Tip:
Highlight text to annotate it
X
:=:== Sottotitoli di SRT project ==:=:
Traduzione: carlosegundo
[SRT project]
Avrei potuto restare
sdraiato li' per sempre,
ma squillo' il telefono.
Pronto?
Pronto?
Si', pronto?
Buongiorno.
Il signor Rosow?
- Signor Rosow?
- Si'.
Salve, sono
l'avvocato Drexler Hewitt.
Domani pago il conto.
Promesso.
No. Non quel
genere di avvocato.
Lei e' il John Rosow,
l'investigatore privato?
Si'? Bene. Voglio che salga
sul California Zephyr
questa mattina alle 7:00.
Ci trovera' un uomo di mezza eta'.
Vogliamo che lo segua
fino alla costa occidentale.
Ci serve una faccia nuova.
Cioe', hanno
beccato la sua spia?
Si', credo.
Abbiamo ragione di credere
che il tizio in questione
sia diretto a Los Angeles.
Voglio che lo segua ovunque vada,
e veda cosa fa. Mi capisce?
- Zephyr e' un vento, giusto?
- Un vento? Credo di si.
La mia segretaria sara'
da lei fra 10 minuti.
e puo' trovarmi a questo
numero 24 ore al giorno.
C'e' anche una paga?
Certo, 500 dollari al giorno
piu' le spese. Escluso il gin.
Sul mio campanello
c'e' il nome Manko.
Credevo che
lei fosse Rosow.
E io che le servisse
un detective privato.
Touche'.
Non la trattengo oltre,
le mando i soldi.
Ehi, capo, come ha avuto
il mio nome e il numero?
Un collaboratore
della polizia di L.A.
Una sua vecchia
conoscenza: Gus Pepitos.
Un bravo ragazzo.
- Gus?
- Si'.
- Papi?
- Papi.
Cosa le ha detto di preciso?
Conosciamo la sua
storia ufficiale, Rosow.
Gus Papi e' un suo ammiratore.
- Un ragazzo divertente. Ma...
- Aspetti.
Chi e'?
- La signora Charley.
- La signora Charley chi?
La signora Charley, assistente
del signor Hewitt Drexler.
Posso entrare?
Mi stia bene, Drexler.
Come hai fatto ad
arrivare cosi' presto?
Lei era al telefono, ed io
me ne sono stata buona e zitta.
Un tizio di sotto
mi ha aperto il portone.
Direi bene.
E' ancora un po'
presto per flirtare.
Ehi, devi
essere una dura.
Adesso sei carina,
ma una volta eri un maschiaccio.
E avevi tre
fratelli piu' grandi.
Perspicace.
- Si'?
- No.
Da bambina giocavo con
le bambole. Apra la busta.
Non si cura
un granche' questo qui.
Chicago - Los Angeles.
Altre domande?
Si', cosa vuole che possa
dire a Drexler di questo tizio
se non ho
nessuna altra informazione?
Buona giornata, signor Rosow.
Per ora si'.
[SRT project]
e' lieta di presentare
La Persona Scomparsa
Dov'e' Drexler?
Mi spiace, e' in riunione,
ma posso riferire.
- Chi e' il bambino?
- Mi spiace.
Si', anche a me. Chi e'?
- Non so di che parla.
- Dovreste dirmele queste cose.
Deve parlarne al signor Hewitt,
non posso aiutarla.
Gia'. Averlo saputo,
vi chiamavo con addebito.
La porta del suo
scompartimento era aperta
come se io
fossi un agnellino.
- La faccio richiamare.
- Si', va bene. Grazie.
Cosa posso servirle?
Signore?
Signore?
Pollo, pesce
o lasagne con verdure?
Scelga lei.
Pollo.
Un buon cocktail?
Puo' scegliere lei stesso.
Abbiamo parecchie bottiglie.
Gin, vermouth,
un'oliva e ghiaccio.
Abbiamo tutto,
ma non le olive, signore.
Mi dispiace.
Stiamo per servire
la cena delle 8:00.
La cena delle 8:00 sta per
essere servita al vagone ristorante.
Ed ora le ultime
notizie di baseball.
