Tip:
Highlight text to annotate it
X
MONTIGNY, FRANCIA
UN'AREA DI RIPOSO VICINO
ALLA LINEA DI SIEGFRIED 1944
Kolinsky, hai visto Homer?
Non dall'ora del rancio.
- L'ho mandato a cercarmi carta e penna.
- Io ho della carta.
- Ma questa mi serve.
- Per quanto?
Devo scrivere ai miei figli individualmente
altrimenti si sentono esclusi.
- Cumberly, hai una penna?
- Per cosa?
Se scrivessi che stiamo per tornare
a casa, mi censurerebbero.
Ehi, e quello chi è?
Henshaw.
Henshaw!
- Henshaw!
- Sì, sergente?
Vieni qua!
- Di chi è questo camion?
- Non saprei. Era qua.
- E aveva bisogno di un'aggiustatina?
- Non funzionava bene.
- Cos'aveva che non andava?
- Non sono sicuro.
Fammi un favore. Rimettilo a posto.
Per favore!
- Ehi, Corby!
- Buon pomeriggio, sergente.
- Chiedi ancora $5 per una stilografica?
- Sono $7.50 ora. $8.50 con le cartucce.
Ho bisogno di un volontario.
Oh, dimenticavo.
Per lei fanno solo $5, sergente.
L'inchiostro viola è molto passionale.
- $3.
- Affare fatto.
- Passa da me il giorno della paga.
- Brutto...
Ehi, Homer! Homer!
Vieni qui!
Ehi, Homer! Ehi, da questa parte!
Vieni qui.
Ti sei messo di nuovo a bighellonare?
No bighellonare. Preso carta.
Non è colpa di Homer.
Grosso problema. Caduto!
Aspetta un attimo. Aspetta un attimo!
Vieni qui, Kolinsky!
Cos'è successo stavolta?
Non ha bighellonato.
Ha fatto come lei gli ha detto.
Ha comprato della carta e penna.
Una jeep... l'ha fatto cadere.
È caduto nel fango.
Ha perso la penna.
Ha cercato dappertutto...
...ha frugato nel fango... ma non è riuscito
a trovare la penna.
Io vergogno perso penna.
- Ti ho dato $3. Dov'è il resto?
- Niente soldi. Persi anche.
- Fandonie!
- Fandonie?
- 10 a 1, che li ha spesi su una bottiglia.
- Niente bottiglia. No bere.
Va bene, Homer. Scordatelo.
Datti una ripulita,
se vuoi vedere il capitano quest'oggi.
Vedere capitano, eh?!
Lo porto alla fontana
per dargli una rinfrescata...
Ehi, sergente, ha una taglia 40
per una giacca da campo?
- Cos'ha che non va la tua?
- Non è per me, è per lui.
- Che razza di divisa sarebbe quella?
- Si è arrangiato. Non è un soldato.
Non dovrebbero esserci problemi.
- Corby.
- Sì?
La penna si è rotta
tra "sinceramente" e "tuo".
Quella è una penna sexy, sergente.
Forse si è annoiata a morte.
Ehi, Larkin, quando pensa
che andremo a casa?
Non lo so e neanche il sergente Pike
lo sa. Gliel'ho chiesto stamani.
Potrebbe essere
in qualsiasi momento, JJ.
Già.
1° plotone, 2° squadra.
Stammi bene, soldato!
- Sei stato assegnato alla 2° squadra?
- Sì.
Era ora che ci mandassero uomini nuovi.
- Io sono Henshaw. Sono un po' unto.
- Già.
La 2° squadra?
Alla fine del corridoio.
Reese, eh? Sei in ritardo di tre giorni.
- Ho incontrato un amico.
- Dove? Al bar?
Dove posso poggiarlo?
Scegli un angolo qualsiasi.
Sergente, vuole comprare
una scodella d'argento per il punch?
È un pezzo d'antiquariato.
Ci metto anche 36 tazzine.
