
e risolverli tutti.
Qui e subito.
Calma, Frank. Calma.
Bisogna sapersi controllare.
La calma è la prima qualità
per un uomo d'affari.
Credo che il signor Morton
abbia ancora parecchio da insegnarti.
Quant'è?
Un dollaro.
Fate come se non ci fossi.
Fra poco sentirò
uno strano rumore, vero?
Si, come questo.
Come passa presto il tempo.
E' già mezzogiorno.
Erano i suoi uomini.
- Già.
- E volevano ucciderlo.
Avranno trovato chi li paga meglio.
E voi gli avete salvato la vita.
Non l’ho lasciato uccidere.
Non è la stessa cosa!
E' vero.
Non è la stessa cosa.
Vestitevi adesso.
Vi riporto a casa.
Hai fatto il caffè?
Stavolta si.
Buono.
Mia madre lo faceva così, il caffè.
Caldo, forte e buono
Cheyenne.
Che sta aspettando là fuori?
Che sta facendo?
Sta tagliando un pezzo di legno.
E ho idea che quando avrà finito..
...succederà qualcosa.
Aspettavi me?
Da molto tempo.
Morton diceva che non ero come lui.
Ora capisco che voleva dire.
Lui avrebbe dormito tranquillo, sapendo
che da qualche parte c'eri tu, vivo.
Così hai scoperto che dopo tutto
non sei un uomo d'affari?
Solo un uomo.
Una razza vecchia.
Verranno altri Morton
e la faranno sparire.
Il futuro non riguarda più noi due.
Io non sono qui...
...né per la terra, né per il denaro,
né per la donna.
Sono qui solamente per te.
Perché so che ora tu mi dirai
che cosa cerchi da me.
Rischi di non saperlo mai.
Lo so.
Ti ho scaldato dell'acqua,
e ho trovato anche un rasoio.
Mettila lì. Grazie.
Così mentre mi rado guardo
la ferrovia che viene avanti.
Sai, Jill?
Se fossi in te gli porterei da bere,
a quei ragazzi.
Tu non immagini
quanta gioia mette in corpo a un uomo
una donna come te.
Anche solo vederla.
E se qualcuno di loro ti tocca il sedere...
...tu fai finta di niente.
Lasciali fare.
Suona qualcosa a tuo fratello.
Chi sei?
Sei piuttosto un bell'uomo.
Ma non sono quello giusto.
E nemmeno lui.
Forse no.
Ma non importa.
Non hai capito, Jill.
La gente come lui ha dentro qualcosa.
Qualcosa che sa di morte.
Quello lì, se è ancora vivo,
entra da quella porta,
piglia la sua roba e dice "addio".
Io invece resterei, se potessi.
Io ho finito qui.
Diventerà una bella città,
Sweetwater.
Ci passerete un giorno o l’altro?
Un giorno o l’altro.
Anch'io devo andare.
Fai finta di niente.
Mi spiace, Armonica,
ma io resto qui.
Chi?
Mr. Ciuff-Ciuff.
Nemmeno lo contavo,
quella specie di mezzo uomo.
Ha avuto paura.
Armonica.
Quando toccherà a te,
prega che sia uno che sa dove sparare.
Vattene.
Vattene!
Non mi va che mi guardi mentre muoio.