Manny Ramirez ha segnato
la partita con un home-run.
Ok, perche' non
passa di qua... Prego.
Mi scusi.
Questo e' un taxi.
Non si puo' fumare.
Mi scusi, ho quasi finito.
No, no.
Dobbiamo seguire qualcuno.
Chi e', un suo amico?
Che differenza fa?
Non facciamo queste cose
a Los Angeles. Troppo casino.
Licenza Investigatore Privato
Va bene, ma devo
riferire alla centrale
e la centrale riferira'
alla polizia. Ok?
Aspetta.
Il tizio che e' salito
su quel taxi, l'hai visto?
Si', l'ho visto.
Crede che 20 dollari
le diano il diritto di fumare?
Non ho sentito niente
in contrario dalla radio.
Sembra che il nostro
uomo non abbia fretta.
Mi sembra che il suo amico
stia andando verso Santa Monica.
Conosce Santa Monica?
No.
E' la protettrice delle vedove,
delle mogli infelici e delle
madri che hanno perso i loro figli.
Rosow, ha la
fotocamera nel cellulare?
- Fotocamera?
- Ne prenda uno cosi'.
Vada lei stesso in
un negozio di telefonia
e ci mandi le foto
dell'uomo che sta seguendo.
Non ho un computer.
Non le serve. Le puo'
spedire dal cellulare stesso.
Si assicuri di
conservare lo scontrino.
Non potrei spedirvi
la foto dello scontrino
senza tenermi in giro
tanti pezzetti di carta?
Va bene Rosow,
ci mandi quella.
Dal mio telefono
posso ricevere immagini?
- Perche'?
- Cosi', non lo so.
Fa parte delle mie
fantasie, Charley.
- Salve.
- Salve.
Ho sentito che
avete delle camere qui.
Ha una prenotazione?
No, aspetto una visita.
- Riunione per quanti?
- Nessuna riunione.
Quanto tempo
vuole restare da noi?
Quanto resta lui.
Quanto lui, chi?
L'uomo che e' appena
entrato insieme ad un bambino.
Conosce l'uomo o il bambino?
- Saro' onesto con te, bellezza.
- Non mi chiamo bellezza.
- Allora, come ti chiami?
- Mabel.
Questo uomo...
L'uomo che e'
appena entrato e'...
il mio migliore amico.
- E allora?
- Sono preoccupato per lui.
Beve troppo.
- Capisco.
- Capisci cosa?
Ho un amico cosi'.
Vorrei...
stargli vicino, sentire
se gli serve qualcosa...
Non voglio che...
"Guai" e' il mio
secondo nome.
Stanza 101.
Lui e' nella stanza accanto.
Grazie mille.
Dico davvero.
Questa...
e' una brutta faccenda.
Ho bisogno di noleggiare un'auto.
- Si puo' fare?
- Fatto.
Javier, ti dispiace
se ascolto un po' musica?
Ti piace il jazz?
Io adoro il jazz.
Quando viaggio per affari,
vado in ogni jazz club della citta',
e ascolto musica tutta la notte.
Ma non nella mia citta'.
Perche'? Perche' li'
interessa solo la musica classica.
Oh, senti che tocco!
Bud Powell.
- Le piace Stravinsky?
- A chi non piace?
Lo conosce?
Ora si', ma voi
siete ancora sconosciuti.
Sconosciuti? No.
Sono l'agente speciale Chambers.
Lui e' l'agente
speciale Thomas Craig.
L'abbiamo tenuta d'occhio.
Non sembra ben disposto,
signor Rosow.
Io dico sempre che prima
bisogna studiarsi bene.
Un modo divertente per
iniziare a collaborare.
Le serviranno
degli occhiali da sole.
Ne abbiamo un po'
presi al discount.
Ne vuole un paio?
Volete intercettarmi, vero?
No. Abbiamo solo
qualche saldo del discount.
Un bel torcibudella, vero?
- No, per lei solo birra.
- Sii gentile.
Tenga.
Li ho presi a 2 dollari.
Brillano al buio.
Oh, grande! Occhiali da sole
che brillano al buio.
Difficile farseli
scappare a 2 dollari.
