Tip:
Highlight text to annotate it
X
Prova a prendermi
TRATTO DA UNA STORIA VERA
PER DIRE LA VERITÀ
Grazie mille e benvenuti a Per Dire la Verità.
Il nostro primo ospite è forse
il più grande impostore...
che sia mai venuto al nostro programma.
Capirete subito cosa intendo.
Numero Uno, come si chiama?
Mi chiamo Frank William Abagnale.
- Numero Due?
- Mi chiamo Frank William Abagnale.
- Numero Tre?
- Mi chiamo Frank William Abagnale.
Dal 1964 al 1967...
ho finto di essere un pilota di linea
della Pan Am Airways...
e ho volato gratis
per più di due milioni di miglia.
In quel periodo...
sono stato anche supervisore di pediatria
di un ospedale della Georgia...
e l'assistente del procuratore generale
della Louisiana.
Quando mi hanno preso...
ero il più giovane e più grande imbroglione
della storia americana.
Avevo incassato quasi 4 milioni di dollari
con assegni falsi...
in 26 paesi stranieri
e in tutti i 50 stati americani.
E tutto questo l'ho fatto prima dei 19 anni.
Mi chiamo Frank William Abagnale.
Per la prima volta dovrà dire la verità.
Iniziamo le domande da Kitty.
Numero Uno, perché con tutto il suo talento,
e sicuramente ne ha molto,
non ha cercato una professione onesta?
Per una questione di soldi.
Era il modo più facile per fare soldi.
Capisco. Numero Due,
è tutto estremamente affascinante.
Chi l'ha arrestata?
Si chiamava Carl Hanratty.
Hanratty.
Mi chiamo...
Carl Hanratty.
Sono dell'FBI degli Stati Uniti.
Ho un permesso per vedere
il prigioniero americano, Abagnale.
Marsiglia, Francia
Vigilia di Natale 1969
Si sieda qui.
Non apra quella porta.
Non gli passi...
niente dall'apertura.
Mio Dio.
Anch'io ho un po' di raffreddore.
Frank, ora ti leggo
la convenzione di estradizione,
secondo la Corte Europea
per i Diritti Umani.
"Comma Uno:
"danno luogo all'estradizione i fatti che..."
Aiutami.
Aiutami.
Frank, piantala.
Aiutami.
Non pensare di prendermi in giro.
Ne ho ancora per sedici pagine.
Ascolta. "Comma Due:
"se la domanda di estradizione
concerne più fatti distinti...
"puniti ciascuno
dalla legge della Parte richiedente..."
Frank?
Maledizione!
Chiamate un dottore!
- Sì.
- Un dottore! Adesso!
Non ti agitare. Ti portiamo da un dottore.
Non ti preoccupare.
Ti porto a casa, stamattina.
A casa, stamattina, Frank.
- Cosa state facendo?
- Ci togliamo i pidocchi.
Deve prendere un volo per gli USA.
Ha bisogno di un dottore.
Sì, il dottore arriva domani.
Ho lavorato troppo per permetterle
di portarmelo via.
Se muore, la riterrò responsabile.
Oh, Frank.
OK, Carl,
andiamo a casa.
Il Rotary Club di New Rochelle
è stato fondato nel lontano 1919.
Da allora,
solo pochissimi uomini rispettabili...
sono stati eletti membri a vita.
Solo 57 nomi hanno avuto l'onore...
di apparire sulla targa commemorativa.
E da stasera ce ne saranno 58.
Vi prego di alzarvi,
per salutare un mio grande amico,
un uomo che ci tiene tutta la cancelleria...
in ordine.
Frank William Abagnale.
Sei anni prima
New Rochelle, New York 1963
Mi trovo qui, timidamente,
alla presenza del sindaco Robert Wagner...
e del presidente del nostro club,
Jack Barnes.
E soprattutto, sono onorato dalla presenza
della mia amata moglie, Paula,
e di mio figlio, Frank Jr,
venite qui,
seduti in prima fila.
Due topolini cadono in una ciotola di panna.
Il primo non ce la fa e annega.
Il secondo...
resiste.
Zampetta così tanto...
che trasforma la panna in burro...
e riesce ad uscire.
Signori, in questo momento,
mi sento come il secondo topolino.
Balli meglio di tuo padre.
- Hai sentito, papà?
- Divertente.
Le ragazze non sanno chi hanno davanti.
Balla come quando ci siamo conosciuti.
E chi se Io ricorda?
In quel villaggio francese erano
così contenti di vedere degli americani...
che organizzarono uno spettacolo per noi.
- Riunirono 200 soldati...
- Conosciamo la storia, papà.
...in quel minuscolo circolo...
e la prima persona che andò sul palco
fu tua madre...
e incominciò a ballare.
Erano mesi...
che non vedevo una donna
e lei era un angelo biondo.
Una bomba bionda.
E gli uomini rimasero senza fiato.
Senza fiato per te. Capito?
Allora ho detto ai miei amici:
"Non lascerò la Francia senza di lei."
E così feci.
E così hai fatto.
E così feci.
Cavolo, il tappeto.
- Mamma...
- Non è possibile...
Non è niente.
- Frankie, vai a prendere uno straccio.
- Sì.
Forza.
Balla con me, Paula.
Tutte le volte che ballo per te,
combino guai.
Frank. Sveglia. Andiamo.
Alzati, dai.
- Frank, svegliati.
- Papà.
Oggi non vai a scuola.
- Perché? Nevica?
- Hai un abito nero?
Ho dormito troppo.
Abbiamo un appuntamento importante
in città. Mangia.
Forza.
Signora, apra, è importante.
Cosa? Accidenti.
- Apriamo fra mezz'ora.
- Apra la porta. È importante.
Mi dispiace, apriamo fra mezz'ora.
Come si chiama, signora?
- Darcy.
- Darcy. Carino.
Ho un problema. A mio figlio serve un abito.
Mio figlio, Frank.
Gli serve un abito nero.
C'è stato un lutto in famiglia.
Mio padre, 85 anni, un eroe di guerra.
Ci sarà un funerale militare
questo pomeriggio,
con gli aerei e il saluto militare.
Frank ha bisogno di noleggiare un abito
per un paio d'ore.
Mi dispiace,
non noleggiamo abiti e siamo chiusi.
Darcy, per favore. Torni qui.
Darcy, è suo?
L'ho trovato nel parcheggio.
Le si deve essere sfilato dal collo.
Non prendere il marciapiede.
Ora scendi,
vieni dietro e tienimi aperta la porta.
- E ora?
- OK. Non sorridere.
Quando entro,
siediti al posto di guida e aspetta.
Anche se un vigile ti fa la multa,
non spostare la macchina, chiaro?
Papà, cosa stiamo facendo?
Sai perché gli Yankees vincono sempre?
Perché gioca Mickey Mantle?
No, perché le altre squadre sono ipnotizzate
dalle loro divise a righine.
Guarda.
Il direttore della Chase Manhattan Bank...
sta per aprire la porta a tuo padre.
Signor Abagnale,
non facciamo prestiti agli evasori fiscali.
C'è stato un equivoco.
Ho sbagliato commercialista.
Un errore che tutti possono commettere.
Mi serve solo una mano
per calmare le acque.
Lei è sotto indagine per evasione fiscale.
Ho un negozio storico a New Rochelle.
Ho clienti per tutta New York.
Non è un cliente della Chase Manhattan.
Non la conosciamo.
Sono certo che la sua banca a New Rochelle
la aiuterà.
Ha fatto bancarotta.
Le banche come questa l'hanno fatta fallire.
Ammetto di aver commesso un errore.
Ma ora vogliono il mio sangue.
Vogliono il mio negozio.
Vogliono mettermi in prigione.
Siamo in America, no?
Non sono un criminale.
Ho vinto una Medaglia all'Onore.
Sono membro del Rotary di New Rochelle.
Vi chiedo solo di aiutarmi
a sconfiggere queste persone.
Non è una questione di vincere o perdere.
È una questione di rischi.
Voi siete la banca più grande del mondo.
Dove sono...
i rischi?
Perché gli lasci portar via
la nostra macchina?
Non porta via niente. Siamo noi
che gli abbiamo portato via 500 dollari.
Forza, Frank. Riportiamo l'abito.
VENDUTO
È un bel posto.
È piccola, ma così avrai meno da fare.
Molto meno da fare.
Ciao, papà.
Ciao.
Dov'è la mamma?
Non Io so.
Ha detto che andava a cercare un lavoro.
Cosa vuole fare, vendere scarpe
ad un allevamento di millepiedi?
Cosa fai?
Vuoi delle frittelle?
Per la cena del sedicesimo compleanno
di mio figlio?
Non mangeremo frittelle.
Perché mi guardi così?
Pensavi che mi fossi dimenticato?
- Non pensavo te ne fossi dimenticato.
- Ho aperto un conto...
a tuo nome.
Ci ho messo 25 dollari,
così puoi comprarti quello che vuoi.
- Non dirlo a tua madre.
- Va bene.
Grazie, papà.
La banca non ti aveva rifiutato il prestito?
Sì, me l'hanno rifiutato tutte.
Allora perché hai aperto un conto?
Perché un giorno
ti servirà qualcosa da questa gente.
Una casa, una macchina...
Loro controllano i soldi.
Ci sono 50 assegni qui, Frank,
il che significa che da oggi in poi...
fai parte del loro giro.
Faccio parte del loro giro.