E un mestolo.
Cos'abbiamo qua?
Un nuovo mercato, sergente.
Ehi, come stai, amico?
Come vedi mangiamo bene
da queste parti.
Ti posso procurare qualsiasi cosa.
In caso non l'avessi, te la trovo.
Sparisci.
Mi scusi...
Non l'avevo riconosciuta, generale.
Sta arrivando il sergente Pike.
È con la 1° squadra.
- Pronto ad andare Corby?
- Quasi.
- Potrebbe essere, sergente.
- Potrebbe.
- Che si dice, sergente?
- Preparatevi. Stasera si parte.
Alleluia! Da dove parte la barca?
Dall'lnghilterra o dalla Francia?
- Potremmo volare.
- Mi piace, mi piace!
Posso solo dirvi che la compagnia
si riunirà alla chiesa alle 21.
- Aspetterò alla chiesa...
- Ci saremo.
- Ha già fatto rapporto il nuovo uomo?
- È appena arrivato. Si chiama Reese.
È quello seduto nell'angolo.
Torniamo a casa
Alleluia! Torniamo a casa!
Già. Lo conosco.
Sergente Pike?
II capitano Loomis vuole vederla
immediatamente.
D'accordo, giramondo,
iniziate a far fagotto!
Dica al capitano che vogliamo l'aereo!
Soffro il mal di mare.
Avanti. Sbrighiamoci!
1° squadra, avanti!
Da questa parte, Thomas!
Mettete giù la vostra roba e riposatevi.
- E io come faccio a sedermi?
- Affari tuoi.
Reese!
Scusami, ma prima andavo di fretta.
- Sembrerebbe ancora così.
- Come stai?
- Ho sete.
- Mi spiace, la città è vietata all'accesso.
Ehi, sergente, ho bisogno
di spazio per i miei uomini.
E se mettessimo insieme una squadra
per spostare questa roba?
Una bottiglia di brandy, combien?
Spiacente, stasera siamo chiusi.
Un pacchetto o due?
Non possiamo vendere ai soldati stasera.
Due.
Sarà nei guai,
quando verrà la polizia militare.
Pattugliano quest'area.
Finirebbe nei guai, se la trovassero qui.
Signora, il mondo è pieno di guai.
Ha ragione. Pieno di guai.
Beviamo a tempi migliori.
Alla sua e all'Esercito Americano.
Quando ha smesso di bere
con il Terzo Reich?
- Non mi piacciono i tedeschi.
- Neanch'io le piaccio.
La gente è uguale dappertutto.
Segue la corrente.
Si sbaglia.
Si sbaglia a pensare che avessi
a che fare con i tedeschi.
E si sbaglia a pensare
che lei non mi piace.
Un uomo che non ha paura
di infrangere le regole.
Lo trovo interessante.
- Davvero?
- Sì.
Ma sono preoccupata
per la polizia militare.
Forse se portassimo la bottiglia altrove,
non ti troverebbero.
Vuoi dire da te?
La mia stanza è sul retro.
Benvenuto alle trattative di pace.
Andiamo, Reese.
Come vuoi tu, amico.
Dimmi quando.
Non sei cambiato, Reese.
Proprio così.
Mi ha stupito vederti arrivare
nella nostra divisa.
Io e te.
Non ho avuto tempo di controllare i tuoi
documenti. Da dove ti hanno trasferito?
Vengo da una squadra fantastica.
C'erano un generale, un maggiore,
due capitani, due tenenti e io.
- Quella sì che era una squadra!
- Si direbbe una corte marziale.
- Credevo non avessi visto i documenti.
- Un tempo eri sergente maggiore.
Il segreto di un buon soldato.
Hai una spiccato spirito d'osservazione.
Basta così, amico.
L'ultimo.
Già.
L'ultimo prima dell'oblio.
Si direbbe preferiresti
tornare a combattere.
L'ho detto e lo ripeto,
non sei cambiato.
