Tip:
Highlight text to annotate it
X
Forza.
--==Italianshare==--
www.italianshare.net
Sezione: ISubs Movies
Traduzione: Antares57
[IScrew]
- Signor Shepherd!
- Si', signore?
- Quando saremo pagati?
- A tempo debito.
I pagamenti sono in arretrato!
M'ero accorto che erano in arretrato.
Signor Shepherd, queste fatture
risalgono a mesi e mesi fa.
- Guardi! Febbraio, marzo, aprile...
- Signor Shepherd non possiamo piu' aspettare!
Signori, la guerra e' finita.
Bonaparte?
Bonaparte ha abdicato.
E' stato confinato all'isola d'Elba.
Torniamo a casa.
Signori, all'ammiraglio.
All'ammiraglio.
Non voglio un marinaio in casa mia.
Sono fortemente contrario alla Marina.
Mette persone di oscuri natali
in posizioni eccessive
e fa a pezzi in modo orribile
la giovinezza e il vigore di un uomo.
Un giorno della scorsa
primavera, in citta',
ero in compagnia di un certo
ammiraglio Baldwin,
la persona dall'aspetto piu' deplorevole
che possiate immaginare.
Il viso come mogano,
tutto solchi e rughe,
nove capelli grigi e solo
un pochino di cipria in cima.
"In nome del cielo", ho detto
a Sir Basil, che era li' vicino,
"chi e' quel vecchietto?"
"Vecchietto?!" strillo' Sir Basil,
"Diamine, quello e' l'ammiraglio Baldwin,
che non ha piu' di 40 anni!"
E sono tutti uguali!
Abbia pieta' dei poveri uomini, Sir Walter.
Non siamo tutti nati per essere belli.
Non vuole un uomo di mare
come affittuario?
No, non lo voglio, Shepherd. No.
Allora non c'e' che
una possibilita', per lei.
- Deve ridurre le spese.
- Ridurre le spese?
Ridurre le spese!
Come posso risparmiare?
Un baronetto lo si deve
veder vivere come un un baronetto.
Sir Walter, sono stata
sua vicina per molti anni
e cosi' premurosa con
la sua famiglia come nessuno mai.
Ma i suoi debiti
sono esagerati.
Deve ridurre le spese.
Mi sono percio' presa la liberta'
di compilare qualche piano
economico per la sua famiglia.
Ho, mmm...
fatto calcoli esatti
e su qualche punto
ho consultato Anne per i dettagli.
Anne? Perche'?
Cosa?
Viaggi, abiti, domestici, pranzi...!
Preferisco lasciare subito
Kellynch Hall
perche' rimanervi
il tali termini e' vergognoso!
Bath e' a 50 miglia da Kellynch e,
se posso dirlo, e' decisamente
un posto piu' sicuro
per un gentiluomo
nella sua difficile situazione.
A Bath potra' essere stimato
con relativamente poca spesa.
Sorbetto a settembre...
che delizia!
Gustatelo,
perche' non ci sara'
piu' ghiaccio fino all'inverno.
Bath e' la piu' congeniale.
Le Sale Consiliari sono splendide
e ogni settimana ci sono concerti.
Io sono per...
per Bath.
L'ho sempre detto,
Bath e' incomparabile.
Chi e' quest'ammiraglio Croft?
L'ho conosciuto agli incontri
di quartiere a Taunton.
E' originario del Somersetshire,
ha guadagnato una fortuna
con la guerra e ora desidera tornare qui.
Si', ma chi e'?
E' il contrammiraglio della Marina Bianca.
Ha combattuto aTrafalgar
e da allora e' stato nelle Indie Orientali
rimanendo la', credo, diversi anni.
Allora il suo viso avra' il colore
e la consistenza di questo amaretto.
L'ammiraglio e' segnato
dalle intemperie, ma non molto.
E' sposato, ma non ha figli.
Una casa non e' mai
ben curata senza una donna,
e una signora senza figli
e' la miglior protettrice
di mobili del mondo.
Inoltre, ho scoperto
che la signora Croft stessa
non e' senza legami
di parentela in zona.
Chi? Con chi e' imparentata?
E' la sorella di un gentiluomo
che una volta viveva qui.
Come si chiamava? Monkton?
Il fratello della signora Croft.
Benedetto me, qual era
il suo nome? Anne, si ricorda?
Era Wentworth.
Wentworth.
Wentworth? Giusto! Wentworth.
Un tempo era il curato di Monkford!
Se lo ricordera', ne sono certo.
Oh, Wentworth il curato.
Lei mi ha confuso, Shepherd,
con la parola gentiluomo.
Wentworth il curato non e' nessuno.
Assolutamente senza agganci! Niente
a che fare con la famiglia di Strafford!
Ho detto qualcosa d'inopportuno?
Si ricordera', padre...
il fratello del curato.
- Il marinaio!
- Non ci faccia continuare...
Vi prego, scusatemi. Il fuoco...
Sono accaldata, ecco tutto.
Sono soddisfatto. La incarico
di procedere con le trattative.
Potranno entrarne in possesso
il giorno di San Michele e ... Shepherd,
con il suo permesso,
desidero invitare la cara signora Clay
a soggiornare con noi a Bath.
Potra' essere di compagnia ad Elizabeth.
Non riesco a pensare a privilegio
piu' grande per mia figlia, signore,
che accompagnare
la signorina Elliot in societa'.
E che mi dici di Anne? Anne
non e' abbastanza di compagnia per te?
Oh, Anne non vorra' venire,
Lady Russell.
Stamattina ho ricevuto una lettera
da nostra sorella Mary, che e' indisposta
e chiede la presenza di Anne
ad Uppercross
fino a che non si rimettera' in salute.
E dal momento che nessuno
ti vuole a Bath,
sono certa che starai meglio qui.
Conoscenza ed intrattenimento
l'aspettano tra
queste scaffalature, ammiraglio.
Lo confesso,
io stesso non li conosco appieno.