Tesoro, a me danno
1.000 dollari al giorno
per seguire quel tizio.
A voi?
Sa, signor Rosow,
non tutti sono qui per i soldi.
Cosi' e' davvero
un investigatore privato?
E' quello che mi hanno detto.
Proprio come dicevamo.
Non credevamo che esistessero
ancora gli investigatori privati.
Sapete una cosa?
Se ora chiamassi la polizia
dicendo che ci sono
due guardoni nella mia via
ne uscirebbe una bella scenetta,
potremmo spaventare qualcuno.
Il fatto e' che lei non sa ancora
cosa dobbiamo fare insieme.
Tutto qui.
Il mio compagno ha ragione.
Meglio rimanere sobri stavolta.
Beh, io ci bevo sopra
intanto che voi due vi rilassate.
- Buona sera.
- Dica pure.
Dunque... vorrei un cellulare
che faccia le fotografie.
Ne abbiamo un sacco.
- Ne cerca uno in particolare?
- No no.
- Beh, ne abbiamo tanti.
- Uno in offerta?
Ne ho uno in
offerta speciale per lei.
Deve avere qualche
funzione particolare?
Si', deve fare le foto.
Naturalmente. Come le ho detto,
ne abbiamo di diversi tipi.
George Lucas ne ha comprato
uno come questo.
- George Lucas?
- Quello famoso, no?
Il regista.
O produttore, non saprei.
- Come ti chiami?
- Io? Bo Boo.
- Bo Boo?
- Si'.
Mi serve un telefono
per scattare le foto, Bo Boo.
D'accordo.
Ehi, non ha visto le strisce?
- Perche'?
- La' c'erano le strisce.
Non puo' attraversare
dove le pare.
Potrei farle una multa.
Una multa per aver attraversato?
- Non mi prende sul serio, amico?
- No, voglio dire...
Sei un poliziotto, vero?
Documenti, per favore.
E' di New York.
Originario, si'.
Qui da noi ci si
comporta in un altro modo.
Gia'. Qui avete
il terremoto, vero?
Certo, basta con
gli scherzi, amico.
Crede che sia uno scherzo?
Certo.
Beh... Siamo a Hollywood, giusto?
Si risparmi
il divertimento per le super star.
Le consiglio di andare a casa.
E non si puo' fumare
sul marciapiede, stronzo.
Gesu' Cristo!
C'e' una donna al bar.
Vuole farle sapere
che si chiama Lana.
Posso?
Ehi...
Non sarai una di quelle ragazze
che usano il sesso come un'arma, vero?
No.
Non mi piace la violenza.
Bene.
Sei uno come
tutti gli altri qui dentro?
Cioe', nello show-business.
No, io sono nel business
dei guardie e ladri.
No, quello e'
un gioco per bambini.
Si', ma coi soldi c'e'
la versione anche per adulti.
E che cosa stai facendo adesso?
Ti nascondi
o stai cercando?
Adesso sto bevendo.
Un altro drink?
No, dai.
Avanti...
Non posso.
Qual e' il problema, eh?
Queste servono
per divertirsi un po'?
No. Servono per il lavoro.
Vieni.
Che ne dici?
Non vuoi giocare al poliziotto?
- Vuoi ammanettarmi?
- D'accordo.
Un ballo lento.
Posso avere questo ballo?
Lana...
Non avrei mai immaginato
che fosse il suo vero nome.
Forse lo era solo
per quella sera.
Si stese semplicemente
sul cuscino,
e al buio comincio'
a parlare nel sonno.
Chiedeva alla madre di poter avere
altre frittelle con i mirtilli.
E diceva un sacco di parolacce.
- Ufficio del signor Hewitt.
- Ciao Charley.
- Hewitt e' li'?
- No, Rosow, non c'e'.
Volevo dirgli che sono ancora
in contatto col tizio e il bambino.
Adesso sta andando
a Sud verso il Messico.
Suppongo.
Suppone, Rosow?
Suppongo, Miss Charley.
Non ho ancora
ricevuto nessuna foto.
Ah, dimenticavo...
La mando subito.
E' un'istantanea, giusto?
Che roba e'?
Chi e'?
Niente, Charley.