Hai capito tutto.
C'è anche scritto il mio nome.
Ad un grande futuro.
Ad un grande futuro.
Vedi? È una scuola.
Non è diversa da Westbourne.
Mamma, avevi detto che smettevi.
Frankie, non serve che tu metta la divisa.
Perché non ti togli la giacca?
Sono abituato a portarla.
- Scusa.
- Sì?
- Sai dov'è l'aula 17 di francese?
- Sì.
Vendi enciclopedie?
Sembra un supplente.
Silenzio!
Mi chiamo signor Abagnale!
È Abagnale, non Abagnolee,
né Abagnelee, ma Abagnale.
Qualcuno mi vuole dire
dove siete arrivati sul testo di francese?
Scusate. Se devo richiederlo,
farò una nota a tutta la classe.
Seduti!
Capitolo sette.
Aprite il libro al capitolo otto...
e iniziamo.
- Scusa. Come ti chiami?
- Brad.
Alzati e vai...
di fronte alla classe
a leggere il dialogo numero cinque.
Mi hanno mandato qui.
Serviva una supplente per Roberta.
Sono venuta fin da Dixon.
Sono sempre io il suo supplente.
Perché non continui a leggere?
Non ci verrò mai più al Bellarmine-Jefferson!
Gli dica di non chiamarmi più.
Credono sia facile
per una donna della mia età...
e con tutto quello che costa il viaggio?
Non gliene importa niente.
Signori Abagnale,
il problema non è la frequenza.
Mi dispiace informarvi che,
nelle scorse settimane,
Frank ha insegnato francese
nella classe della sig. Ra Glasser.
Cosa?
Vostro figlio si è finto il supplente.
Ha fatto lezione, ha assegnato i compiti...
La sig. Ra Glasser era in malattia...
e c'è stata un po' di confusione
con la vera supplente.
Ieri, vostro figlio ha ricevuto i genitori...
e stava organizzando una gita scolastica...
a un panificio francese a Trenton.
Capite qual è il problema?
Ho un permesso per la quinta e la sesta ora.
Un appuntamento dal medico.
Un attimo. Sono subito da te.
- Dovresti piegarla.
- Cosa?
La giustificazione. È falsa, vero? Piegala.
L'ha scritta mia madre.
Ho un appuntamento dal dottore.
Sì, ma non è sgualcita.
Quando tua madre ti fa una giustificazione,
la prima cosa che fai
è piegarla e metterla in tasca.
Se è vera, dov'è la piega?
Frankie.
Mamma, sono tornato.
Ti ricordi di quella ragazza, Joanna,
di cui ti parlavo?
Oggi le ho chiesto di uscire.
Andremo insieme alla festa di classe.
È questa la mia patente?
Tutto qui, due camere da letto.
Frankie.
Ti ricordi l'amico di papà?
Jack Barnes. Del Rotary.
Salve.
È venuto a cercare tuo padre.
Gli stavo facendo vedere la casa.
È molto spaziosa, Paula.
Papà è in negozio.
Allora, Frank,
assomigli ogni giorno di più a tuo padre.
Grazie per il panino, Paula.
- Ci vediamo.
- Aspetti.
È suo?
Grazie, Frank. È la spilla del presidente.
Avrei passato dei guai se l'avessi persa.
Ci vediamo.
Hai fame, Frankie? Ti faccio un panino.
Jack voleva parlare d'affari con tuo padre.
Pensa che dovremmo assumere un avvocato
e fare causa allo stato.
Non è legale quello che ci hanno fatto.
Perché non dici niente?
Non glielo andrai a dire, vero?
No.
Bene. Non c'è niente da dire.
Esco qualche ora per andare a trovare
dei vecchi amici del tennis.
Quando torno, ceneremo tutti insieme.
Va bene?
Ma non dirai niente,
perché sarebbe stupido,
vero?
Come facciamo a fare causa?
Hai bisogno di soldi, Frankie?
Qualche dollaro per comprarti dei dischi?
Ecco. Tieni cinque dollari.
Anzi dieci.
Avevi promesso che avresti smesso.
Mamma, sono tornato.
Mi stia Iontano. Ha sentito?
Non so chi è, ma se ritorna...
Frank, calmati, OK? Sono *** Kesner.
Lascia qui le tue cose
e vieni nell'altra stanza.
Ti stanno aspettando tutti.
Non devi avere paura. Sono qui, Frank.
Sono sempre stata qui.
Ma ci sono le leggi.
In questo paese tutto deve essere legale.
Dobbiamo prendere delle decisioni.
Ecco perché c'è il sig. Kesner.
Spesso è il tribunale
che prende queste decisioni.
Ma è costoso litigare per i figli.
Nessuno vuole litigare.
Guardami, Frank. Nessuno vuole litigare.
Ti ricordi la nonna, Eve?
È arrivata questa mattina.
Ciao.
Capisci quello che ti stiamo dicendo, Frank?
Tuo padre ed io ci stiamo separando.
Non cambierà niente.
Continueremo a vederci.
- Piantala. Non interrompermi.
- Non c'è bisogno che tu legga tutto questo.
È per i tuoi genitori, cose noiose da adulti.
Ma questo paragrafo è importante,
perché stabilisce con chi andrai a vivere...
dopo la separazione.
A chi sarai affidato.
E qui c'è uno spazio bianco.
Voglio che tu vada in cucina, ti sieda...
e scriva un nome.
Fai con calma,
ma quando tornerai in questa stanza...
voglio che ci sia un nome su quella riga.
Frank, scrivi solo un nome
e tutto sarà finito.
Andrà tutto bene.
Papà, che nome?
Quello di tua madre o di tuo padre.
Metti semplicemente un nome.
E non avere quello sguardo impaurito.
Non è un esame.
Non c'è una risposta sbagliata.
Un biglietto per Grand Central, prego.
Sono tre dollari e 50.
Va bene se le faccio un assegno?
Carl, quando posso telefonare a mio padre?
Lo chiamerai quando arriveremo
a New York.
Andiamo all'aeroporto fra sette ore.
Parigi, Francia 1969
Fino ad allora, stai seduto lì.
E zitto.
Dall'altra parte dell'hotel,
ci sono delle suite che danno sul parco.
È la stanza migliore
che I'FBI può permettersi.
Va benissimo, ne ho viste di peggiori.
Mi ascolti, per favore.
Non voglio le tue giustificazioni.
Due assegni in rosso.
Sai in che guai mi hai cacciato?
La banca ha fatto un errore.
Le faccio subito un altro assegno!
Ti sembro nato ieri?
È mezzanotte. Dove andrò?
Vattene a casa, poco di buono.
AUTORIZZATO DA GEORGE TAYLOR
Cerchi di capire. Mi hanno mandato
a Brooklyn, poi nel Queens.
Ora vogliono che vada a Long Island...
a portare fuori dei clienti, stasera.
Mi dispiace.
Non accettiamo assegni di altre banche.
- Come facciamo a sapere se sono validi?
- Come ha detto che si chiama?
Ashley.
Sa cosa ho trovato sul marciapiede
qua fuori?
Deve esserle scivolato dal collo.
Posso aiutarla, figliolo?
Vorrei regalare qualcosa di speciale
a mia nonna per il suo compleanno.
La prossima settimana ho gli esami
e mi hanno rubato i libri.
Solo cinque dollari, per favore.
Non Io saprà nessuno.
Mi dispiace,
non siamo autorizzati a prendere assegni...
da persone che non conosciamo.
Benvenuto a New York.
È un piacere rivederla, comandante.
Che ne dici, Angelo?
Le pere sono belle sode, oggi.
Che c'è?
- Mi fa un autografo?
- Ma certo.
- Lo fa anche a me?
- Vuoi fare il pilota da grande?
Ecco, e fate i bravi a scuola.
Caro papà,
ho deciso di diventare un pilota di linea.
Ho fatto domanda a tutte le compagnie aeree
e ho una serie di colloqui da fare.
Come sta la mamma?
L'hai sentita ultimamente?
Ti voglio bene. Tuo figlio, Frank.
Salve.
Sono Frank Black della Scuola Murrow.
Ho un appuntamento con il sig. Morgan.
Sta scrivendo un articolo
per il giornale della scuola?
Sì. Sono io. Voglio sapere tutto
sulla professione del pilota.
In quali aeroporti fa scalo la Pan Am?
Quanto guadagna un pilota?
Chi dice loro che rotta fare?
- Calmati. Una alla volta.
- OK.
Cosa significa quando un pilota dice:
"Su che macchina sei?"
Vuole sapere che tipo di aeroplano
stai pilotando. DC-8, 707, Constellation...
E quei tesserini
che i piloti portano sulla giacca?
Ogni pilota deve sempre portare con sé
due cose.
Il tesserino di compagnia,
come questo della Pan Am.
E i brevetti di volo.
Che sono fatti così.
Potrei fotocopiarla
per inserirla nel mio articolo?
Puoi tenerla. È scaduta da tre anni.
Grazie. E il tesserino identificativo?
Ne ha uno in più da prestarmi?
No. Vengono ordinati
specificatamente alla Polaroid.
Per averne uno,
devi diventare un vero pilota...
della Pan American Airways.
Pan Am, posso esserle utile?
Sì, chiamo per la mia divisa.
- La metto in linea con gli acquisti.
- Grazie.
Acquisti.
Sono un copilota di base a San Francisco.
Sono atterrato a New York, ieri notte,
e riparto per Parigi fra tre ore.