Solo la stanza
piu' confortevole, Sir Walter.
E da qui ci avviamo verso
la sala da pranzo, ammiraglio.
La seconda miglior argenteria
sara' a sua disposizione, signora Croft.
Istruisci i domestici di essere educati
con l'ammiraglio Croft, Anne.
Dichiaro che e' il piu' bel marinaio
che ho mai incontrato.
Per la verita',
se al mio uomo fosse
consentito sistemargli i capelli
non mi vergognerei di essere
visto con lui in qualsiasi posto.
... e poi andremo a comprarti
un cappello.
Poi andremo a comprare scatole
e scatole di marzapane.
Non ho avuto tempo
di parlare con i giardinieri.
Ecco, qui c'e' la lista
delle piante per Lady Russell.
E questi libri di musica
devono essere spediti a Bath.
E sarebbe meglio
che catalogassi tutti i quadri
e e togliessi la tua
spazzatura dal ripostiglio.
E qualcuno dovrebbe visitare
ogni casa della parrocchia
per il congedo.
E' un'usanza, per gli Elliot.
Se solo avessi avuto un figlio!
Tutto questo' un giorno
sarebbe stato suo.
Fai cio' che sai per tua sorella Mary.
Si', padre.
Devo proprio condurti a Bath, dopo Natale.
Vai pure.
Per otto anni sei uscita
troppo poco, ti si e' vista troppo poco.
E non sei mai stata di buonumore da che...
dalla tua delusione.
Un ambiente sociale piu' ampio
te lo migliorerebbe.
Ma Bath proprio non mi piace!
Perche' tu l'associ con la perdita
della tua cara mamma.
Quando mia madre era viva,
Lady Russell,
in casa nostra c'era
economia e moderazione,
e non c'era bisogno di andarsene.
Andrai direttamente ad Uppercross?
Si'.
Si', preferisco essermene andata
quando sua sor... quando
arriveranno l'ammiraglio Croft
e la sua signora.
La mia speranza
e' che ne sappiano poco
quanto sembrano averne i miei.
Non ho alcun desiderio di conoscere
i nuovi inquilini di Kellynch Hall.
Credo che questo disgreghi
eccessivamente la tua famiglia.
In realta' mi fa arrabbiare.
Ho fatto del mio meglio
per prendere il posto di tua madre
e dare i consigli che lei avrebbe dato.
E ora...
Lady Russell,
io non ho mai detto questo...
Non parlarne. Non ne parlare.
Non la biasimo.
E non incolpo neppure me stessa
per essere stata guidata da lei.
Ma... ora sono persuasa
che, malgrado la disapprovazione di casa,
e l'ncertezza delle sue prospettive,
che io...
io sarei stata piu' felice, avrei...
Avevi 19 anni, Anne.
Diciannove... per legarti
ad un uomo che non aveva null'altro
che se' stesso come raccomandazione.
Mmm... un carattere brillante, certo, ma...
ma nessuna fortuna,
nessuna parentela.
Da parte tua e' stato
assolutamente prudente rifiutarlo.
Ora... eccoti le nuove poesie di cui ti parlavo.
Nel complesso mi piacciono
poco questi romantici.
--==Italianshare==--
www.italianshare.net
Sezione: ISubs Movies
Traduzione: Antares57
[IScrew]
Allora... alla fine sei arrivata!
Iniziavo a pensare
che non ti avrei mai visto.
Sto cosi' male
che posso parlare a stento.
Non ho visto nessuno
per tutta la mattina.
Metti che fossi ridotta
in qualche modo spaventoso
e non fossi stata in grado
di suonare il campanello?
Vedo che Lady Russell
non e' venuta di persona.
Quest'estate non e' stata qui tre volte.
Lady Russell ha chiesto
la cortesia di salutare te e Charles.
Charles e' fuori a sparare
sin dalle sette.
Ha detto che non sarebbe
rimasto fuori a lungo, ma non e' tornato.
Penso che se Charles mi vedesse morire,
penserebbe
che non ho nulla di grave.
Be', io mi prendo sempre
cura di te quando vengo ad Uppercross.
Allora, come stanno
tutti quelli della casa padronale?
Non saprei dire. Nessuno
di loro e' stato vicino a me.
Alle signorine Musgrove
non da' soddisfazione, immagino,
far visita ai malati.
Forse le vedrai prima
che sia finita la mattinata.
Non le voglio.
Le mie cognate parlano e ridono troppo
per una nella mia condizione.
Ed Henrietta non fa che parlare
di quello sciagurato parroco di Winthrop.
Oh, Anne.
Perche' non sei venuta prima?
Be', e' cosi' scortese!
Mia cara Mary,
ho avuto davvero molto da fare.
Cos'avrai mai avuto da fare?
Una gran quantita' di cose, in effetti.
Oh.., bene.
Povera me...
Non mi hai chiesto una parola
della nostra cena di ieri dai Poole.
Pensavo avessi disertato il fidanzamento.
Oh, no! Io..
Io stavo molto bene... ieri.
E'... e' solo oggi.
Io...
sento che potrei morire.
E' stata una festa piacevole?
Niente di rilevante.
Si sa sempre in anticipo
come sara' la cena e chi ci sara'.
Ed e' cosi' scomodo non avere
una carrozza propria!
Sono andata con quella
dei genitori di Charles. Era cosi' affollata!
Loro prendono cosi' tanto spazio!
Ero schiacciata sul sedile posteriore
con Henrietta e Louisa.
Penso sia piu' che probabile
che il mio malessere
di oggi sia dovuto a quello.
Sai, Anne...
In qualche modo mi sento meglio.
Ammesso che non abbia una ricaduta,
dopo pranzo facciamo
una passeggiata fino alla casa grande?
Oh, mi piacerebbe.
Avrebbero dovuto farti visita per primi.
Dovrebbero sapere cosa
ti e' dovuto in quanto mia sorella.
Ma non mi sognerei di far cerimonie
con persone che
conosco cosi' bene come i Musgrove.