Voglio assicurarmi
che questa nuova tecnologia
funzioni davvero. Non riattaccare.
Che riattacchi sempre!
Cosa vuole, Rosow?
Voglio solo che
parli un po' con me.
E perche' dovrei?
Sono qui, tutto solo, perduto
in un'autostrada in mezzo al deserto.
inseguendo un bastardo infetto con
un poveraccio di ragazzo messicano.
Tu ed io lavoriamo insieme.
Pensavo che potessi
perdere due minuti
per raccontarmi
qualcosa su di te.
Dirle cosa?
Niente di personale.
- Le diro' una cosa di me, Rosow.
- Bene.
- Una cosa sola.
- Quale?
Che ora riattacco.
Sei una stupida.
Sei una stupida.
e' un inizio o un errore?
- Ciao tesoro.
- Ciao.
Sembra che ti serva
da accendere, vero?
Tienilo.
Hero Furillo. Salve.
- Gia'.
- Carino.
- Ora ho dei clienti.
- Lo so.
- Allora, cosa vuole?
- Dove li stai portando?
Vedi? Sto lavorando.
No, tienilo.
Magari mi chiami.
Io ne ho altri. Guarda, ho
un nuovo cellulare. Fa le foto.
Cosa vuole da quei due?
Un uomo americano
e un ragazzo messicano.
Mi capisci?
Si'.
Non posso dire
dove li sto portando.
Andrei nei guai.
Io non la conosco.
Di dove sei?
Cosa le interessa?
Perche' uno di New York
se ne va in giro da queste parti, eh?
Sa perche'? Perche' ora
New York e' una gabbia di matti.
Avevo un appartamento a Westford
Street, per 400 dollari al mese.
Ora e' impossibile trovarne
uno a quel prezzo. Pazzesco!
Poliziotti dappertutto.
A Westford,
vicino alla prigione?
- Si'. La conosci?
- Sono cresciuto a Minette Lane.
Ma dai, non ci posso credere!
Sul serio.
E' dove hanno
girato il film Serpico.
Mio padre conosceva
Serpico, quello vero.
Si', lui era di
Perry Street, Greenwich.
Ma senti che roba! Maledizione!
- Ma davvero?
- Certo.
Posso chiederle una cosa?
Aveva davvero uno di quei
cagnoloni, come nel film?
Oh, si', e' vero.
Non ricordo bene, ero piccolo.
Perche' nel film, Serpico
ha un grosso cane, no?
Come quello di Peter Pan,
che svolazzava, quello di Wendy.
No, quello era
un San Bernardo.
Un San Bernardo!
Si', ma quello di Serpico
era un cane ispido,
coi capelli sugli occhi.
Dice che non era
un San Bernardo?
Non credo.
Forse mi sbaglio.
Ora guardo su Google.
Sicuro, guardo su Google.
Senti, io starei tutto
il giorno a parlare
di film, di NY, cani,
Google e tutto il resto,
ma devo sbrigarmi.
Non voglio metterti nei guai,
ma devo sapere dove
vanno l'uomo e il ragazzo.
Vuol fare del male
a qualcuno, amico?
No, voglio
aiutare qualcuno.
Tieni, prendi questi soldi
e dimmi dove vanno.
San Reyes.
Dopo le colline, verso l'oceano.
Ma il modo migliore
e' seguirmi.
- Pensavo anch'io.
- Ma la vedranno tutti.
Voglio dire, ci sta
appiccicato come un segugio.
- Ma ci guadagna qualcosa?
- Certo.
Parliamo di 500 dollari,
mi stai mandando in rovina.
- 500?
- Si'. Anche se e' contro le regole.
So quanto costano
i taxi a Los Angeles.
Meta' adesso e meta'
quando arriviamo a destinazione.
Dai, apri il bagagliaio.
- Cosa? Ma e' matto?
- Dai, il bagagliaio.
Mi sta mettendo in
una situazione molto delicata.
Spero che riesca
a respirare.
A New York
ho un appartamento piu' piccolo.
Immagino.
Se tradurre vi appassiona
e diverte, venite a tradurre con noi.
[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com
L'altra meta'.
Da che parte sono andati?