Che posso fare per lei?
Ho fatto lavare la divisa dall'hotel...
e probabilmente l'hanno persa.
Hanno perso una divisa. Succede spesso.
Vada alla Well-Built Uniform Company.
Sono i nostri fornitori.
Avviso il sig. Rosen.
È troppo giovane per fare il pilota.
Sono un copilota.
Perché è così agitato?
Come si sentirebbe se perdesse la divisa,
la prima settimana di lavoro?
Si rilassi. La Pan Am ne ha tante.
Le costerà 164 dollari.
Bene. Le faccio un assegno.
Non accettiamo né assegni, né contanti.
Scriva il suo numero identificativo
di compagnia.
Manderò la fattura alla Pan Am
e la detrarranno dalla prossima busta paga.
Meglio ancora.
Caro papà,
mi hai sempre detto che un uomo onesto
non ha paura di niente.
Faccio del mio meglio per non aver paura.
Mi dispiace di essere scappato,
ma non ti devi preoccupare.
Ti ridarò tutto, papà. Te lo prometto.
Sei davvero un pilota?
Certo, cara. Come ti chiami?
- Celine.
- Piacere di conoscerti.
Anche mio.
Ecco 50, 70, 80, 90...
e 100 dollari.
Si diverta a Parigi.
Sempre.
Mi scusi.
Sono John Modiger, direttore del reparto.
Grazie per essersi servito da noi.
- Piacere di conoscerla. Tornerò ancora.
- Bene.
È già stato da noi?
No, sono di base sulla costa occidentale.
Posso pagare la stanza con un assegno?
- Nessun problema, signore.
- Bene.
Mi potrebbe cambiare
un assegno personale?
Per il personale aeronautico
cambiamo fino a 100 dollari.
Con l'assegno dello stipendio,
fino a 300 dollari.
Ha detto 300 dollari,
con l'assegno dello stipendio?
Caro papà,
ho deciso di diventare un pilota
della Pan American Airways,
il nome più affidabile nei cieli.
Mi hanno accettato al corso
e mi hanno detto che se lavoro duro,
ce la farò molto presto.
Mettiti in contatto con Joanna Carlton
che fa l'ultimo anno.
Dille che mi dispiace
di non averla portata alla festa.
Ti voglio bene. Tuo figlio, Frank.
- Salve, come va?
- Bene, grazie.
Vorrei cambiare un assegno dello stipendio.
Certo.
Mi scusi.
Sono certo che glielo dicono spesso,
ma non ho mai visto degli occhi così belli.
Sì, me Io dicono spesso.
Come li vuole?
Mi dispiace. Non abbiamo contanti,
finché le banche non aprono.
Ma sono certo
che potrà cambiare l'assegno in aeroporto.
In aeroporto?
Chi cambia gli assegni in aeroporto?
Le compagnie aeree. Per i loro dipendenti.
- Salve.
- È in fuori servizio?
Come?
È in fuori servizio per Miami?
Sì.
Sì, sono in fuori servizio. Ecco.
È un po' in ritardo,
ma Io strapuntino è libero.
È un po' che non Io faccio.
Qual è Io strapuntino?
Buon volo.
È lei in fuori servizio?
Frank, comandante Oliver.
John Larkin, copilota.
Fred Tulley, tecnico.
Frank Taylor, Pan Am.
Grazie per il passaggio.
Siediti pure, Frank. Stiamo per muoverci.
Su che macchina sei, un DC-8?
Un 707.
Torni a casa dopo un turno di notte?
Farò solo intercontinentali...
per tirare su due soldi,
stando di riserva per chi si dà malato.
Non ti preoccupare. L'abbiamo fatto tutti.
- Si sieda.
- Grazie.
Desidera qualcosa dopo il decollo?
Latte?
- Ottanta nodi.
- Check.
V-uno. Rotazione.
V-due. Rateo positivo.
Retrazione carrello.
Caro papà, oggi è stato il grande giorno.
Ora sono un copilota, guadagno
1.400 dollari al mese più le indennità.
E la cosa più bella
è che anche i miei familiari volano gratis.
Di' alla mamma di fare le valigie
e comprarsi un costume,
perché vi porto tutti alle Hawaii per Natale.
Ti voglio bene, papà. Aloa, Frank.
- Salve, fuori servizio.
- Salve.
Tutto bene il volo?
Marci,
hai perso questo?
- Deve esserti scivolato dal collo.
- No.
No!
Sì, sì!
Perché ti sei fermato?
Voglio dirti una cosa, Marci.
È di gran lunga...
il più bell'appuntamento
che abbia mai avuto.
Benvenuto alla Miami Mutual Bank.
Posso aiutarla?
Mi chiamo Frank Taylor.
Sono un copilota della Pan Am.
Vorrei cambiare questo assegno e...
portarla fuori a cena.
Poi passiamo gli assegni nella macchinetta,
che con un inchiostro speciale
decodifica i numeri di conto sugli assegni.
E dove sono questi numeri?
- Proprio qui.
- Proprio qui?
Sono dei codici numerici.
E dove vanno gli assegni?
Non Io so di preciso.
Non me l'aveva mai chiesto nessuno prima.
Il prossimo articolo viene sempre
dal fallimento della Jersey Central Bank.
È una macchinetta,
usata per decodificare gli assegni bancari.
C'è qualche offerta?
II soggetto è un falsario
e ha iniziato a lavorare sulla costa est.
Nelle ultime settimane ha messo a punto
una nuova forma di frode bancaria.
Apre dei conti in banche diverse,
poi cambia i codici numerici,
posti sugli assegni.
La successiva, per favore.
Il telecomando è rotto.
Bisogna farlo a mano.
Quartier generale FBI
Washington, D.C.
Dovrebbe essere il pulsante quadrato
che sta di lato.
Il carrello non funziona, è rotto.
- Grazie.
- Muovilo a mano.
Questa è la mappa delle 12 banche
della U.S. Federal Reserve.
Successiva.
Gli scanner di ogni banca leggono
questi numeri posti sugli assegni.
Successiva. E poi inviano gli assegni
alla relativa filiale.
Carl, per chi non è al corrente
di frodi bancarie,
puoi spiegarci cosa cavolo stai dicendo?
Le filiali della costa est sono numerate
da 01 a 06.
Quelle del centro sono 07 e 08 e così via.
Quei numeri sugli assegni
significano qualcosa?
C'era tutto nel rapporto che ho consegnato
due giorni fa. Se si cambia...
da 02 a 12, quell'assegno,
incassato a New York,
viene riposizionato
alla filiale di San Francisco.
La banca non sa che l'assegno
è in giro da due settimane.
Ciò significa che il soggetto sta in un posto,
fa assegni falsi in continuazione
e questi vanno in giro per il paese.
Ti faccio parlare con mia moglie.
È lei che tiene i conti di casa.
Successiva.
Papà.
Il mio aviatore. Che divisa.
Cosa ne pensi?
Bella.
Siediti.
Papà, hai ricevuto le cartoline?
Certo.
Questa forchetta è ghiacciata.
No, papà. È così apposta, per l'insalata.
È un ristorante elegante.
Ecco.
- Ti ho portato una cosa.
- Cos'è?
Aprilo.
Sai cosa sono, vero?
Sono le chiavi di una Cadillac DeVille
decappottabile del 1965.
Nuova di zecca, papà.
Rossa con gli interni bianchi,
sedili separati, aria condizionata,
con tutti gli optional.
Mi regali una Cadillac?
Ti regalo una Cadillac.
Papà, l'ho parcheggiata qui sotto.
Quando abbiamo pranzato,
vai a casa di mamma...
e la porti a fare un giro a sbafo.
Sai cosa capita...
se il fisco scopre
che *** una nuova coupé?
Ho preso il treno per venire qui, Frank.
E Io riprendo per tornare a casa.
Bene.
Sono pieno di soldi.
Se mai avessi bisogno di qualcosa.
Sei preoccupato per me?
No, non sono preoccupato.
Credi che non possa permettermi
una macchina?
Due topolini cadono in una ciotola di panna.
Quale sono io?
Sei il secondo.
Sono andato al negozio, oggi.
Ho dovuto chiuderlo per un po'.
È tutta questione di tempo.
Il governo bastardo Io sa.
Ti colpisce quando sei a terra.
Non volevo che se Io prendessero, così...
l'ho chiuso io, ho bluffato.
Prima o poi si dimenticheranno di me.
Capisco.
L'hai detto alla mamma?
È così testarda.
Non ti preoccupare.
Non la lascio andare senza oppormi.
Mi batto per noi...
Papà?
...dal giorno che ci siamo conosciuti.
Papà, sei stato l'unico di tutti quei soldati...
a portartela a casa, ricordi?
Duecento uomini,
seduti in quel piccolo circolo
che la guardavano ballare.
- Come si chiamava la città?
- Montrichard, papà.
Non parlavo francese...
e sei settimane dopo era mia moglie.
È tua moglie.
Mio figlio mi ha regalato una Cadillac, oggi.
Vale la pena brindare.
Al miglior pilota dei cieli.
Non è come pensi. Sono solo un copilota.
Vedi questa gente che ti guarda?
Sono le persone più potenti di New York.
Continuano a spiarti
e si chiedono dove andrai stasera.
Dove andrai, Frank?
Papà, non mi sta guardando nessuno.
In un posto esotico?
Dimmi dove vai.
Los... Hollywood.