Allora, Sir Walter e sua sorella
se ne sono andati.
Da che parte di Bath si sono stabiliti?
Questa cosa deve andare
proprio la', Henrietta?
Non e' splendida, mamma?
Stara' bene con il pianoforte.
Non pensi, Anne?
Mi piacerebbe sapere cosa c'era
di sbagliato nella mia vecchia spinetta,
che deve far posto
a questa grande cosa rumorosa.
Anne, quando daremo
un ballo suonerai?
Tu suoni meglio di tutti noi,
e noi andiamo matte per ballare.
Oh, si', la prego, signorina Anne.
Oh, Dio mi benedica,
come volano quelle sue dita!
Suonero' anch'io, se vuole.
Sono dotata quanto Anne.
Perche'... grazie, Mary.
Ma... ma saremo felici
di vederti danzare, Mary.
Sei cosi' leggiadra!
E, come sai,
ad Anne non importa danzare.
No.
- Li mettero' schiena a terra.
- Ah, lo faremo.
Ma guarda un po'!
Ah, signorina Anne. Che grande gioia!
Signor Musgrove.
il piacere e' tutto mio
di tornare ancora una volta ad Uppercross.
Lei e' molto benvenuta, qui.
Grazie. La vedo bene,
Charles. Molto bene.
Ho preso un fagiano
e papa' ha colpito uno scoiattolo,
- ma il cane non l'ha trovato.
- Oh, no!
Mi sento piuttosto bene, Anne.
Grazie. Si'.
Non e' venuto a pranzo, Charles.
Voglio sperare che s-suo padre
stia bene, signorina Anne, si'?
Sono andati a Bath, papa'.
Ricordi che te l'avevo detto?
Oh, Si'. Bath.
Spero che andremo a Bath, quest'inverno.
Forse potremmo.
- Ma dev'essere in una bella zona.
- Da qualche parte vicino alla piazza, papa'.
Be', Bath e' un bel posto.
- Si', e' proprio un gran bel posto.
- Almeno credo.
Parola mia, non staro' piu' bene
quando ve ne sarete tutti andati
a divertirvi a Bath.
Anne, vieni e siediti vicino al fuoco.
Mia cara, non interferirei mai
nelle attivita' di mia nuora,
ma devo dirti,
non ho una buona opinione
di come Mary cresce i suoi figli.
Oh, sono dei bei ragazzi in salute.
Ma, Dio mi benedica,
quanti problemi possono dare!
La signora Musgrove
mi consiglia sempre su come badare
al piccolo Charles e a Walter,
ma lei li rimpinza sempre
di dolci e tornano a casa ammalati.
Inoltre, come posso tenerli in riga
quando il loro padre
li vizia cosi' tanto?
Potrei gestire benissimo i ragazzi,
se non fosse per l'interferenza di Mary.
Vorrei che lei potesse convincerla
di non credersi sempre ammalata.
E' davvero una brutta cosa,
ricevere dei bambini
che uno puo' tenere ragionevolmente
tranquilli solo dando loro
piu' torta di quanto non vada bene.
Mentre stai qui potresti suggerire
a Mary di non essere cosi cocciuta
sul volere la precedenza sulla mamma?
Nessuno mette in dubbio il suo diritto
di precedenza sulla mamma,
ma non sta bene che lei insista sempre.
Mamma non si cura dell'etichetta,
e' della torta che si preoccupa.
La maggior parte delle persone
tendono a dimenticare di chi sono figlia.
Quando hai un momento,
parla a Charles,
e convincilo che sono
molto, molto malata.
Oh, Anne!
Quando potra' insediarsi l'ammiraglio?
A San Michele.
(NdT: 29 settembre).
Speriamo che non ci mettano
troppo a presentare i loro omaggi.
Questa mattina mio marito
e' a caccia alla volpe, ammiraglio,
altrimenti sarebbe stato qui.
Naturalmente sono deluso,
signora Musgrove.
Come lo sara' lui.
Era curioso di conoscere
l'inquilino di suo suocero.
- Tornate qui!
- Voglio vedere l'ammiraglio.
No, no. Li lasci pure.
Allora, venite sulle mie ginocchia.
Ecco qui.
L'ammiraglio ama i bambini.
- Volete andar per mare?
- Si'.
Innanzitutto dovete imparare
ad andare su e giu' con il mare grosso.
In questo modo.
Oh, riesco a sentire
scricchiolare i vostri legni.
Ho scoperto che
era lei e non sua sorella
che mio fratello ha avuto il piacere
di conoscere in questa regione.
Forse non ha saputo.
Si e' sposato.
Oh...
Questa e'... questa
e' una splendida notizia, signora Croft.
Gli auguro ogni felicita'.
Con il suo permesso,
nella mia prossima lettera glielo diro'.
Oh, lo faccia, per favore.
E ha anche un nuovo vicariato,
finalmente.
Si sono sistemati in
una parrocchia nello Shropshire.
Avete mai visto una barca di carta?
- No.
- Venite, ve la mostrero'.
Qui, sulla scrivania. Forza
Muoviamoci. Bene. Ci siamo.
Guardate molto attentamente.
Stavo giusto dicendo a sua sorella
della grande fortuna di mio
fratello Edward nello Shropshire.
E' un curato.
Un parroco.
Che cosa interessante!
Oh, e aspettiamo presto
un altro fratello di mia moglie.
Un fratello marinaio
che lei non ha mai conosciuto.
Ma noi lo conosciamo. Vero, Anne?
Ci ha fatto visita quand'ero nubile
ed e' venuto a Kellynch Hall
una volta o due.
Si'.
Non sapevo che
aveste conosciuto anche Frederick.
Si'.
Io... io credo che foste
nelle Indie, in quel periodo.
Ecco!
Hip-hip, urra'!
Hip-hip, urra'!
Hip-hip, urra'!
- Buongiorno, Anne.
- Oh, buongiorno.
Papa' ha conosciuto
il capitano Wentworth.