Finisci il bicchiere e torniamo indietro.
Certe volte i comandanti spargono in giro
voci false per evitare fughe di notizie.
Tienitelo per te finché non ci muoviamo.
Non torniamo a casa.
Torniamo al fronte.
Si torna al fronte.
Pike!
- Sì, capitano.
- Quell'uomo era in città?
- Sì, signore.
- Lo voglio a rapporto. Come si chiama?
John Reese. È appena arrivato.
Ah, sì. Sembra che si sia meritato
una croce al valore militare.
Sì. Eravamo assieme
nell'Africa Settentrionale.
Stavano anche per promuoverlo
sul campo di battaglia.
Ma poi ha quasi investito
un colonnello prima di crollare.
So com'è dietro le linee,
ma è davvero in gamba come soldato.
Beh, non saprei, sergente.
OK, se lo dice lei.
Non capisco pero, un soldato
che crolla quando non è sotto pressione.
- Si assicuri che non sgarri.
- Sì, signore.
Ehi, sergente!
- Pensavo di presentarlo al capitano.
- Niente male, eh?
- Già.
- Per farlo tornare a casa con noi.
- È piuttosto impegnato ora.
- Devo vedere ora.
Ho detto che è impegnato, basta così!
Lmpegnato?
Homer non andare in America?
Ehi, Corby!
Non puoi lasciar perdere la refurtiva?
Siamo in una chiesa.
Non è più una chiesa e poi,
anche se fosse?
Un tempo lo era, JJ.
Dovresti portare rispetto
per cio che era un tempo.
Cos'è, vuol farsi cappellano?
Ho rispetto. Molto.
Ma non per qualcuno
che non riesco a vedere.
Corby?
Sì, ragazzo?
Corby, tu... tu molto furbo.
Tu trovare il modo per Homer
di andare in America con squadra, eh?
Mi dispiace, ragazzo.
Vorrei avere altro posto nella borsa.
Tu uomo nuovo, forse idee nuove.
Io profugo polacco.
- Non sapere dove andare.
- Sparisci.
Avanti, ragazzi. Alzatevi!
OK, andiamo!
Soldati pronti a ricevere le munizioni.
- Munizioni?!
- A che serve se torniamo a casa?
Torniamo al fronte.
Tirate fuori l'artiglieria!
Morgan, fai muovere i tuoi uomini!
- Avrebbero almeno potuto dircelo.
- Farci credere che tornavamo a casa...
È come ingrassare il tacchino
per il giorno del Ringraziamento.
Io andare e uccidere tedeschi.
Buon soldato. Fa' dire a capitano, OK?
No, Homer, non puoi venire.
Io buon soldato. Venire al fronte.
Se ti fai vedere al fronte,
ti faccio saltare le cervella.
Avanti, tutti fuori! Andiamo!
Avanti, sbrigatevi!
Sbrigatevi!
- E quello cos'è?
- Un coltello da macellaio.
OK, andiamo! Muoviamoci!
- Il capitano Loomis?
- Sì.
- Capitano Mace. Spero siate riposati.
- Ci siamo riposati una settimana.
Ma ci manca un terzo degli uomini.
Noi siamo stati dimezzati
e ci siamo avvicinati appena.
Dio ce ne scampi, se dovremo
sostituirvi tra una settimana.
Se Dio lo vuole, avremo aperto un varco.
Le spiego la posizione.
1° squadra, distaccatevi.
Riempite quelle buche.
Andiamo, Larkin.
2° squadra, coprite la zona del fortino.
Andiamo, Thomas.
3° squadra, seguitemi.
Avanti, riempite quelle buche.
Sergente, stavo pensando.
E se prendessi il fortino?
È un magazzino perfetto!
Avanti, muoviti!
Corby, ci sarà spazio
anche per te in quella buca?
Se avro bisogno di aiuto
con le tubature, glielo faro sapere.
Posto di comando. Compagnia L.