Hollywood?
Vieni qui.
Noi siamo proprio degli stupidi.
Allora avevo un vestito rosso
con i tacchi a spillo.
E un reggiseno così.
Stavo addosso a due portoricani.
Hollywood, California
In quella valigia c'era il bottino
di una rapina.
Ho urlato: "FBI, fermi!"
Cerco la pistola,
ma non la trovo nel reggiseno.
Era così grande.
Credevo di spararmi nelle tette.
È una storiella divertente.
Ridono sempre tutti.
Ti farò una domanda.
Se ti piaceva lavorare sotto copertura,
perché sei passato alle frodi?
Non l'ho chiesto io. Mi hanno trasferito.
È stata una punizione.
Avevo commesso degli errori.
Sig. Fox, è stato punito
per aver commesso degli errori?
No, io non ci ho mai lavorato.
Controllavo le richieste dei candidati
per il Dipartimento di Giustizia.
Fantastico. Ho richiesto una squadra
e hanno grattato il fondo della botte.
Le spiace se le chiedo una cosa?
- Perché è sempre così serio?
- La disturba, sig. Amdursky?
Sì, mi disturba.
Disturba anche lei, sig. Fox?
Un po'.
Volete che vi racconti una barzelletta?
Sì, ci piacerebbe molto.
Toc, toc.
Chi è?
Andate a farvi fottere.
Ha emesso tre assegni regolari.
Stavo per depositare questo, oggi.
Non voglio guai.
Nessun guaio.
Per niente.
Prendiamo l'assegno e ce ne andiamo.
Grazie.
Non voglio infastidire i miei clienti.
Che sta dicendo? È ancora qui?
Alla 201.
Grazie.
- Qui c'è un angolo.
- Grazie, figliolo.
- Qualche gradino.
- Gradini.
Sig. Murphy, come va?
- È Frank?
- Sì.
- Come va?
- Come sta il suo ginocchio?
Dai, facciamo una gara.
- Stia attento.
- OK, Frank.
Controlliamo il retro?
Questo ragazzo è un vero falsario...
Perché non possiamo venire con lei?
Tenete gli occhi aperti, fate il vostro lavoro
e vi compro un bel gelato.
È tutto a posto, signora. FBI.
La 201.
FBI!
FBI.
Esci dal bagno!
Fuori dal bagno!
- Mani sulla testa.
- È la nuova Selectric dell'IBM.
- Metti le mani...
- Scrive in cinque...
Silenzio!
Metti le mani sulla testa!
Ha più di 200 assegni,
un litro di inchiostro di china, carta...
Anche buste intestate, indirizzate a lui...
- Mettile giù!
- Si rilassi!
È arrivato tardi.
Sono Barry Allen, Servizi Segreti americani.
Ha cercato di saltare dalla finestra.
- Ce l'ha in custodia il mio collega.
- Non so di cosa stia parlando.
Pensa che solo I'FBI
si stia occupando di lui? Avanti.
Falsifica gli assegni statali.
Gli siamo alle calcagna da mesi, ormai.
Le dispiace togliermi la pistola dalla faccia?
Mi innervosisce.
Vediamo le sue credenziali.
Certo.
Prenda tutto il portafoglio.
Vuole anche la mia pistola? La prenda.
Mi faccia solo un favore.
Dia un'occhiata dalla finestra.
Il mio collega Io sta portando alla macchina,
mentre parliamo.
Si è quasi pisciato nei pantaloni,
quando siamo entrati.
È saltato dalla finestra
sul cofano della mia macchina.
Murph?
Chiama la polizia. Non voglio
che nessuno entri sulla scena del crimine.
Non pensavo se ne occupassero
anche i Servizi Segreti.
Non si preoccupi. Come si chiama?
Carl Hanratty.
Le dispiace farmi vedere il tesserino?
Non si è mai troppo premurosi
in questi giorni.
Peccato, Carl.
Cinque minuti prima
e l'avrebbe acchiappato lei.
Dieci secondi dopo e le avrei sparato.
Le dispiace se scendo con lei?
Voglio vedere quel tipo.
Certo. Rimanga qui un attimo,
mentre porto giù queste prove.
Non vorrei che qualcuno venisse
a rifare il letto.
- La polizia dovrebbe arrivare a momenti.
- Aspetti.
Il suo portafogli.
Lo tenga un attimo. Mi fido.
Servizi Segreti.
Porca miseria!
Ho commesso uno stupido errore.
Pazienza.
Ci sono centinaia di criminali nel mondo.
Lo posso prendere. La cosa peggiore
per un falsario è farsi vedere in faccia.
Ho letto il rapporto.
Un metro e 80, dai 27 ai 30 anni, 70 chili.
Potrebbe essere chiunque.
Ho sentito la sua voce. Ho visto il volto.
Non ha più niente dietro cui nascondersi.
Stia attento.
Lavora da 12 anni.
Nessuno la controlla dai piani alti.
Ha scritto un libro sulle frodi bancarie.
Un giorno potrebbe diventare Capo reparto.
Non si metta in una brutta posizione.
Che posizione?
Di essere umiliato.
Volete che vi racconti una barzelletta?
Certo.
Toc, toc.
Mi stavo chiedendo:
Quando un pilota va in pensione,
la Pan Am gli manda un assegno
tutti i mesi?
II programma pensionistico
prevede assegni e indennità.
A quanto ammonta l'assegno?
Non sono dell'umore giusto, adesso.
Questo pirata dei cieli mi fa impazzire.
Chi è il pirata dei cieli?
Un pazzo vola in giro,
fingendosi pilota della Pan Am.
C'è un articolo su di lui nel giornale di oggi.
Continuo a dirgli che non è affar mio.
Non vola mai con la Pan Am.
Vola con le altre, la United, la TWA,
la Continental, la Eastern.
Il pirata dei cieli.
I giornali ne vanno pazzi.
Lo chiamano il James Bond dei cieli.
Ha detto...
Bond, James Bond.
Dimmi, Jill, perché lo fa?
Gli piace vincere.
Atterreremo fra 20 minuti.
La facciamo semplice o complicata?
Questo non è un sedativo.
***, sai molte più cose sugli aerei
che sulle armi.
Ciao, ***.
È sicuro che sia Io stesso abito?
Preciso.
Lo stesso abito che indossava nel film.
OK. Ne prendo tre.
Certo, sig. Fleming.
Ora le servirebbe una di quelle macchine
sportive straniere che guidava sempre.
- Salve.
- Ciao.
Ci siamo già conosciuti?
Forse.
Un paio di anni fa.
Ero sulla copertina di Seventeen.
Sei la modella, vero? Cheryl.
I ragazzi attaccavano la tua fotografia
negli armadietti.
È tua la macchina grigia,
parcheggiata qui di fronte?
Sì. È una delle mie.
Potrei avere un autografo?
Hai una penna in camera?
Un uomo come te può comprarsi di tutto.
Si compra un mazzo di carte
al negozio dell'hotel.
Vuoi vedere un trucco con le carte?
Quanto costano queste carte?
Non so. Credo 55 centesimi.
E se vendessero me, al negozio dell'hotel,
quanto pagheresti?
Scusa, pagherei per cosa?
Per tutta la notte.
Quanto pagheresti per una notte con me?
Cheryl, non so proprio.
Non avere paura.
Fammi un'offerta.
Trecento dollari?
Riprova.
Cinquecento dollari?
Riprova.
Seicento dollari.
Riprova!
Mille dollari.
OK.
Mille dollari.
OK.
Torno subito.
Aspetta, dove stai andando?
Vado sotto a cambiare un assegno.
Pensi che l'hotel ti cambi un assegno
da mille dollari alle 3:00 del mattino?
È della New York Savings and Loan.
Vale oro. Lo cambieranno.
Non pensi che si insospettiscano un po'?
Fammi vedere.
È un assegno circolare. Giralo a me.
Non posso.
L'assegno è di 1.400 dollari.
Ne abbiamo concordati 1.000.
Potrei darti 400 dollari...
e tu mi dai l'assegno.
Meglio ancora.
Di chi è questo?
Hanratty. Buon Natale.
Ciao, Carl.
Ciao.
Barry Allen, Servizi Segreti.
Ci ho messo due ore per rintracciarti.
Cosa vuoi?
Volevo scusarmi
per quello che è successo a Los Angeles.
No, non scusarti.
Lavori sempre alla vigilia di Natale?
Mi sono offerto,
così chi ha famiglia
può andare a casa prima.
Mi sembrava portassi la fede.
Credevo avessi una famiglia.
Nessuna famiglia.
Vuoi parlarmi?
Parliamoci di persona.
Va bene.
Sono alla mia suite al Stuyvesant Arms,
stanza 3113.
Domani mattina vado a Las Vegas
per il fine settimana.
Credi di riuscire a prendere ancora in giro?
Non ci vai a Las Vegas,
né sei al Stuyvesant Arms.
Ti piacerebbe che mandassi 20 agenti
la vigilia di Natale a irrompere nel tuo hotel,
buttare giù la porta
e farci fare la figura dei buffoni.
Mi dispiace davvero
di averti fatto fare una brutta figura.
No, non te ne dispiace.
Lo sapevo che eri tu,
anche se non ti ho messo le manette.
La gente sa solo quello che gli dici, Carl.
Allora dimmi una cosa,
Barry Allen dei Servizi Segreti.
Come sapevi
che non avrei guardato nel portafogli?