Ah, bene.
- Non vedo un accidente.
- Gli occhiali...
Oh, grazie.
Ehi cagnolino. Tutto ok.
Sei buono? Buono, bravo.
Fermo li'.
Ehi, ragazzi,
guardate che carino.
Adesso pero' e' pieno di polvere.
Non va piu' da nessuna parte.
Vai!
Come va, amico mio?
Come va lo stomaco?
Mi fa male.
Posso offrire un caffe'?
Delizioso.
Certo.
- Porta un caffe'!
- Arrivo, capo.
Nel frattempo,
se posso chiedere...
Cosa curiosavi al buio,
in una proprieta' privata?
Hai fatto innervosire
il mio cane.
Sei dell'FBI?
FBI? No.
Sono per conto mio, non
sto dietro a te o al tuo cane.
Allora dietro ad Harold?
Harold? Oh, si'.
Giusto, Harold.
Sto cercando di
capire cosa Harold...
Lavora per noi.
Per l'orfanotrofio.
Cerca bambini con problemi
e li porta qui.
Ha salvato la vita di
molti bambini.
E' l'unico santo
che abbia mai conosciuto.
- Santo?
- Esatto, amico.
Tutto qui?
E' per questo che sei qui?
Tutto qui.
Vuoi dello zucchero
o un po' di panna?
No. No, grazie.
Bene cosi'.
Buono, vero?
Ci prendiamo
un caffe' insieme.
Alla salute!
Che posso dire?
Oggi ho fatto surf.
E' stato fantastico.
Un posto chiamato Punta Abreojos.
"Punta"... Io so che significa.
Che significa "Abreojos"?
Significa "Occhi Aperti".
Significa "Ti Vedo, Amico".
Oh, amico!
Mi piaci, fratello.
Fantastico.
Anche tu mi piaci.
Non ho motivo,
ma mi piaci.
A volte, le cose vanno cosi'.
Incontri qualcuno, e ti piace.
- Ti capita mai?
- Qualche volta.
Per questo
non esco molto, sai?
Le persone
possono farti male.
Mia moglie...
Ho qualche problema
con lei, sai?
Per cui sto da solo
la maggior parte del tempo.
Va bene cosi'.
Amico, sei un tipo simpatico.
Dovro' prenderti il cellulare
e cancellare le foto in memoria.
Se tu non mi piacessi...
l'avrei preso
e sbattuto contro il muro.
Preferirei che non lo facessi.
Come sono venuto bene qui!
Che peccato.
Tutto bene, Don Edgar?
Direi di si'.
Il nostro amico
se ne sta andando.
Fai attenzione, amico.
E a quelli che
si preoccupano per Harold
digli che lui e' fantastico.
E' un uomo prezioso.
C'e' un posto qui in giro
dove potrei mangiare qualcosa?
Fammi parlare
con Hewitt.
- Per favore.
- Attenda.
Drexler Hewitt.
Si chiama Harold.
Non e' un pederasta.
Perche' volete farmi scoprire
cose che gia' si sanno?
Dovete darmi piu' informazioni
se volete che vada avanti.
Certo. E anche piu' soldi.
Adesso dov'e' Harold Fullmer?
Harold Fullmer. Cosi' si chiama...
Si'.
Se lei mi dice perche' sto seguendo
Harold Fullmer, io le dico dov'e'.
Bene, Rosow.
Ho un affare da proporle.
Perche' non lo preleva
e lo consegna a New York?
New York? No. No, grazie.
- Sono un mucchio di soldi.
- Non faccio questo genere di cose.
Che ne dice di 5.000 dollari?
Potrei accreditarglieli
sul suo conto quando lo consegna.
- Lo consegno a chi?
- Alla moglie.
E' una mia cliente.
Lo ama, le manca,
e vuole parlare con lui.
Forse non e'
una buona idea, parlarci.
Sono un sacco di soldi.
Magari se la svigna
dopo due parole.
Beh...
Signor Rosow,
non e' un problema suo.
Forse si', forse no.
Crediamo che lei potra'
capire qual e' la situazione.
Mi dia retta, capira'.
Io non capisco niente.
Ok, sta tornando. E' qui.