Il capitano Loomis avrà bisogno
di altri sei camion.
- Mi ha mandato a chiamare, capitano?
- Ci muoviamo.
- Stanotte, signore?
- Ci vogliono 10 miglia a nord.
Si aspettano un contrattacco tedesco
e vogliono che li spalleggiamo.
- Non aspettiamo il rimpiazzo?
- Non ci sarà nessun rimpiazzo.
- Lasciamo questa sezione scoperta?
- Lascero un plotone.
- Sì, signore.
- Faccia sparpagliare le sue squadre.
Spostero i miei uomini prima dell'alba
attraverso i boschi.
Se siamo fortunati, i tedeschi non
si accorgeranno che siete così pochi.
Sì, se siamo fortunati.
È tutto, Pike.
Larkin?
- Sa niente di uno spostamento?
- Quale spostamento?
Siamo scoperti su entrambi i lati.
1° squadra?
1° squadra. Ehi!
Ehi, sergente cosa succede?
Dove sono andati tutti?
C'erano 100 uomini qui la notte scorsa.
Cos'è successo?
Ho visto la 1° squadra muoversi,
credevo fossero in perlustrazione.
Ehi, Larkin, cosa succede?
Cumberly, prendi una coperta
e buttala in aria.
Quel fortino ci tiene sotto mira.
I tedeschi devono essere nascosti dietro
quella fila di alberi. Guarda quel fumo.
Già. L'ora della colazione.
Fate attenzione quando camminate
oltre questo punto.
Camminare? Sei pazzo?
Mi scavo un tunnel!
Hai visto quella coperta?
- Sergente, che succede?
- Dov'è la compagnia?
Si è spostata, sarà via un paio di giorni.
- Dipende dalla situazione al nord.
- Al diavolo il nord, e qua?
Noi sei dovremmo difendere
questa postazione da soli?
Già, proprio così.
Ci sono altre buone notizie?
La 3° squadra è a mezzo miglio
di distanza, la 1° squadra è a nord.
Sta a voi coprire questa zona.
So che siete in pochi, ma mettete
due uomini su ciascun fianco.
Siamo in pochi eh?
Kolinsky, Henshaw, coprite il fianco
sinistro accanto a quell'albero.
Corby, Cumberly, voi coprite quello
destro da questo lato della strada.
OK, sergente.
È una buona posizione per Reese.
- Vai dall'altro lato del fortino.
- D'accordo.
Tra lei e me, Pike, cosa ne dice?
È difficile a dirsi. I tedeschi devono
aver sentito l'arrivo della compagnia.
Speriamo che non
li abbiano sentiti partire.
- È molto tranquillo laggiù.
- Già.
- Nessun movimento?
- Una scarica dal fortino.
- Cosa usano?
- 9 mm, leggere.
È possibile che abbiano dei posti
d'ascolto in quelle gole.
Penseranno che siamo
molto silenziosi come compagnia.
Pike, se attaccano,
siamo morti.
Già.
E questi uomini?
- Hanno tutti esperienza.
- Larkin?
Sa come dare e seguire gli ordini.
È un buon soldato.
Speriamo bene.
- Sicuro che stai bene?
- Mai stato meglio.
- Ora so che non stai bene.
- Ho un sistema.
Ogni volta che le cose vanno male,
penso a qualcosa di peggiore. Prova.
Non io.
- Non hai fantasia.
- Ne ho fin troppa.
M'immagino i tedeschi quando
scopriranno che siamo rimasti solo noi.
Credi ci abbiano sentiti?
Vogliono augurarci il buongiorno.
Non dovrebbe durare a lungo.
Salve, ragazzi!
E tu chi diavolo saresti?
Driscoll. James E.
Sergente, qual è la strada
per i quartieri generali della divisione?
Di certo non è quella.
Dovrebbero essere a Thionville.
Mai sentita.
Glielo faccio vedere sulla mappa.
Cosa ci fai qua, soldato?