Per lo stesso motivo
per cui gli Yankees vincono sempre.
Tutti rimangono ipnotizzati dalle righine.
Gli Yankees vincono
perché hanno Mickey Mantle.
Nessuno scommetterebbe solo per la divisa.
Ne sei sicuro, Carl?
Ti dirò di cosa sono sicuro.
Ti prenderemo.
In un modo o nell'altro, è un dato statistico.
È come a Las Vegas.
Il banco vince sempre.
Bene, Carl, mi dispiace, ma devo andare.
Non hai chiamato solo per scusarti, vero?
Cosa vuoi dire?
Non sapevi chi chiamare.
Dell'altro caffè, signore?
- Fa la collezione?
- Di cosa?
I Prigionieri del Raggio Cosmico,
La Terra dei Giganti Dorati.
- Li ho tutti.
- Cosa sta dicendo?
Barry Allen.
Flash.
Aspetta.
Come il fumetto?
Sì, quando non è Flash,
si chiama Barry Allen.
Grazie.
Allora, legge i fumetti!
Fumetti! Barry Allen è Flash!
- Piano. Cosa stai dicendo?
- II soggetto è un ragazzino.
Per questo non troviamo le sue impronte,
non ha precedenti.
Contatta la polizia di New York e fatti dire
dove recuperano i ragazzi scappati da casa.
Non dimenticare gli aeroporti.
Incassa assegni in tutto il paese.
- Perché New York?
- Gli Yankees!
Ha citato gli Yankees!
Dove siamo arrivati?
Al numero 53, Abagnale.
Buon giorno, siamo dell'FBI.
Ci aveva chiamato.
Sì, vi stavo aspettando.
Spero abbiate appetito.
Ho tirato fuori una torta gelato.
Mio marito, Jack, è un avvocato.
E il suo primo marito, sig. Ra Abagnale?
Abagnale,
ma preferisco che mi chiami Barnes.
"Frank William Abagnale" era un militare.
Vi siete incontrati durante la guerra?
Sì, vivevo in un piccolo villaggio francese,
a Montrichard.
Uno di quei posti
dove non esistono le torte gelato.
Prego.
A chi non piacciono le torte gelato?
Lei ha fatto denuncia di sparizione
di un minore, Frank Abagnale Jr.
Frankie sta bene?
È a conoscenza che stacca assegni
di un conto chiuso della Chase Manhattan?
Sì. La polizia pensa che sia un criminale.
Quello che ha fatto è un reato grave.
Per 1.000 dollari.
La metà dei ragazzi della sua età si droga
e lancia sassi alla polizia.
E mi spaventano a morte, perché mio figlio
ha commesso un piccolo errore.
Un ragazzo di 17 anni deve mangiare,
deve trovarsi un posto dove dormire.
Comprendiamo, signora.
Ha una fotografia di suo figlio?
Sì, ho l'album della scuola.
OK.
Dobbiamo diramare un telex a tutti gli uffici.
Il nome del soggetto
è Frank Abagnale Jr, anni 17!
Frankie sta bene? È nei guai?
Mi dispiace informarla
che suo figlio falsifica assegni.
Falsifica assegni? Aspettate!
Sono certa di poter rimediare.
Lavoro part-time in chiesa.
Mi dica quanto deve e la rimborso io.
Per ora, sono 1,3 milioni di dollari.
Riverbend Apartments
Atlanta, Georgia
Ciao, Melanie, come va?
Quando sei dentro, usa il portacenere.
Questa fonduta è deliziosa!
- Fantastico. Prendi questa.
- Bene, adoro il Möet!
James, per favore! Non toccare Io stereo.
È a bobine. Non puoi riavvolgerle così.
Cristo, Terry! È fatta in Italia!
- Guarda dove vai!
- È solo una maglietta!
Frank! Vieni subito qui!
Lance è caduto nella zona relax!
Scusi, sa dove si trova Lance Applebaum?
Grazie.
Questi flaconi vanno etichettati!
Non capisci quanto siano pericolosi?
Non piangere. Fammi un cenno
per dirmi che non Io farai più.
Ora asciugati le lacrime e torna al lavoro.
Stai bene?
Mi ha detto di prendere il sangue
e l'ho fatto.
Ma non mi ha mai detto di etichettarlo.
Va tutto bene, non piangere.
Come ti chiami?
Brenda.
Non mi preoccuperei se fossi in te.
I dottori non sanno tutto.
È la mia prima settimana.
Credo che mi licenzieranno.
No, nessuno ti licenzierà.
Scommetto che sei brava nel tuo lavoro.
Non è vero.
Scommetto che se ti chiedessi la situazione
del mio amico Lance Applebaum,
Io faresti in un attimo.
Il sig. Applebaum
si è fratturato una caviglia.
Il dott. Ashland Io sta visitando
nella sala sette.
Vedi? Non ci sono problemi.
Questa è la sua cartella.
Vedi la stellina blu?
Significa che è già stata fatta la diagnosi.
E, poi, dopo le cure,
mettiamo un cerchietto rosso qui. Vedi?
Cosa ne pensi dell'apparecchio?
Penso vada bene.
Ho tolto il mio, l'anno scorso.
Lo odiavo. Ce l'avevo sotto.
Devo ancora mettere quello mobile.
Ha davvero dei bei denti.
Grazie.
E tu hai un bel sorriso.
No, davvero.
Ti sta proprio bene l'apparecchio.
Grazie.
Prego.
Brenda.
Sì.
Cercano personale all'ospedale?
Non Io so. Cosa vorrebbe fare?
Sono un medico.
Caro papà,
ho deciso di piantarla con i viaggi,
per un po'.
Lavoro di notte in un ospedale
e ho conosciuto della bella gente.
Mi piace stare con i piedi per terra
e svegliarmi sempre nello stesso letto.
Chissà, magari trovo qualcuno
con cui mettere su famiglia.
"Medicina ad Harvard." II migliore del corso.
"Ospedale pediatrico
della California meridionale."
Proprio un bel curriculum, dott. Conners.
Purtroppo,
ho bisogno solo...
di un supervisore del pronto soccorso,
nel turno da mezzanotte alle 8:00.
Qualcuno che controlli
sei interni e 20 infermiere.
Ma...
Cavolo, non credo che lei sia interessato.
In passato mi facevano sempre scegliere
le infermiere che volevo.
Dott. Connelly.
- Dott. Harris.
- Presente.
Dott. Ashland.
Dott. Conners?
È di turno tutte le notti?
Sì, dott. Ashland.
E se sarà in ritardo,
le consiglio di portare una giustificazione.
Sig. Na Basmann.
Sig. Na Mace.
Sig. Na Strong.
Sono qui.
Infermiera Brown.
Infermiera Sanford.
Trenta mg di codeina ogni quattro ore.
Plasma a 60 gocce al minuto,
finché calcoliamo la necessità di fluidi.
Qual è il grado di ustione
e la sua estensione, Kildare?
Ustioni di secondo e terzo grado
sul 20 percento del corpo.
- Concorda?
- Concordo. Portatelo in pediatria.
DOTT. FRANK CONNERS
Ciao, Brenda.
Salve, dott. Conners.
- Dovrebbe firmare questi.
- Grazie.
- Non nota niente di diverso?
- Ti sei tolta l'apparecchio!
È tutta la notte che cerco di farglielo vedere!
Bel lavoro.
Ti ha fatto male toglierlo?
Io li sentivo strani, dopo.
Continuo a passarci sopra la lingua.
Non riesco a smettere!
Sono così lisci.
- È piacevole, vero?
- Piacevolissimo.
Mio Dio!
Mi dispiace.
Il dottor Conners al pronto soccorso.
Non devi andare?
No. C'è un medico al pronto soccorso.
Va bene così.
E se fosse in sala operatoria?
Pensi che debba davvero andare?
Di qui, dott. Conners.
Signori, qual è la vostra diagnosi?
Incidente in bicicletta.
Tibia fratturata a circa 13 cm sotto la rotula.
Dott. Harris.
Concorda?
Concordo con cosa?
Con quello che ha appena detto
il dott. Ashland. Concorda?
Sì, è stato un incidente in bicicletta.
Ce l'ha detto il ragazzo.
Quindi, concorda?
Dovremmo fare una lastra,
ricucirlo e fargli un gesso mobile.
Molto bene, dott. Ashland.
Sembra che non abbiate più bisogno di me.
Procedete.
Ho sbagliato, vero?
Potevo dire che concordavo!
SERVIZI PRIVATI
Si metta comodo!
Frank Abagnale, Senior.
Non è un poliziotto.
Agente speciale Hanratty, FBI.
Il padrone di casa mi ha detto
che non è un poliziotto.
Se ha intenzione di arrestarmi,
vorrei cambiarmi d'abito.
- Se le va bene...
- Non sono qui per arrestarla.
Sto cercando suo figlio. È nei guai.
Sa dove si trova?
Se le dico dove si trova,
mi promette di non dirlo a sua madre?
Certo.
Frank ha falsificato la carta d'identità
e si è arruolato nella Marina.
È in Vietnam, adesso.
Quel ragazzo è dall'altra parte del mondo,
a strisciare in quella maledetta giungla,
per combattere i comunisti, quindi,
la prego di non venire a casa mia
a dire che mio figlio è un criminale.
Non ho mai detto che è un criminale.
Ho detto che è nei guai.
Se vuole fare quattro chiacchiere,
questo è il mio numero.