- Davvero?
- Si'.
Lui e mamma
sono andati a Kellynch e lui era li'!
E' appena tornato in Inghilterra...
o si e' congedato...
o qualcosa del genere, e...
Entri o casa mia non
e' abbastanza grande per te?
Oh. non posso restare. Grazie, Mary.
Sono venuta solo per invitarvi
- alla casa grande, questa sera...
- E' molto gentile!
... per conoscere il capitano
Frederick Wentworth.
A detta di tutti, un gentiluomo
molto affascinante e gradevole,
e stasera verra' a trovarci.
Saremo presenti, Henrietta.
Non aver paura.
Mamma.
Mamma! Mamma!
Mamma!
Anne! Anne!
Anne! Vieni giu', svelta!
Ho sistemato la clavicola.
E la colonna vertebrale?
Lo dira' il tempo.
- Posso portarlo a letto?
- No.
Lasciamolo qui dov'e'.
E cosa posso dargli?
Acqua.
Cos'e' successo?
E' caduto da un albero.
Oh, Charles!
Come puoi pensare
ad una cosa del genere?
Come puoi abbandonare
tuo figlio, il tuo erede, per una cena?
Il bambino sta migliorando.
Il farmacista e' contento,
cosa puo' fare di piu' un padre?
Mi servono i guanti.
Curare un malato
non e' cosa per uomini, Mary.
Non e' la loro specialita'.
Voglio bene a mio figlio come ogni madre
ma non ho il carattere per le malattie.
Questa e' sempre la mia solita fortuna!
Quando succede qualcosa
di spiacevole gli uomini se ne tirano fuori.
Potresti trascorrere
la serata lontano dal piccolo Charles?
Se puo' suo padre,
perche' non potrei io?
Allora vai alla casa grande.
Lascia il ragazzo alle mie cure.
Povera me...
Questo e' davvero una bel pensiero.
Non ti dispiace?
Voglio incontrare il capitano Wentworth.
E tu, Anne, sei di gran lunga
la persona piu' adatta
per restare con il ragazzo.
Non hai i sentimenti di una madre, no?
Ha chiesto appena di te,
come si farebbe
per una semplice conoscente.
Ad ogni modo, e' stato
molto premuroso con me.
Stamattina. Charles e lui
vanno a sparare insieme.
- Ma non verranno qui?
- No. A causa del ragazzo.
Oh, a causa del ragazzo.
- ... per i cani.
- Cosa?
Sono venuto per i cani.
Stiamo giusto andandocene.
Il capitano Wentworth
seguira' con Henrietta e Louisa.
- Mary, puo' venire a salutarti?
- Diamine, certamente.
Eccolo che arriva.
Le signorine Musgrove, signora,
e il capitano Wentworth.
Buongiorno, Mary. Buongiorno, Anne.
Signora Musgrove.
E' con grande piacere che
la rivediamo cosi' presto, capitano.
Come sta il suo ragazzo?
Molto meglio, grazie. Io...
Ha preso del brodo.
Credo conosca
mia sorella maggiore Anne, vero?
Ci siamo incontrati una volta.
Capitano Wentworth.
Auguro al giovane Charles una pronta
guarigione, signora Musgrove.
Henrietta e Louisa giurano
che ha un bel caratterino.
Suo marito, ho saputo,
e' un buonissimo tiratore.
Non devo lasciargli prendere
la posizione migliore.
Vedo che ho interrotto
la vostra colazione, scusatemi.
Buona giornata.
- Andiamo con loro?
- Oh, si'.
E cosi' faro' io.
Le donne vengono
spesso quando si spara, Charles?
Non cosi' spesso, Frederick, no.
Avete fatto buona caccia, Mary?
Parola mia, si'!
Abbiamo preso...
oh, mai cosi' tanti uccelli.
Ma quel capitano Wentworth
non e' stato molto galante con te, Anne.
Quando Henrietta gli ha chiesto di te,
ha detto che eri cosi' cambiata
che non ti avrebbe riconosciuta.
Pensate che noi si viva
a bordo senza nulla da mangiare,
ne' cuochi, ne' servitori, neppure
forchette e coltelli da usare?
Non siamo dei selvaggi!
Lasciatemi raccontare dell'Asp,
il mio primo comando.
Abbiamo preso
il mare con l'Asp nel 1806.
Abbiamo un elenco navale.
Cerchiamola.
Cielo! Me l'hanno spedito per questo,
capitano, da Plymouth.
Temo che non la troverete
nel vostro nuovo elenco. E' stata demolita.
Sono stato l'ultimo
a comandarla, otto anni fa,
e gia' allora non era piu' adatta.
In realta' quasi affondo'
in diverse occasioni, la Asp.
Allora sarei stato solo
un valoroso capitano Wentworth
in un piccolo paragrafo del giornale
e non avreste sentito parlare di me.
E malgrado questo l'ha portata per mare?
Be', ogni tanto il Ministero della Marina
Militare Britannica ama passare il tempo
spedendo gli uomini per mare su
una nave appena adatta per essere usata.
Ben detto.
Fortunato a prendere
"quella o niente" cosi' presto!
Sapevo di essere
stato fortunato, gliel'assicuro.
Be', io ero molto soddisfatto
della posizione.
Ero molto soddisfatto a quell'epoca,
il sesto anno, di andar per mare.
Ero estremamente soddisfatto.
Avevo una gran
voglia di fare qualcosa.
Ma certo!
Cosa potrebbe mai fare un giovane
a terra per sei mesi di fila?
Quando un uomo non ha moglie,
vuole andar per mare di nuovo.
Be', il sesto anno non avevo moglie.
E poi, capitano Wentworth,
quale venne dopo?
- La Laconia.
- Cerca la Laconia.
Gran giorni, quelli sul Laconia!
Eccola! Il Laconia,
nave di Sua Maesta' Britannica,
una fregata da 74 cannoni,
seconda classe.