Ero a Metz per requisire
queste macchine da scrivere.
Eccola.
Se mi indicate dove siamo...
Beh, si dà il caso che siamo
sulla linea di Siegfried, tesoro.
Davvero?
Beh, allora la divisione
dev'essere a 20, 30 miglia.
- Proprio così.
- Sì... ma da che parte?
Vedete, devo essere di ritorno
per le 17...
- Questa jeep potrebbe esserci utile.
- Assolutamente.
Abbiamo questo maggiore
che ci obbliga all'ispezione ogni mattina
in qualsiasi condizioni di tempo,
il che vi dà un'idea...
Mantenendola in moto,
sembrerà che ce n'è più di una.
In prima potrebbe sembrare
una camionetta.
Henshaw potrebbe truccarla
come un carro armato.
Faccio venire Henshaw.
- Sergente?
- Bene!
- Un attimo, sergente!
- Spiacente, requisiamo la jeep.
- La jeep?
- Per un giorno o due.
- Ma è la jeep del maggiore Winston.
- È un'emergenza, ha la priorità.
Se la requisite,
come faccio a tornare alla divisione?
Non ci torni.
- Corby! Vieni qui!
- Sergente, aspetti un attimo.
Il maggiore Winston sarà fiero che
ti sei offerto volontario per combattere.
Ma, sergente,
ho fatto la scuola per dattilografi.
È la sola cosa
che abbia fatto nell'esercito.
- Ti addestreremo sul campo.
- Cosa c'è, sergente?
Porta quest'uomo a quella buca
e insegnagli a sparare.
- Con questo? Potrebbe sporcarsi.
- Muoviti!
L'hai sentito. Muoviti!
Tieni. È l'ora del tuo provino.
Se la devi puntare da quella parte,
accertati che abbia la sicura!
- La sicura?
- Quella levetta, tirala.
Non il...!
- Non lo farebbe...
- Ci vuoi scommettere?
Ascolta, in questo posto il fucile
rappresenta la tua vita.
Così come quando eri un civile,
è cio che hai che fa di te cio che sei.
Riproviamo.
Da quella parte.
- Come va?
- A meraviglia.
- Non colpisce niente, ma carica bene.
- OK, è abbastanza per ora.
Portalo a quella seconda buca
oltre il fortino. E resta con lui.
Questo mi fa sentire molto sicuro.
Avanti, bigotta.
Ci siamo. Il tè è servito alle 17.
- Vedi niente, Reese?
- No.
Manderanno una pattuglia stanotte.
Già.
O potrebbero decidere di non farlo,
se ci credessero al completo.
Non facciamo i finti tonti, si accerteranno
che non ci sia nessuno.
- Cosa?
- Le nostre pattuglie non le loro.
Se fossimo al completo, manderemmo
una pattuglia di 10 uomini stanotte.
Già, hai ragione.
I tedeschi li sentirebbero.
- Sei stanco? Sei stanco?
- Stai scherzando? Mi sto divertendo.
Pike mi ha detto che c'è un centro
di rifornimento a tre miglia da qui.
- Vammi a prendere tre spole di filo.
- Che tipo di filo?
Filo da corpo di segnalazione.
Grosse spole.
- E fai il pieno per il "carro armato".
- Va bene.
- Quanto ci vorrà?
- 40 minuti circa.
Cumberly!
- Sergente?
- Trovami tre taniche di munizioni vuote.
- Vuote?
- Proprio così, vuote!
Lo vado a sinistra.
Tu vai al centro e tu a destra.
- Ci vediamo, ragazzo.
- Buona fortuna.
- Mela.
- Crostata.
OK.
- Mela.
- Crostata.
- Mela.
- Crostata.
- Ha funzionato.
- Va bene, tornate ai vostri posti.
Ehi, Larkin!
- Cosa c'è?
- Una cosa strana.
Abbiamo teso tre fili,
e ora ce ne sono quattro. Guardi.