Caro papà,
Lei non è padre, vero?
Prego?
Se fosse padre, Io capirebbe.
Non tradirei mai mio figlio.
Sì. Capisco.
Sean, prendi nota:
"Riverbend Apartments, 415 Landover,
Atlanta, Georgia."
Sto andando in aeroporto.
Vedrò la squadra fra quattro ore. A presto!
Va tutto bene.
Non devi piangere.
Mi dispiace, Frank! Non ci riesco.
Brenda, ascoltami.
Non m'importa se sei vergine.
Posso aspettare.
Non sono vergine.
Ho avuto un aborto due anni fa.
I miei genitori me l'hanno fatto fare
da un amico.
Un uomo con cui mio padre gioca a golf.
E quando mi sono ripresa,
mi hanno sbattuto fuori di casa.
Dopo l'aborto non ero più loro figlia!
Mi dispiace. Non ti arrabbiare.
No.
Ti prego di non arrabbiarti.
E se parlassi ai tuoi genitori?
Magari riuscirei a sistemare le cose.
Glielo chiedo sempre,
ma mi dicono che non posso tornare a casa.
E mio padre è un avvocato.
Brenda?
E se fossi fidanzata con un dottore?
Cambierebbe qualcosa?
Cosa?
Se andassi dai tuoi genitori...
e parlassi a tuo padre,
chiedendogli la tua mano?
- È vuota.
- Non c'è nessuno.
New Orleans
Dott. Conners, è luterano?
Sì, sono luterano.
Ma la prego di chiamarmi Frank.
Frank, vuoi dire tu la preghiera?
Se non ti imbarazza.
Certo.
Due topolini cadono in una ciotola di panna.
Il primo non ce la fa e annega,
ma il secondo zampetta così tanto,
che trasforma la panna in burro...
e riesce ad uscire.
Amen.
Era bellissima.
Il topo che trasforma la panna in burro.
Esatto.
Grazie.
Hai deciso in quale ospedale lavorare
a New Orleans?
In realtà, stavo pensando
di tornare a fare l'avvocato.
Sei un dottore o un avvocato?
Prima di fare medicina,
ho passato l'esame di stato in California.
Ho fatto l'avvocato per un anno,
poi ho deciso...
di provare a fare pediatria.
Sei pieno di sorprese.
Sì.
Un dottore e un avvocato.
Brenda ha fatto il colpo grosso.
Dove hai frequentato legge?
A Berkeley.
Non sei andato anche tu lì, papà?
Frank potrebbe lavorare per te.
Dici sempre che è difficile trovare
degli assistenti validi.
Ti prego, papà.
Il viscido Hollingsworth insegna sempre lì?
Hollingsworth.
Sì. Il vecchio scorbutico Hollingsworth.
Sempre peggio.
E il suo cane?
Dimmi, Frank,
come si chiamava il suo cagnolino?
Mi dispiace.
Il cane è morto.
Che peccato.
Già.
Un dottore, un avvocato, un luterano...
Chi sei davvero, Frank?
Dato che stai per chiedermi
la mano di mia figlia,
ho il diritto di saperlo.
Sapere cosa, signore?
La verità.
Dimmi la verità, Frank.
Cosa ci fai qui?
Cosa ci fa un uomo come te con Brenda?
Se vuoi la mia benedizione,
se vuoi mia figlia,
vorrei che tu me Io dicessi.
La verità è, signore...
La verità è che...
Non sono né un dottore, né un avvocato.
Non sono un pilota di linea.
In realtà, non sono nessuno.
Sono solo un ragazzo,
innamorato di sua figlia.
No.
Sai cosa sei?
Sei un romantico.
Gli uomini come noi non sono niente
senza le donne che amano.
Devo confessare che anch'io ho fatto
Io stesso colpo di testa.
Ho chiesto la mano di Carol
dopo 5 uscite,
con due soldi in tasca e le scarpe bucate,
perché avevo capito che era quella giusta.
Quindi, Frank, chiedimelo.
Non avere paura.
Fammi la domanda che volevi farmi.
Come passo gli esami qui a New Orleans?
No, l'altra domanda.
Da quella porta.
Buona fortuna, sig. Conners.
Grazie.
26 dicembre 1969
Frank.
Sai cosa non riesco ancora a capire?
Come sei passato agli esami?
Che differenza fa?
- Qualcun altro ha fatto l'esame per te?
- Andrò in prigione per molto tempo.
Seriamente, che differenza fa?
È solo una domanda.
Lo mangia quel dolce?
Sì. Me Io tengo per dopo.
Non vuole dividerlo con me?
No.
Me ne dia metà e glielo dico.
Lo scoprirò, prima o poi.
Lavorerai per Phillip Rigby
per le cause aziendali.
Perché non ti sistemi
o ti organizzi la scrivania?
Pranziamo alle 12:30 con il procuratore
e il governatore McKeithen...
in persona.
Un governatore!
L'abbiamo scritto giusto?
Certo.
Congratulazioni.
- Grazie, signore.
- Benvenuto a bordo.
Guardi questa fotografia, sig. Stewart.
È una foto di Prentice York
sul luogo dell'omicidio.
Questo è un ingrandimento
di parte della fotografia.
Questa è una foto della firma dell'imputato
su un assegno annullato.
Questo è un ingrandimento
della stessa firma, che combacia...
con la firma sulle lettere
che scriveva alla sig. Ra Simon,
il che fa presupporre una frode
nei confronti dello stato della Louisiana.
Vostro Onore, signori della giuria,
è una prova inconfutabile
che l'imputato sta mentendo.
Sig. Conners,
questa è un'udienza preliminare.
Non c'è nessun imputato.
Non c'è una giuria.
Ci sono solo io.
Figliolo,
cosa c'è che non va?
È Mitch? Roger!
È Mitch!
Ho perso il senso del tempo.
Ospiti dello studio
per la sigla di questa sera...
sono i bambini del coro
della chiesa di Santa Monica a New York.
Unitevi a loro per cantare
qualche brano irlandese!
Papà?
Cosa ci fai qui?
Volevo vederti.
Cosa ci fai vestito così?
Lavoro per il governo.
Vedi cosa faccio? Hai un buon avvocato?
Sono una specie di avvocato, ora.
Guarda queste lettere.
Il fisco ne vuole ancora.
Mi ero messo d'accordo. Due multe.
Si sono mangiati la torta
e ora vogliono le briciole.
Voglio fargli causa.
Ora vogliono le briciole.
Siediti.
Cercano di spaventarmi, di intimidirmi.
Sai una cosa?
Sai una cosa?
Mi dovranno dare la caccia...
per tutto il resto della loro vita!
È bello vederti, papà.
Siediti, voglio mostrarti una cosa.
Sono venuto per darti questo.
È un invito per una festa di fidanzamento.
Papà, mi sposo.
Ci pensi? Mi sposo.
Non ti devi più preoccupare per me.
Ho una Cadillac nuova di zecca,
una casa da 60.000 dollari,
mi sto riprendendo tutto.
Tutti i gioielli, le pellicce,
tutto quello che ci hanno portato via.
La mamma ti ha visto vestito così?
Sì, è venuta a prendersi le sue cose.
Va tutto bene. Sai perché?
Perché verrà al mio matrimonio.
Ti comprerò un abito nuovo.
Un doppio petto grigio perla.
Starai benissimo.
Bello. Lei non mi vuole vedere.
Hai provato a chiamarla?
Perché non la chiami adesso?
Perché non la chiami adesso?
Papà, chiamala.
Fallo per me.
Dille che ho due biglietti in business
per il matrimonio di suo figlio...
Tua madre ha sposato Jack Barnes.
Vivono a Long Island.
Un agente dell'FBI è venuto a trovarmi.
Li hai in pugno, figliolo.
Sembravano spaventati.
Il governo degli Stati Uniti
sta facendo un passo indietro.
***! Al grande futuro!
È finita.
Ora la smetto.
Non ti prenderanno mai.
Non l'avrebbe mai fatto.
Perché ti ha fatto questo?
Siediti. Beviamoci qualcosa.
Sono tuo padre.
Allora chiedimi di fermarmi.
Non puoi fermarti.
Dove vai?
Dai, dove vai?
Dove vai stasera?
In qualche posto esotico?
Dove vai stasera? Tahiti? Hawaii?
Sono Hanratty.
Ciao, Carl.
Buon Natale.
Come sta, dott. Conners?
Non sono più il dott. Conners da mesi.
Bene.
Sono qui nel mio ufficio
alla vigilia di Natale.
Cosa vuoi?
OK.
Voglio smetterla.
Voglio smetterla. Mi sposo.
Mi sistemo.
Hai rubato quasi quattro milioni di dollari.
Vuoi che Io consideri un regalo di nozze?
Non puoi semplicemente smettere.
- Vorrei una tregua.
- Nessuna tregua.
Ti prenderemo e andrai in prigione.
Come pensavi che sarebbe finita?
Per favore, lasciami stare, Carl.
Per favore?
Ti sono addosso, vero?
Hai paura perché ti sono addosso. So...
che hai noleggiato un auto a Shreveport,
sei stato in un albergo a Lake Charles.
Se vuoi scappare, scappa.
I tuoi assegni non mentono come fai tu.
Piantala di cercarmi.
Non posso.
È il mio lavoro.
Va bene, Carl.
Ci ho provato a chiedertelo.
Buon Natale.
Mi piace il mio lavoro.