Un amico ed io abbiamo navigato
per le Indie Occidentali con la Laconia
e prendendo abbastanza corsari
da renderlo divertente, e...
mmm... farci diventare piuttosto ricchi.
Si ricorda del
capitano Harville, ammiraglio?
- Harville?
- Si'. Un ufficiale eccellente.
Mi chiedo che ne sara' di lui.
Non ha portato
la signora Harville e i suoi bambini
da Portsmouth a Plymouth,
la scorsa primavera?
Si', perche'?
Porterei qualsiasi cosa degli Harville
dalla fine del mondo, se me lo chiedesse.
E questo dall'uomo famoso
in Marina per aver dichiarato
che non avrebbe mai voluto
una donna sulla sua nave.
- Cosa, mai?
- Eccetto per un ballo, naturalmente.
Non e' per mancanza di galanteria
verso le donne, signora Musgrove.
Piuttosto il contrario.
E' impossibile offrire
una sistemazione adatta a una signora.
Frederick, io ci ho vissuto
per cinque anni!
Si', ma, Sophy, tu eri con tuo marito,
- ed eri la sola donna a bordo.
- Lo so perfettamente!
Odio che parliate di tutte le donne
come di delicate creature irrazionali.
Nessuno di noi vuole restare
in acque tranquille per tutta la vita.
Quando avra' moglie, Sophy,
si esprimera' in modo diverso.
Quando sara' sposato, se
avremo la fortuna di un'altra guerra,
lo vedremo grato verso
chiunque gli porti sua moglie.
Oh, no, no. Gia' sentita. Quando
le persone sposate mi attaccano
con: "la penserai molto diversamente
quando sarai sposato",
io rispondo: "No, non lo faro'"
e loro lo ridicono,
"Oh, si', lo farai, e' cosi' che finisce".
Signora Musgrove.
Dev'essere stata
una grande viaggiatrice, signora.
Ho attraversato
quattro volte l'Atlantico,
e una volta sono stata
nelle Indie Orientali,
e in diversi posti intorno a casa.
Mmm... Cork,
e Lisbona
e Gibilterra.
Ma mai nelle Indie Occidentali.
Noi non chiamiamo
Bermuda o Bahama le Indie Occidentali,
come sa, signora Musgrove.
Non penso che mamma le abbia
mai chiamate in qualche modo in vita sua!
Ma non hai mai sofferto
di alcuna malattia, signora Croft?
No.
L'unica volta in cui
mi sono pensata indisposta
o che abbia avuto
qualche idea di pericolo,
e' stato l'inverno che ho passato da sola
a Deal.
Quando l'ammiraglio,
allora capitano Croft,
era lontano per i mari del Nord.
Quello non mi piacque.
Ma finche' abbiamo potuto stare insieme,
nulla mi ha mai afflitto.
Non una cosa.
Oh, chiedo perdono, signorina.
Questo e' il suo posto.
Niente affatto, io...
No, mai. Lei ha
proprio rinunciato a ballare.
--==Italianshare==--
www.italianshare.net
Sezione: ISubs Movies
Traduzione: Antares57
[IScrew]
Henrietta, c'e' Henry.
Henry!
Capitano Wentworth,
questo e' nostro cugino
di Winthrop, Henry Hayter.
Signore.
20.000 sterline.
Mi ha detto di aver fatto
20.000 sterline con la guerra.
Sarebbe una bella unione
di capitali per una delle mie sorelle.
Quale pensa
possa sposare il capitano?
Mary propende per Henrietta,
io per Louisa.
Non penso che Henrietta
abbia il diritto
di gettarsi via con Henry Hayter.
Deve pensare alla sua famiglia.
Per qualsiasi donna
e' sconveniente imparentarsi
con chi non e' come loro.
Henry e' un uomo di buon cuore,
ed ereditera' una proprieta'
assai graziosa a Winthrop.
Henrietta potrebbe
trovare di molto peggio.
Se si prende lui,
e Louisa riesce a prendersi
il capitano, saro' assai soddisfatto.
Lei che ne dice, Anne?
Di quale e' innamorato il capitano?
- Perche' dovrei spostarmi dalla mia terra?
- Ci sono mamma e papa'.
Henry Hayter e' un uomo
che ammirano entrambi. E poi...
Ma ragiona!
Buongiorno.
Buongiorno!
Non vorreste entrare
e sedervi un po' con noi?
Grazie, ma stiamo andando
a fare una lunga passeggiata.
Mi piace molto camminare.
E' una passeggiata molto lunga.
Perche' tutti pensano che
non sia una buona camminatrice?
Mi piacerebbe davvero unirmi a voi.
Prendiamo i cappotti.
Mary, abbiamo un puzzle da fini...
- Buongiorno.
- Buongiorno.
Louisa, Henrietta, Mary.
Stiamo partendo
per una lunga passeggiata.
- Ah! E' stanco, Charles?
- No.
- Le secca se ci uniamo a loro?
- Eh? Bene.
- Possiamo?
- Oh, sarebbe un piacere.
Mi chiedo dove ribaltera'
- il calesse oggi.
- Non sia crudele.
Succede sempre quando usciamo.
E' un marinaio di prima scelta, ma a terra
sfortunatamente mia sorella
rischia di finire in un fosso!
Se amassi un uomo come lei
ama l'ammiraglio, farei lo stesso.
Niente ci separerebbe mai.
Preferirei essere ribaltata da lui
che guidata con sicurezza
da qualcun altro.
Belle parole, Louisa.
Benedici la mia anima,
ecco Winthrop!
Vedo che Henry ha finito il nuovo fienile.
Sara' meglio tornare.
Mi sento stanca.
Vieni, Henrietta.
Ora che sei arrivata fin qui,
dovrei far visita a zia Hayter.
- Mary, tu mi accompagnerai.
- Certamente no.
Potresti riposare nella sua cucina.
No, davvero. Ritornare
su in salita mi fara' piu' male
del bene che potrebbe farmi
lo star seduta nella sua cucina.