- Cosa vuoi che gli dica?
- Digli ciao.
Ciao, Rosow. Sono 24 ore
che ti aspetto in questo motel,
per riprenderti tra
le mie amorevoli braccia.
Esatto.
Sono convinta che sia
solo e disperato.
Non credo che mi
caccera' fuori dalla camera.
E' un alcolizzato.
Sono questi i giochi
che ti piace fare?
No, non e' come pensi.
Ma no, ti giuro.
Non ho idea di cosa stai facendo,
o per chi lavori.
- Lavoro per me stessa.
- Chi era al telefono?
Nessuno, il mio ex.
Da quant'e' che sei qui?
Lavori per Harold?
Hewitt? Don Edgar?
I federali?
No, no, no e no.
Ah! Mi fai male!
Forza, miss Lana,
dimmi qualcosa che non so.
Papa Gus.
Gus?
- Lasciami.
- Lavori per Gus?
Lasciami.
Papi...
Oh, merda!
Un lussurioso cocktail?
Posso prepararlo io.
E' stata lunga l'ultima notte.
Per Gus...
Stupido Gus.
Accidenti, che male!
Pronto?
Sono Hero Furillo.
Ho appena portato
il suo uomo alla stazione.
Le serve un passaggio?
Mi hai salvato il culo.
Meglio fare
la cosa giusta, amico.
Gia'.
Sto dicendo sul serio.
Non sono sicuro che ci rivedremo,
non importa, ma...
e' meglio che faccia
la cosa giusta, Holmes.
Sa, preferisco pensare
che stia dalla parte giusta.
Dalla parte di Serpico,
dove vorrei stare io.
Fosse cosi' facile.
Oh, avanti amico!
Non mi deluda.
Non ti deludero', sta sicuro.
Non ti sei stufato
di mangiare cinese?
Ci conosciamo?
Avanti, mi riconosci.
Ti ho seguito.
Perche'?
Mi hanno pagato.
Per i soldi?
Perche' ti tiene d'occhio l'FBI?
Non lo so.
Ho un'altra domanda.
Vuoi venire con me, Harold?
Tornare da tua moglie?
Assolutamente no.
Se non vieni con me,
io pianto un bel casino,
grido che hai cercato di
derubarmi, che mi hai importunato,
tiro un pugno sulla zuppa, volano
i piatti, arriva la cameriera
che chiama
la polizia e ti arrestano.
Il che per me va bene,
ma per te no.
Fossi in te, preferirei parlare
con mia moglie che non con le autorita'.
E potresti iniziare
a parlare con me.
Trovo bambini
caduti in disgrazia...
e li porto a San Reyes.
Vai in giro
cercando bambini smarriti?
Il mondo e' pieno
di bambini che nessuno vuole.
Quello di Chicago,
mi sembrava che stesse bene, sai?
Javier?
Ha partecipato a 20
film *** prima che lo trovassi.
Ha tentato il suicidio due volte.
La madre ha otto figli,
il marito se n'e' andato.
Le hanno offerto 1.000 dollari per
portarlo negli USA, sfamarlo, vestirlo,
- e dargli una buona posizione.
- Si', ho capito.
- Ora dobbiamo prendere un aereo.
- Non posso volare.
- Che?
- Mi ha sentito.
Non ti riporto
a N.Y. in treno,
quelle cuccette
sembrano delle bare.
- New York?
- Gia'.
Torni da lei.
E' preoccupata per te.
Neanche a me piace volare.
E non sono un fan di New York.
Perche'?
Che e' successo a New York?
A volte, quando si tenta di migliorare
le cose, poi invece riescono peggio.
Ah, stronzate.
E tua moglie, Harold?
Non bistrattarla.
Il suo modo di vivere
adesso e' il contrario del suo.
Sara' sempre ansiosa
di rincasare, nel suo appartamento,
di chiudere la porta
e accendere la TV.
Per me e' inconcepibile.
Non mi sono mai sentito
uno troppo civilizzato.
Non e' questo il genere
di vita che fa per me.
Questo non cambia il passato.
Un giorno ero una persona,
poi delle esplosioni,
e sono diventato
un'altra persona.