Bene.
Raccogliamo tutti i giornali della Louisiana
degli ultimi due mesi.
Cosa cerchiamo?
Annunci di fidanzamento.
Col nome Conners.
Ormai il ragazzo avrà cambiato il nome.
Non può farlo.
Lei pensa che lui si chiami Conners.
Se perde il nome, perde la ragazza.
- Congratulazioni!
- Vi divertite?
Continuate a ballare.
Guarda chi c'è.
Vado a fare la pipì.
Sbrigati.
Sono l'agente Hanratty dell'FBI.
Vorremmo parlare con il padrone di casa.
Glielo chiamo.
Da questa parte, signore.
Buona sera. Sono Roger Strong.
Carl Hanratty, FBI.
Questi sono gli agenti Amdursky e Fox.
- Mi dispiace di irrompere alla festa.
- Non importa. Che posso fare?
Se non è di troppo disturbo,
vorrei vedere Io sposo.
C'è qualche problema?
Frank! Tieni questi assegni.
Sono da parte degli amici di mio padre
per farci iniziare una nuova vita...
Cosa fai? Che c'è che non va?
Dobbiamo andarcene.
Mi ami, vero?
Cioè, mi ameresti comunque.
Mi ameresti se mi ammalassi o fossi povero
o se avessi un altro nome.
Dove hai preso tutti quei soldi?
II nome non importa.
Frank Conners è il nome che conosci.
Ma tutti abbiamo dei segreti.
A volte quando viaggio uso Frank Taylor.
È il mio segreto.
Frank Taylor, Frank Black. Non importa.
Perché mi dici queste cose?
Non voglio mentirti più.
Non sono un dottore,
né ho mai fatto medicina.
Non sono né avvocato, né luterano,
né mi sono laureato ad Harvard.
Sono scappato di casa un anno e mezzo fa,
a 16 anni.
Non sei luterano?
Vedi questi soldi? Ne ho degli altri.
Molti altri.
Abbastanza per farci vivere tutta la vita.
Non prendermi in giro!
Tu sei Frank Conners, hai 28 anni...
Perché dovresti mentirmi?
Voglio sapere come ti chiami. Dimmelo.
Possiamo vivere dove vogliamo.
Ma devi fidarti di me.
Ti fidi di me? Mi ami, Brenda?
Sì. Ti amo.
Scusa, cara.
È il sig. Hanratty. Mia moglie, Carol.
- Signor...
- Hanratty, signora.
Hai visto Frank o Brenda?
Credo siano di sopra.
Vieni qui.
Fra due giorni,
ci vediamo all'aeroporto di Miami.
Scappa di casa, quando i tuoi dormono.
Prendi un taxi.
Pagalo con questi soldi.
Digli di viaggiare tutta la notte.
Partirai alle 10:00 del mattino.
Alle 10:00. Va bene?
- Qual è la camera?
- Quella all'angolo.
Ascoltami. Al Terminal Internazionale
di Miami. Ripetilo.
Qualsiasi cosa succeda,
prenderai un taxi e sarai lì alle 10:00.
Ci sarò, non importa cosa succeda.
Fra due giorni, Brenda.
Fra due giorni, ci sarò,
non importa cosa succeda, alle 10:00.
Non Io diremo a nessuno. Promettimelo.
Per favore!
Prima di andare, dimmi il tuo nome.
Frank William Abagnale Jr.
AEROPORTO INTERNAZIONALE DI MIAMI
Brenda.
Il ragazzo non è apparso.
Sarà qui domani.
- Lo prenderemo prima che lasci il paese.
- Non ha un passaporto.
È andato ad Harvard e a Berkeley.
Scommetto che ha anche un passaporto.
I nostri uomini Io stanno aspettando.
Ci è già stato, conosce l'aeroporto.
La polizia di Miami ci ha dato
50 poliziotti in borghese in due turni.
Con i nostri, sono circa 100 uomini.
- Li posizioniamo in altri punti?
- No, questa è l'uscita.
Come sa che non ha affittato una macchina
ed è andato a New York o ad Atlanta?
Perché non mi trovo a New York,
né ad Atlanta.
Sono Frank Roberts.
Sto informando
tutte le università della zona...
che la Pan Am cerca del nuovo personale
per quest'anno.
Verrò da voi, domani.
Grazie a tutte di aver partecipato.
Alla fine della giornata,
sceglierò otto ragazze...
per far parte...
dello staff di assistenti di volo
della Pan Am.
Queste ragazze mi accompagneranno...
per un tour promozionale
di due mesi in Europa,
dove scopriranno personalmente
come si fa...
ad essere hostess della Pan American.
Che ci sia almeno un uomo ogni due banchi.
Amdursky?
Si accerti che la polizia sia sui marciapiedi,
alle entrate e alle uscite.
Fate controlli periodici
nei bagni degli uomini.
Cosa mi qualifica
per essere una futura hostess?
Credo di essere molto gentile
e di riuscire a...
far sentire a proprio agio i passeggeri e...
Voleremo a 6.000 miglia all'ora,
ad un'altitudine di 300 piedi.
Ho fatto tutte le valigie
sono pronta per partire
Ilene Anderson.
Miggy Acker.
Debra Jo McMillan.
Candy Heston.
- Hai visto la prima bionda?
- Avrei dovuto fare il pilota.
Esatto.
Sig. Hanratty,
una chiamata sul telefono di servizio.
- Hanratty.
- II suo walkie-talkie non funzionava.
C'è un tipo in divisa della Pan Am
su una Coupé DeVille davanti al Terminal J.
È il terminal dei charter.
L'hai visto in faccia?
Porta il cappello da pilota. Penso sia lui.
Fuori dalla macchina, Frank.
Frank?
Esci dalla macchina.
Tieni le mani dove le possa vedere.
Non sparate. Sono un autista. Mi hanno dato
$100 per mettere la divisa...
- e venire a prendere qualcuno all'aeroporto.
- Chi devi prendere?
Sette mesi dopo
Sud America, Australia, Singapore, Egitto.
Il ragazzo è a completa briglia sciolta.
- Perché non mi hanno avvisato?
- Nessuno Io sapeva.
- Le banche l'hanno saputo sette giorni fa.
- Assurdo.
Non ci hanno avvisati
perché non sono contraffatti.
- Cosa fa?
- Fa assegni veri. Così perfetti...
- che neanche la compagnia aerea Io nota.
- L'ultimo assegno, incassato a Madrid.
Credo che sia ancora lì.
Dobbiamo partire subito.
- Per dove?
- La Spagna.
Vuole andare in Spagna?
Tornerà dove stampano gli assegni.
Per questo viaggia in tondo in Europa.
Sta finendo gli assegni.
È un azzardo, ma se partiamo da Madrid,
forse riusciamo a prenderlo.
Se non l'ha preso qui,
non Io prenderà certo laggiù.
Ce Io faremo scappare.
No, Carl. Tu te Io farai scappare.
Un perfetto sedicesimo...
tutto intorno.
La separazione dei colori è ineccepibile.
Non ci sono sbavature.
Nessuno lavora così in America.
Tranne noi.
Dov'è stato stampato?
- Su una vecchia stampatrice...
- Vecchia...
- Su una Heidelberg o una Istra.
- Un'Heidelberg.
Un dinosauro a quattro colori. Immensa.
Due tonnellate senza inchiostro.
Dove fanno delle stampe così?
In Germania, Inghilterra,
Francia.
Sua madre ha citato un posto in Francia,
dove non ci sono torte gelato.
- Dove ha incontrato il padre di Frank.
- Non mi ricordo...
Iniziava con la "M". Era "Mont" qualcosa.
Sig. Fox?
Domanda: "Ha conosciuto suo marito
in guerra."
Risposta: "Vivevo in un villaggio francese,
dove non ci sono torte gelato."
Dimmi che hai scritto il nome del villaggio.
Montrichard.
Montrichard, Francia
Vigilia di Natale 1967
Carl?
Buon Natale!
Com'è che ci parliamo sempre a Natale?
Tutti i Natali, ci parliamo!
Mettiti la maglietta. Sei in arresto.
Hai fame? Vuoi dei fagioli?
Qui hanno i migliori fagioli francesi.
Ci sono due dozzine di poliziotti francesi,
là fuori.
Volevano arrestarti, ma avevano bisogno
dell'aiuto di un americano.
Ma gli ho detto che non ti avrei consegnato
a loro, se non ti avessi messo io le manette.
- Hai una pistola? No?
- No.
E cosa mi racconti?
Che ci sono due dozzine di poliziotti,
là fuori, la Vigilia di Natale?
- È questo che mi racconti?
- Sì.
Bene. Qui non ci sono finestre.
- Darò un'occhiata dalla porta principale.
- No!
Gli ho detto che sarei uscito prima io
per dar loro un segnale. Mettitele da solo.
Non posso! Sai perché?
Perché sei uno sporco bugiardo.
Non c'è proprio nessuno là fuori.
Siamo solo io e te. Esatto.
Solo io e te e sai una cosa?
Mi devi prendere tu.
- Non c'è tempo.
- Bene.
Dimmi cosa vuoi vedere.
- Non ti mentirei.
- Porti la fede.
Mi hai mentito su quello! Mi hai mentito?
Mi hai chiesto se avevo una famiglia.
Ce l'avevo. Ora non più.
Sì. No, non c'è problema. Usciamo subito.
Questa era bella.
Hai pagato qualche portiere d'albergo
per telefonarti?