Rimarro' qui, poi tornero' a casa.
Henrietta potrebbe restare con me.
Neppure lei vuole
andare laggiu', vero, cara?
Io faro' il mio dovere con mia zia.
Louisa!
E' veramente sgradevole
avere certe parentele.
Ma in vita mia in quella casa
ci sono stata si' e e no 2 volte.
Vogliamo provare a raccogliere
delle bacche dalle siepi?
Certo, si'.
Il mio sedile e' umido.
Sono certa che Louisa
ne ha trovato uno migliore.
Oh, lasciala stare, Mary.
No. Non restero' qua all'umido.
Non faro' marcia indietro
da quel che sono decisa a fare
per le arie e l'interferenza
di una simile persona.
Non mi persuado cosi' facilmente.
Cambierebbe idea, allora, grazie a lei?
Mi vergogno a dire che lo farebbe.
Henrietta e' molto fortunata
ad avere lei come sorella.
Sia sempre fedele ai suoi propositi,
Louisa, sia ferma,
L'apprezzero' ancora di piu'.
Mary ha troppo dell'orgoglio degli Elliot.
Tutti noi avremmo voluto
che Charles sposasse Anne, invece.
Charles voleva sposare Anne?
- Non lo sa?
- L'ha respinto?
- Si'.
- Quand'e' successo?
Circa tre anni prima che sposasse Mary.
Se solo Anne l'avesse accettato!
Tutti noi l'avremmo preferita di gran lunga.
I miei genitori pensano
che sia stata opera di Lady Russell.
Mio fratello non era abbastanza
"filosofico" per i suoi gusti.
Ha convinto Anne a rifiutarlo.
Se ti sei riposata, Anne,
vorrei prendere il tuo posto.
Mary.
Anne.
Capitano Wentworth, non credo
che conosca il signor Hayter.
Capitano Wentworth, Henry.
Piacere, signore.
Buongiorno, signore.
- Ehi, ammiraglio!
- Buongiorno!
- Sophy.
- Buongiorno.
Siamo di ritorno da Winthrop.
- Le signore devono essere esauste!
- Oh, no, no.
C'e' posto per uno solo.
Risparmiera' un buon miglio.
Prendi Anne, e' molto stanca.
Anne, dev'essere stanca.
Ci conceda il piacere di portarla a casa.
Ma... ma non c'e' posto,
signora Croft.
Sciocchezze! Sophy
ed io ci strizzeremo un po'.
Se fossimo tutti esili
come lei ci staremmo in 4.
Ma io...
Va bene.
Proseguiamo.
Arrivederci.
Vorrei che Frederick
fosse un po' piu' deciso
e portasse una di quelle
giovani e belle signore a Kellynch.
Questa incertezza e' dovuta alla pace.
Se si fosse in guerra,
l'avrebbe gia' risolta da parecchio.
Non credi, Sophy, che tuo fratello
sia pronto per innamorarsi?
Io penso che sia pronto
per una folle unione, George.
Chiunque tra i 15 e 30 anni
potrebbe prenderselo solo se lo chiedesse.
Un po' di bellezza,
qualche sorriso,
qualche complimento alla Marina
e sara' un uomo perduto.
E' una lettera d'amore, Frederick?
No, e' del mio vecchio amico Harville
che si e' stabilito a Lyme.
Quanto dista?
Penso circa 17 miglia.
Bene. Ci faro' un salto domani.
- Oh! E' affezionato a questo Harville.
- Infatti io sono.
Abbiamo passato dei grandi momenti
negli angoli piu' remoti del mondo.
Purtroppo, non e' in salute:
una gamba ferita in guerra.
Ma se lo conoscere
lo amerete quanto gli voglio bene io.
Be', perche' non gli facciamo una visita?
Tutti insieme.
E' da parecchio che desidero vedere Lyme.
- Oh, si', Charles.
- Andiamo, ti prego, ti prego.
- Portiamo anche Anne?
- Naturalmente.
Lasciate che sia Anne a decidere.
Presto dovra' partire per Bath.
Noi andiamo a Lyme, Mary.
Non mi piace il mare.
Prima che entriamo
nella casa degli Harville,
devo avvisarvi che vi risiede
un certo capitano Benwick,
che e' stato il mio primo
luogotenente sul Laconia.
Era affezionato
alla sorella di Harville,
e al suo ritorno
prevedeva di sposarla.
Ma Phoebe mori' mentre
eravamo ancora per mare.
Credo che sia questa.
Harville!
Mi caschino gli occhi,
che bene che mi fa vederti!
Qualsiasi suo amico
e' benvenuto in casa mia.
Charles! Posso presentarle...
Ahem... Perdonatemi, signore.
Posso presentarvi il capitano Harville,
la signora Harville
e il capitano Benwick?
- Buongiorno.
- Come va?
- Come sta?
- Buongiorno.
Sono davvero felice di conoscere tutti voi.
Ci avete davvero rallegrato.
- Prego, casa nostra e' casa vostra.
- Dovete restare a cena.
- Abbiamo da mangiare?
- Ricordi cos'abbiamo mangiato a Minorca?
- Polpo!
- Polpo?
Ammiro la Marina!
Questi marinai hanno piu' valore
di ogni altro uomo d'Inghilterra.
E con cosa si tiene occupato
a Lyme, capitano Benwick?
Leggo.
E cosa legge, capitano Benwick?
Poesia.
Stiamo vivendo una grande
stagione per la poesia, credo.
Anche lei ne legge, signorina Elliot?
Mi dica, preferisce "Marmion"
o "La signora del Lago"?
"Come la rugiada sulla montagna,"
"come la schiuma sul fiume,"
"come la bolla sulla fontana,
tu sei andata e per sempre."
"Addio, cosi' divisi,"
"strappata da ogni stretto legame"
"inaridito nel cuore
e solitario e stremato,"
"piu' di cosi' posso a malapena morire".
Questa non la conosco.
Byron.