E va diretto alle linee naziste.
Scopriamo a cosa è collegato.
Eccolo, quaggiù.
Va dritto al fortino. Avanti.
- Non si vede niente qui.
- Fammi accendere la lampada.
Così va meglio.
Eccolo.
- Chi diavolo è...?
- Shh!
- Quello era un microfono tedesco.
- Hanno messo dei microfoni?
Devono averlo messo durante
una delle loro sortite.
Proprio accanto al telefono di campo.
- Non è molto sportivo!
- Tu sei uno che parla tanto.
Torna là a fai finta
di star parlando al comando.
- Quale comando?
- Fingi.
Cerchero di mandare qualcuno
a darti il cambio.
Sì. OK, sergente.
Tempio... rosso ad Able-6.
Tempio rosso ad Able-6, passo.
Able-6? Qui Tempio rosso, passo.
Sì, signore. La pattuglia
è tornata sana e salva alla base.
Potrei aggiungere
che ha svolto un ottimo lavoro.
Anche se non abbiamo fatto prigionieri,
conosciamo le postazioni nemiche.
Proprio così,
sappiamo esattamente dove sono.
Sì, signore.
Il sergente Larkin
mi ha mandato a sostituirti.
La richiamo, signore. Passo.
- C'è un microfono tedesco là dentro.
- Davvero?
Non dire niente
che non vuoi che sentano.
Io vorrei che non sentissero
proprio niente.
Lo sai, Driscoll, sei fortunato.
Questo è il posto più sicuro
su queste montagne.
- Davvero?
- Sì. Vai e fingi di fare rapporto.
- Che tipo di rapporto?
- Non ne hai mai sentito uno?
L'unica cosa che so fare
è battere a macchina.
Ah, già. Noi siamo Tempio rosso
e il comando è Able-6.
Oltre a cio, di' qualsiasi cosa
ti venga in mente.
Come: "Aiuto"?
Vai.
Salve...
Tempio rosso a...
...Able-6.
Qui il tenente Driscoll, addetto
all'intrattenimento delle truppe.
A proposito del morale degli uomini,
signore, è piuttosto basso.
La più grossa lagnanza
sembra essere il film serale.
Sì. Ho dovuto proiettare Avventura
al Marocco cinque sere di seguito.
Gli uomini cominciano a essere
piuttosto scontrosi, signore.
Sì, signore, conoscono
le battute a memoria.
E l'ora dei dilettanti...
L'ora dei dilettanti
va molto bene, signore.
Noi... Signore, le spiacerebbe
attendere in linea?
Sì, signore, ho un'altra chiamata
sull'altra linea. Torno subito.
Tempio rosso, qui il tenente Driscoll.
Non... non mandateli quassù.
Abbiamo già cinque uomini per buca.
Non c'è spazio per altri uomini,
signore.
Ha provato la compagnia Charlie,
signore?
Ah, capisco.
C'è sempre la guerra in Giappone,
potrebbe mandarli là.
Mela!
Sono io, Homer!
Credevo di averti detto
di non farti vedere.
Sono venuto a uccidere tedeschi.
Dimostrare al capitano
che sono bravo soldato.
Di grosso aiuto.
Ti piace Calvados?
Ora... Ora io rimanere, eh?
Ehi, sergente!
Ho portato molte cose buone.
Uova, Calvados, tutto per lei.
- Scordatelo, non puoi restare.
- Per favore, dare una chance a Homer.
- Povero me, ai lavori forzati a 13 anni.
- Basta così!
- Homer, come sei arrivato qui?
- Preso passaggio per essere con voi.
Siamo in una situazione delicata.
È già abbastanza difficile
per noi che abbiamo esperienza.
Ehi, sergente,
ci ha fatto comodo avere Driscoll.
- OK. Passerai le munizioni.
- Faccio come mi dice, sergente.
Do il cambio a Kolinsky sul fianco
sinistro. Ti mostrerà cosa devi fare.