Era il capitano Luc.
Ho un minuto per portarti fuori.
Il capitano Luc? Ah, bene,
ha l'aria molto ufficiale, ma, come ho detto,
siamo solo io e te, qui.
Quindi devi prendermi.
Frank, mi devi credere.
Queste persone si sono sentite umiliate.
Sono arrabbiate.
Hai rapinato le banche con i loro soldi,
vivi nel loro paese.
Te l'avevo detto che sarebbe successo.
Non poteva finire in altro modo.
Non fare errori.
Bene, Carl.
Continua a mentire.
- Continua a mentire finché sembra vero.
- Ti ammazzeranno.
Se esci da quella porta, ti ammazzeranno.
È la verità?
Sì.
Hai dei figli?
Una figlia di quattro anni.
Lo giuri su tua figlia?
Lo giuri?
Lo giuri?
Questa era molto carina, Carl.
È sotto la mia custodia.
L'ho preso! È tutto a posto.
È tutto a posto. L'ho preso.
Voglio che sia sul rapporto.
Frank Abagnale si è arreso
di propria volontà. Capito?
Dove Io portate? Vengo anch'io.
Fatemi entrare in macchina!
Non ti preoccupare.
Ti farò estradare negli Stati Uniti.
Carl.
Ricordati di farmi chiamare mio padre,
quando atterriamo.
Voglio parlargli
prima che mi veda in televisione.
Carl, guarda.
Là c'è il LaGuardia.
Pista 44.
Frank, tuo padre è morto.
Mi dispiace.
Non volevo dirti niente,
prima di arrivare a casa.
È caduto dalle scale mentre prendeva
un treno alla Grand Central Station.
Non volevo essere io a dirtelo.
Stai mentendo, vero?
Hai detto che avrei potuto parlargli.
Chi sei tu per dirmi queste cose?
- Hai detto che potevo parlargli.
- È caduto...
e si è rotto il collo. Mi dispiace.
Mi dispiace davvero.
Maledizione!
Mi viene da vomitare.
Va tutto bene.
- Mi viene da vomitare!
- Certo. Andiamo al bagno.
Maledizione!
Papà.
Sedetevi. Ve l'ho detto due volte.
Stiamo atterrando. Tutti.
Frank! Vieni fuori, ora.
Atterriamo fra sei minuti.
Dovete prendere posto...
- Apri la porta!
...con le cinture allacciate.
Fallo tu.
Frank!
Bene, rimanete tutti seduti, per favore.
Rimanete seduti, per favore.
Dio onnipotente.
Come ti chiami?
Dov'è la tua mamma?
Sergente, siamo in posizione.
Fermo!
Metti le mani dietro alla testa!
Carl.
Fammi salire in macchina, per favore.
Mettilo dentro.
Considerando la gravità dei suoi reati,
il suo comportamento passato
spavaldo e ambiguo...
e la sua completa mancanza di rispetto
per le leggi degli Stati Uniti,
sono obbligato ad ignorare la sua richiesta
di essere considerato un minore...
e la condanno a 12 anni nella prigione
di massima sicurezza di Atlanta,
con la raccomandazione
che sia tenuto in isolamento...
per tutta la durata della condanna.
Buon Natale, Frank.
Ti ho portato qualche fumetto.
Come sta tua figlia? Come si chiama?
Grace.
Non so. Vive con sua madre a Chicago.
Non la vedo spesso.
Cosa c'è nella valigia?
Sto per andare in aeroporto.
C'è un falsario che opera nel Minnesota.
Ci fa impazzire.
Hai qualche suo assegno?
Sì, ne ho uno falso...
della Great Lakes Savings and Loan.
Usa una stampante a matrice
e una Underwood.
È un cassiere della banca.
Come?
È sicuramente un cassiere.
Le banche usano dei timbri per la data.
Li usano spesso e quindi si consumano.
E i numeri si rovinano. I sei e i nove...
sono quelli che si rovinano prima.
Grazie.
Vorrei che dessi un'occhiata
a una cosa per me.
Dimmi cosa ne pensi.
È falso.
- Non l'hai nemmeno guardato!
- II bordo non è perforato.
Cioè, l'assegno è stato tagliato a mano.
E...
la carta è di ottima qualità,
troppo spessa per un assegno bancario.
Inchiostro magnetico in rilievo e non piatto.
E non sembra quello usato dalle banche.
È da disegno.
Lo si trova in qualsiasi cartoleria.
Frank,
saresti interessato a lavorare
per I'FBI contro le frodi finanziarie?
Ho già un lavoro, qui. Consegno la posta.
Possiamo farti uscire di prigione.
Sarai sotto custodia dell'FBI,
dove lavorerai...
per il resto della tua condanna
come impiegato del governo federale.
Sotto la custodia di chi?
I MAGGIORI 10 RICERCATI DALL'FBI
Salve.
Sono Frank Abagnale.
Dovrei iniziare a lavorare oggi.
È una compagnia di viaggi
che opera nelle Isole Vergini.
Signore, Abagnale è qui.
La chiamo dopo.
- Ciao, Carl.
- Benvenuto all'FBI.
Ti faccio vedere dove lavorerai.
Quanto dovrò lavorare qui?
Dalle 8:15 alla 17:00.
Pausa pranzo di 45 minuti.
No. Intendevo, per quanto tempo?
Tutti i giorni.
Finché ti lasceremo andare.
FRODE DI ASSEGNI
Ciao, Carl.
Cosa fai?
Non è un bel momento. Metto a posto
la scrivania per il fine settimana.
Ti dispiace se vengo a lavorare con te,
domani?
Domani è sabato.
Vado a Chicago da mia figlia.
Tornerò lunedì.
- Vai a trovare Grace?
- Sì, questi sono i programmi.
Cosa faccio fino a lunedì?
Mi dispiace. Non ti posso aiutare. Scusami.
Hanratty.
Sì, passamelo.
Sig. Ra Sawyer.
Come va?
Ho un'altra mezza dozzina di assegni
di quel tour operator.
ARRESTATO
Come hai fatto, Frank?
Come hai passato gli esami in Louisiana?
Cosa ci fai qui?
Ascolta.
Mi dispiace di averti causato dei guai.
Se torni in Europa,
morirai nella prigione di Perpignan.
E se cerchi di tornare in America,
ti rimandiamo ad Atlanta per 50 anni.
Lo so.
Ho passato quattro anni per tirarti fuori.
Ho convinto i miei capi e il procuratore
che non saresti scappato.
Perché l'hai fatto?
- Sei solo un ragazzo.
- Non sono tuo figlio.
Hai detto che andavi a Chicago.
Non posso vedere mia figlia
questo fine settimana. Va a sciare.
Avevi detto che aveva quattro anni. Menti.
Ne aveva quattro quando ho divorziato.
Ora ne ha 15.
È da 11 anni che mia moglie si è risposata.
Vedo Grace una volta ogni tanto.
- Non capisco.
- Certo che capisci.
A volte è più facile mentire.
Ti lascerò prendere l'aereo, stasera.
Non cercherò di fermarti.
Perché so che lunedì tornerai.
Sì.
Come sai che tornerò?
Guarda.
Nessuno t'insegue.
Alice, non ha ancora chiamato?
No.
Buon giorno.
Ho voluto questa riunione per discutere
di un nuovo tipo di frode e contraffazione.
Il soggetto pulisce e altera gli assegni,
poi li incassa in tutta l'Arizona.
Il soggetto è un temerario.
Incassa assegni da cinque cifre.
Scusate il ritardo.
Scusate.
Sulla scrivania di Reiter
c'è un assegno contraffatto.
Andiamo in sala riunioni.
Ci sono frastagliature su ogni riga.
Sembra che l'originale fosse per 60 dollari.
Posso dare un'occhiata?
Incassato a Flagstaff una settimana fa.
È costato alla banca 16.000 dollari.
- L'assegno è buono.
- Sì.
È stato pulito.
L'unica cosa rimasta è la firma.
Ma è perfetto.
Non ha usato idroclorato o un decolorante.
No.
Qualcosa di nuovo.
Magari dell'acetone
che toglie l'inchiostro non stampato?
Come hai fatto?
Come li hai imbrogliati
per passare gli esami in Louisiana?
Non li ho imbrogliati.
Ho studiato per due settimane
e sono passato.
È la verità?
Scommetto che ruba gli assegni
dalle cassette delle lettere.
Toglie i nomi e ci mette il suo.
Pensi che sia del posto?
Io, prima, chiamerei la banca.
Controllerei i conti...
Assicurandoti
che ci siano abbastanza soldi.
Esatto.
Credo che questo tipo
sia piuttosto intelligente.
L'unica cosa che dobbiamo fare è prenderlo.
Frank Abagnale Jr. È sposato da 26 anni.
Ha tre figli e conduce una vita tranquilla
nel Midwest.
Dopo essere uscito di prigione nel 1974,
Frank ha collaborato con I'FBI alla cattura
di alcuni tra i più abili falsari e contraffattori
di assegni del mondo, ed è considerato tra
i maggiori esperti mondiali in fatto di frode
e contraffazione bancaria.
Frank ha anche elaborato molti
degli assegni garantiti che le banche
e le più grandi aziende americane usano
ogni giorno.
Per i suoi servigi queste aziende pagano
Frank Abagnale Jr. Milioni di dollari
ogni anno.
Frank e Carl sono ottimi amici ancora oggi.