Lei... lei dovrebbe, forse, includere
una maggior quantita' di prosa
nei suoi studi quotidiani.
Troppa poesia puo' essere... malsana.
Grazie per la sua sincerita'.
ma lei non puo' sapere
la profondita' del mio dolore.
Phoebe mi avrebbe sposato
prima di andare a mare,
ma io le dissi...
le dissi che dovevamo aspettare i soldi.
Soldi!
Forza, ora, capitano Benwick.
Forza, ora. Si riprendera'.
Deve.
Lei non ha idea di cio' che ho perso.
Si', ce l'ho.
--==Italianshare==--
www.italianshare.net
Sezione: ISubs Movies
Traduzione: Antares57
[IScrew]
- Buongiorno, Anne.
- Buongiorno.
Stavamo proprio tornando per la colazione.
Ci uniamo a voi.
Oh, signora. Chiedo scusa.
Non e' nulla, signore.
- Guardate, aringhe per colazione!
- Vuole del pane?
Mi porti dei toast e della marmellata.
Toast?!
Di chi e' quella carrozza,
padrone? Sembra assai bella.
Di un signore di mezzi, signore.
E' venuto con un veicolo proprio
da Bath, un certo signor Elliot.
Signor Elliot?
Signor Elliot?
Oh, e' l'uomo che passava sulla spiaggia.
Benedicimi, dev'essere nostro cugino!
- Il suo servo ha detto se era di Kellynch?
- No, signora.
Pero' ha detto
che un giorno diverra' baronetto.
Ecco, e' lui! Il signor Elliot,
l'erede di Kellynch Hall.
Vi disturba se mi presento?
Vi siete accorti dell'aspetto degli Elliot?
Stavo guardando i cavalli,
ma penso che abbia qualcosa degli Elliot.
Non e' vero, Anne?
Che cosa straordinaria!
Che peccato che non ci siamo presentati.
Mary, ricordai che papa' e il signor Elliot
non si parlano da diversi anni.
Non desidererebbero che ci presentassimo.
Davvero una fortuna
non averci sbattuto addosso.
Dov'e' il mio toast?
Mi sono piaciute le nostre discussioni.
Anche a me.
Mi chiedo se potrei...
Ecco...
Si'?
Lei prenda Louisa.
Stai attenta.
Oh, non mi piace.
Mi prenda.
Louisa, stai attenta.
Ecco!
Louisa. Louisa, basta!
Louisa, e' troppo alto!
- Louisa, e' troppo alto!
-- Sono decisa, capitano.
Louisa non sia cosi' sconsiderata!
- Louisa e' morta!
- Oh, Dio!
No, respira, respira!
- Che devo fare?
- Le strofini le mani.
Louisa. Louisa.
- Oh, Dio!
- Louisa!
Trovate un chirurgo!
No, no! Benwick!
Benwick sapra' dove andare.
- Si', naturalmente.
- Louisa!
- Portatela dagli Harville.
- Oh, si'!
- Alzatela.
- Piano!
Bisognerebbe mandare
subito un messaggio ad Uppercross.
Ed Henrietta dovrebbe
essere portata a casa di sua madre.
Dovremmo andare tu od io, Charles.
Non posso lasciare mia sorella.
Mettiamola nel mio letto.
Be', penso che dovrebbe essere Anne.
Nessuno e' cosi' capace come Anne.
Lei restera', non e' vero?
Resti e l'assista.
Perche' non potrei
restare io al posto di Anne?
Anne non e' nulla per Louisa,
io sono della famiglia.
- Davvero, e' troppo scortese!
- Ti prego, Mary.
No!
Lascia che sia
Anne ad occuparsi di Henrietta.
- Se solo io... Se solo...
- Si'.
Anne?
Mi dispiace che...
Dannata sciocca!
Dannata sciocca! Muoviti!
Oh, la mia Louisa!
Va' alla stalla a preparare la vettura.
Tu... tu... sella il grigio.
Thomas. Thomas!
Thomas, vieni
a prendere questo calesse.
Alt! Barnaby.
Mamma!
Vivra'.
Mamma.
Mamma, e' cosciente!
Mamma, e' viva!
A Bath piove sempre.
Sono contento di averti
qui con noi, Anne.
Grazie, padre.
Farai il quarto a cena.
Questo dev'essere
considerato un vantaggio.
Si puo' osservare che un bel viso
sara' seguito
da una trentina di spaventosi.
Una volta, quando mi trovavo
in un negozio di Bond Street,
ho contato passare 87 donne
senza che tra loro
ce ne fosse una sola tollerabile.
Pero' era una mattinata gelida,
in cui appena una donna
su mille puo' superare tale prova.
Quanto agli uomini,
sono infinitamente peggio.
Le strade sono piene
di spaventapasseri.
Il signor Elliot non
e' certo uno spaventapasseri.
Il signor Elliot
non e' affatto brutto.
Il signor Elliot? Nostro cugino?
Il signor Elliot e' stato piu' attento
durante il mio soggiorno a Bath.
E' venuto a trovarci ogni giorno.
Ha il piu' simpatico degli amici,
il colonnello Wallis.
- Ma pensavo...
- Lo vedremo nel pomeriggio,
e quindi potrai
vedere che gentiluomo e'.
E che maniere eleganti!
L'ho visto, di fatto, a Lyme.
- Visto chi?
- Il signor Elliot.
Ci siamo incontrati per caso a Lyme.
- "Forse" era il signor Elliot.
- Era lui.
Be', non lo so!
Avrebbe potuto esserlo... forse.
Qual e' la notizia, Sir Walter?
Un concerto presso l'Aula Consiliare.
Sara' in italiano.
Uno spettacolo di fuochi d'artificio.
Ma ecco qui la notizia, in realta'.
La notizia vitale!
Padre?
La vedova Lady Dalrymple
e l'onorata signorina Carteret
sono giunte alla residenza Laura.
- Le nostre cugine.
- Ci riceveranno?
Non ci snobberanno, vero?