- Saro bravo!
- Sarà meglio.
Ehi, Homer, se vuoi alleggerirti,
usa pure la mia buca.
È meglio andare con Henshaw.
- Come va, Homer?
- Ho molto lavoro. Metto roba qui?
Certo, certo.
Le stanze di questo albergo
sono tutte libere.
Larkin non pentire io rimasto.
Uccidere molti tedeschi.
Farli tutti fuori!
A dopo, amico.
Se tu fossi mio figlio...
Va bene.
Davvero, signore?
La jeep del maggiore Winston?
Certo, signore.
Terremo gli occhi aperti, signore.
Una PFC, ha detto?
Con un carico di macchine da scrivere?
Se lo dovessimo vedere,
glielo faremo sapere, signore.
Il cuoco Blanke
non è niente male, signore.
C'è un solo problema, la sua
vichyssois sa di zuppa di patate.
Deve sapere di zuppa di patate?
- Munizioni?
- No.
Vicini?
- Perché non piacere Homer? Lo amico.
- Il tuo posto non è qui.
Se i tedeschi ti catturassero,
ti torturerebbero e spiffereresti tutto.
No!
Forse.
Mela.
Torta!
Homer, giù!
Ehi, Cumberly!
Kolinsky! Porta il lanciafiamme!
Portatelo al fortino!
Di' a Driscoll di strappare il microfono.
Strappa il microfono tedesco.
Aveva un gran sistema, sergente.
Non si preoccupava di niente.
Larkin!
- È ancora vivo.
- Portatelo nel fortino.
Homer, Driscoll,
date una mano a Kolinsky.
Controllate i cadaveri
e portateli sulla strada.
- Anche Cumberly?
- Tutti.
Ce ne sono altri?
Non ora.
Credi che li abbiamo uccisi tutti?
No, eh?
A mio parere due o forse tre
sono tornati alla base.
Crede che sappiano quanti uomini
ci rimangono qui?
Se scoprissi una falla,
non manderesti un uomo a rapporto?
Appena lo verranno a sapere,
manderanno un plotone.
Dobbiamo resistere.
Non manderanno un plotone,
se colpiamo il fortino.
Penseranno che si tratta
di un attacco da questo fianco.
- E se il fortino cadesse...
...rimarrebbero ad aspettare.
- Cosa ne pensa, Larkin?
- No.
Il campo attorno al fortino è minato.
Avremmo bisogno di dieci uomini.
- Possiamo farcela con due.
- No, rimaniamo qui.
- Se restiamo, ci schiacceranno.
- I nostri ordini sono di non attaccare.
Colpendo quel fortino
abbiamo una chance di farcela.
- È una possibilità.
- Meglio che non affrontare un plotone.
- Pike ha detto di difendere la postazione.
- Pike non è qui.
È sempre lui al comando.
Se ci dà l'OK, allora ci muoviamo.
Solo quando ce lo dice lui.
Torna al tuo fianco!
- Vedo se Pike è con la 1° squadra.
- Non metterci troppo.
Henshaw, ti lascio in comando
fino al mio ritorno.
Reese?
- Hai mai preso un fortino così?
- Sì.
- Con delle borse di esplosivo?
- Sì.
- Da quanto?
- 13 kg.
Ne ho viste da 18 kg
al magazzino.
Bene. Ne avremo bisogno.
Già. Sempre che Pike dica di sì.
Sa quello che fa.
Anche Larkin.
Non tutti possono seguire la loro natura.
L'hanno addestrato a seguire gli ordini.
E tu?
Ho imparato a far funzionare le cose...
...non a farle saltare in aria.
Ed eccomi qui.
Non so cosa sia giusto. Non lo so.
- Cosa fai, Henshaw?
- Ho preso delle borse da esplosivo.
- In caso. Cos'ha detto Pike?
- Ti ho lasciato al comando!
Lo so.
Mi sono messo a parlare con Reese...