Alcune cose sono
troppo terribile per essere vere.
Esplosioni?
- Non glielo avevo detto?
- No, detto cosa?
Lavoravo al
World Trade Center.
Uscii fuori
appena in tempo.
Corsi giu' per le scale...
fuori dalla Torre Nord.
E' da allora
che non vedo mia moglie.
Eri una persona scomparsa?
Io sono una persona scomparsa.
Avevo pensato di chiamarla
a casa per dire che stavo bene.
Ma non riuscivo a farlo.
Non so perche'.
Il giorno dopo mi sono detto:
"Probabilmente mi credera' morto".
Mi sentii sollevato.
Pensera' di me
come a qualcosa tipo un eroe.
Allora faro' l'eroe.
Ma come cavolo si fa?
Come cavolo si fa
lasciare la moglie in quel modo?
Io e Megan
abbiamo perso un figlio.
In un sequestro.
Li' e' cambiato tutto.
Niente e' stato piu' come prima.
Mi dispiace.
e' terribile, pero'...
pero'...
Signore e signori,
dal finestrino
potete vedere
avvicinarsi le luci di N.Y.
Siamo a mezz'ora
dal J.F.K.
C'e' bel tempo e....
Sto arrivando, dolcezza.
- Sono al 15° piano.
- 15°?
C'e' fumo qui,
non si puo' uscire.
Non preoccupatevi,
i ragazzi arrivano.
e arriveranno prima ancora
che tu te ne accorga.
- D'accordo?
- D'accordo, tesoro.
La torre sta crollando!
La Torre Sud e' crollata!
Mia moglie lo sa
cosa faccio adesso?
Quanto la paga?
Ehi, hai idea di come ci si sente
a essere abbandonati da qualcuno?
- Si', ce l'ho.
- Ehi! Ma stai zitto, cazzo.
Mi hai stufato.
Scusi, posso avere
un altro Bloody Mary?
Mi spiace, stiamo atterrando.
Meglio se me lo fa doppio.
Charley!
Che bello! Non mi
aspettavo la tua compagnia.
Non e' stata
una mia idea, mi creda.
Oh, che peccato.
Al Seymour Hotel, in centro.
La signora
non diceva li', capo.
Vuoi dar retta
alla signora o a me?
Che intenzioni ha?
Non si fuma qui, boss.
E' stato un volo lungo.
Fammi fare una pausa.
Credevo mi portaste
subito da mia moglie.
Perche' al Seymour?
Devo sincerarmi
che certe cose siano a posto.
Scusi, boss,
non si puo' fumare qui.
D'accordo.
Sono lieto che tu sia qui, Charley.
Potresti aiutarmi.
Passare la notte da solo
non e' mai stata il mio forte.
Devo ancora capire
quale sia il suo forte.
Dimenticavo che non hai
mai giocato a baseball.
Boss, se insiste
a fumare dovro'...
Va bene, va bene.
- Grazie, boss.
- Oh, non c'e' di che.
E smettila di chiamarmi boss.
Non sono Bruce Springsteen.
Puoi partire adesso.
Allora, e' a New York per
la prima volta, amico?
- Chi e'?
- Buh!
- Chi e', chi e'?
- Non frignare.
Sono io.
- ***!
- Ehi!
- John...
- Fatti vedere, tenente.
- Visto?
- Il tenente Papi.
- Pazzesco.
- Gia', pazzesco.
Non credo ai miei occhi... Gus.
Harold...
Chi non muore, si rivede.
- Come sapevi?
- Un uccellino.
Lana ti manda i saluti.
Quali saluti?
Lo so, ti devo una spiegazione.
Posso avere un drink?
Ero responsabile per te, John.
Ti ho raccomandato io, cosi'
ho messo Lana per darti un'occhiata.
Ho sentito strane storie su di te.
Volevo essere sicuro
della tua "compos mentis",
razza di testone.
Dio! Che bello vederti.
Come sei serio...
Stammi un po'
lontano, marinaio.
Chi e' Lana?
- Non ti hanno informata?
- No, chi e'?
Una signora.
Ha fatto il nome di Gus, ma non
trovavo una connessione, quindi...
ho cercato un po' su...