Per favore, Dio,
fa che non ci snobbino!
- Il signor Elliot.
- Sir Walter, signore.
- Signor Elliot.
- Passavo da queste parti.
- Entri, entri.
Lei non conosce
la mia figlia piu' giovane, Anne.
Oh, ma ci siamo gia' intravvisti, Sir Walter.
Sul lungomare di Lyme.
Ho sentito del terribile incidente,
dopo la mia partenza.
- La giovane signora sta...?
- Sta avendo un buon recupero, credo.
Grazie, signor Elliot.
Ma lentamente.
Bene. Ne sono lieto.
Dev'essere stato doloroso.
Si'.
Quale giovane signora?
Una dei Musgrove.
Louisa.
Oh... la figlia del fattore.
Il signor Elliot e' ospite
della residenza Catherine.
Il signor Elliot?
Mmm. Ha porto i suoi omaggi dopo pranzo
ed e' stato ricevuto con grande cordialita'.
Non si parlavano
da quel suo inappropriato matrimonio.
Ma ora e' vedovo,
Lady Russell, e desidera riconciliarsi.
Tiene mio padre in grande stima.
E' naturale, ora che e' piu' vecchio,
che il signor Elliot apprezzi il valore
dei legami di sangue e la parentela.
- Buongiorno, Lady Russell.
- Buongiorno.
E' di buone maniere?
Ottime maniere e opinioni corrette,
e un'ampia conoscenza del mondo.
Che e' quanto di piu' piacevole.
L'erede presunto cambiato
e in buoni rapporti
con il capo della sua famiglia.
Quanto di piu' piacevole.
Sospetto che il signor Elliot
desideri essere in buoni rapporti
anche con mia sorella Elizabeth.
Elizabeth?!
Elizabeth trascorre molte ore alla toletta
quando si attende il signor Elliot.
Lady Willoughby,
Sir Henry, buongiorno.
Buongiorno Lady Russell.
Siete stati alla Societa' Filosofica?
- Si'.
- Hanno trovato una soluzione?
L'hanno trovata. Gli atei
sono stati costretti alla rotta. Alla rotta.
- Sir William ha gradito parlare?
- L'ha fatto...
Oh, sono contenta di vedervi!
Signorina Anne!
Siamo qui per migliorare
la salute dell'ammiraglio.
- Qual e' il problema?
- La terraferma, mia cara!
La terraferma.
Non si accorda con le mie gambe.
Oh, povero. Be', venga
a prendere un po' di queste acque.
Ora che e' arrivata,
penso di non essere piu' gradita.
- Forse dovrei andare a casa.
- Non ce n'e' alcun bisogno.
Rispetto a te, lei per me non e' nulla.
Mia cara signora,
ancora non ha visto niente di Bath.
Non scappi ora.
- Buongiorno.
- Buongiorno.
Stamane siamo attesi
dalle nostre cugine, Anne.
Lady Dalrymple
e l'onorata signorina Carteret.
- Ci accompagnerai, spero.
- Se lo desidera.
Una viscontessa! E' una viscontessa!
Ed e' della famiglia.
I rapporti familiari
vanno sempre mantenuti.
Faremo visita e saremo presentati.
Sembri assai migliorata, Anne.
Sei meno esile,
e le tue guance hanno una carnagione
piu' fresca. Cosa stai usando?
Lozione Gowland?
No. Nulla.
Io consiglio di utilizzare
la lozione Gowland in primavera.
La signora Clay la usa
e guarda cos'ha fatto su di lei!
Le ha tolto le lentiggini.
Sir Walter Elliot,
signore di Kellynch Hall.
Lady Russell.
La signorina Elizabeth Elliot.
La signorina Anne Elliot.
E la signora Clay.
E la signora Clay.
Mio padre ha dichiarato
che e' stato un notevole successo.
Ma nelle Dalrymple
non ho rilevato superiorita' di modi,
doti o capacita' di discernimento.
E questo e' quanto.
Vale sempre
la pena cercare buona compagnia.
Anche se in se' non sono nulla,
raccolgono intorno
a loro buona compagnia.
La mia idea di buona compagnia,
signor Elliot, e' la compagnia
di persone intelligenti, ben informate,
che sanno conversare e di idee aperte.
Ecco quel che chiamo buona compagnia.
Quella non e' buona compagnia.
E' la migliore.
La buona compagnia richiede
solo rango, educazione e buone maniere.
E quanto ad istruzione,
non occorre sia particolare.
Mia cara cugina, le Dalrymple
frequentano il meglio di Bath,
e dato che il rango e' rango,
l'essere imparentati sara' di vantaggio.
Capisco che la sua stima
per il rango e' piu' grande della mia.
Lei e' troppo orgogliosa
per ammetterlo.
Io?
- Si'. Siamo molto simili.
- Nient'affatto.
In che senso?
In un senso di cui sono certo.
Abbiamo entrambi la sensazione
che ogni occasione
di suo padre per miscelarsi
con la migliore societa'
possa aiutarlo a distogliere
le sue attenzioni da chi gli e' inferiore.
Lei pensa di conoscermi
molto bene, signor Elliot.
In cuor mio la conosco... intimamente.
Quartiere Westgate?
Chi e' l'invalida che vai
a trovare al quartiere Westgate?
- La signora Smith.
- La signora Smith!
- Una vedova.
- Una vedova signora Smith!
La sua malattia e' cosi' attraente?
Parola mia, signorina Anne Elliot,
hai dei gusti ben strani.
Ti attira cio' che disgusta l'altra gente.
E' una mia ex compagna di scuola,
e trascorrero' il pomeriggio con lei.
L'invito di Lady Dalrymple e' piu' importante.
Non potresti rimandare a domani?
E' l'unico pomeriggio
che va bene ad entrambe.
Quindi tu snobberesti Lady Dalrymple
per una signora Smith,
che risiede nel quartiere Westgate.
Quindi preferiresti
una dozzinale signora Smith
alle relazioni familiari