Andiamo!
Parla inglese.
Non parlare come stupido polacco!
Gli insegno. Dove il lanciafiamme?
Homer, mettilo giù
e vattene.
- Kolinsky, torna alla tua posizione.
- E loro?
Ci penserà Reese.
Reese!
Allora?
Entra. Tieni d'occhio.
- Cos'ha detto Pike?
- Non importa. Ho qualcosa da dirti.
Vorresti guidare la mia squadra?
Tieni d'occhio!
Sei un buon soldato e non mi dispiace
se metti in luce i miei sbagli,
ma nessuno mi scavalca.
Cos'ha detto Pike?
Non era lì. Sembra che la compagnia
stia per tornare.
- Sembra?
- E tu ubbidirai ai miei ordini!
Se mi punta ancora il dito contro,
le faccio saltare la testa.
Te ne daro l'occasione. Quando
sarà tutto finito, regoleremo i conti!
E la vuoi sapere una cosa?
È la cosa migliore che possa aspettarmi!
Larkin?
D'accordo. Prepariamoci.
- È la compagnia?
- Stanno tornando. Dov'è Larkin?
Morto.
Qualcun altro?
Cumberly.
- Dove sono gli altri?
- Stanno cercando di prendere il fortino.
Fate preparare immediatamente
il corpo d'arma.
Sparate appena pronti.
Portata 800, usate i fumogeni!
I miei intestini!
Non riesco a correre.
Oh, i miei intestini!
I miei intestini!
Morfina!
- Morfina!
- Fate venire quella jeep!
I miei intestini!
- Cessate il fuoco!
- Alzategli la testa.
- Fate attenzione.
- Datemi una mano.
- I miei intestini!
- Dottore!
- I miei intestini! Non è giunta la mia ora!
- Tenetegli su la testa.
- Morfina!
- Dottore!
Tu tornare in America. Io arrivare dopo.
Se vedi mia moglie...
Se vedi mia moglie,
non dirle che ero ridotto così!
- Morfina!
- Piano!
È morto.
Corby.
Sì, sergente?
Reese.
- A quanto vi siete avvicinati?
- A circa 200 iarde.
- Com'è successo?
- Terreno minato.
- Henshaw?
- Sì.
È caduto su una mina. Il lanciafiamme
ha illuminato tutta la campagna.
Siamo riamasti allo scoperto.
Avevi ragione?
Come diavolo faccio a saperlo?
Reese!
Chi ha dato l'ordine di prendere il fortino?
- Io, signore.
- Dovevate tenere la vostra postazione.
E Kolinsky?
E l'uomo che hai lasciato sul campo?
E hai dato tu l'ordine?
Sei un soldato semplice.
Non dai ordini, li ubbidisci!
Attacchiamo domani mattina alle 6,
altrimenti ti avrei spedito alla corte
marziale qui sul campo!
Hai capito? Se credevi di cavartela,
stavolta subirai la corte marziale!
2° squadra!
Piano.
Temo che sia tutto, sergente.
Unitevi alla 1° squadra.
Avanti!
Fuoco!
- Fuoco!
- Fuoco!
Fuoco!
Quando le raffiche cessano, andiamo.
Il capitano Loomis è sulla sinistra,
il tenente Jacobs sulla destra.
Il nostro compito è quel fortino.
Bene.
Andiamo!
Avvicinatevi alla linea!
Spingetevi!
Radio!
Qui Pike. Siamo arrivati
alle difese anticarro.
Il campo è minato.
Apriteci un varco!
Alzate la mira. Cinque-zero a sinistra.
Fuoco!
Andiamo! 1° squadra a sinistra!
Avanzate!
Muoviamoci!
1° squadra, prendete il lato destro
del fortino. Vi copriamo noi.
Avanzate!
Copri Reese!
Brucialo!
Brucialo!
2° SQUADRA
Sottotitoli: Gianmarco Del Re
Ripped by:
SkyFury