- Google.
- Ha scoperto che Gus,
- lavorava al nostro caso di sequestro.
- Esatto.
Poi Gus e' venuto volontario
per aiutarci qui a N.Y.
Non credo che sia venuto volontario,
perche' e' un brav'uomo.
Davvero.
Faccio ancora dei brutti sogni
per quella storia, Harold. Lo sai.
Mi dispiace che sia
andata cosi', ma...
La signora Megan
stava per scoprirlo.
e se scopre che
sei ancora vivo...
Puoi immaginare, no?
- Perche' sei qui, Gus?
- Per farti da baby sitter, Harold.
Anche John e...
Miss Sorriso, qui... Si
occuperanno dell'affare.
Da che parte stai?
Da che parte sto?
Da quella di tua moglie.
Non pensi che
ne abbia avuto abbastanza?
E poi...
Ho un bel posticino
per i NewYorkesi
che stanno a New York.
Ehi, miss Charley?
Si'?
Mi fai un favore?
Beh...
Salve.
Il signor Rosow, immagino.
Si sieda, prego.
Mi scusi per il buio.
Temo di aver vissuto come
dentro una grotta negli ultimi anni.
Per favore, non fumi qui.
Mi scusi.
E di che? D'accordo.
E' una pessima abitudine,
dovrei smettere.
Mi piace casa sua.
E' molto carina.
Grazie.
Posso offrirle qualcosa?
Un po' d'acqua, caffe'?
Non si disturbi. Non credo
di piacere molto alla sua cameriera.
Perche' dice cosi'?
Stavo solo
scherzando, credo.
Mi dispiace,
non capisco la sua battuta.
Non ho dimestichezza
coi detectives, signor Rosow.
Pero' ho visto
i film di Bogart.
Era quel genere di battuta?
Una secca e sarcastica
battuta da detective?
Solo un mio pessimo tentativo.
Cosi' lei scherza,
e fuma sigarette.
Sono queste belle abitudini che
la rendono efficiente, detective?
Probabilmente no, ma...
In questo caso non sono
proprio il detective,
tutt'al piu' potrei essere...
il fattorino.
Non sottovaluti
il suo valore, signor Rosow.
Come ha scoperto
che Harold era vivo?
Un'amica lo ha
incontrato per caso in Messico.
Fra tanti posti,
in un piccolo villaggio
sulla costa occidentale.
"Impossibile", ho pensato.
Ne era certa.
Ha giurato che era Harold,
nonostante i test medici
avessero confermato la sua morte.
Dov'e'?
Dov'e' mio marito?
E' qui vicino. Sta bene.
- Ma devo dirle...
- Perche' non e' qui con lei?
L'accordo era questo.
E' una questione di soldi.
Possiamo concordarne di piu'.
Non voglio piu' soldi.
Voglio avere un anticipo.
Ora, prima di consegnarglielo.
Pagamento alla consegna,
cosi' avevo capito.
Signora Fullmer...
Harold non e' piu' lo stesso,
e' diverso, sa?
Non che sia trasfigurato...
Tutto e' diverso,
Ovvio che lo sia anche Harold.
Voglio sono essere
certa che stia bene.
E so che quando mi vedra'...
ricordera'.
Ricordera' lui stesso.
- Le faccio un assegno.
- Io... la capisco.
Davvero. Ma a volte, se
si cerca di fare meglio le cose...
Sono certa che capisce.
Perche' mi hanno parlato di lei.
Di sua moglie.
Mi hanno parlato
di sua moglie.
E...
Signor Rosow, mi dispiace
molto per la sua perdita.
Gia'...
Grazie. Io...
Mi dispiace.
No...
Grazie.
Quali che siano
le mie possibilita'...
ho bisogno di coglierle.
Potrebbe farmi
un assegno circolare?
Le faro' avere
Harold domattina
dopo aver incassato l'assegno.
Si'.
E...
gli dica una cosa
da parte mia,
- signor Rosow, le spiacerebbe?
- Certo.
Gli dica che non
vedo l'ora di rivederlo.
Cattive notizie.
Vuoi fare un tiro?
Non posso credere che quello
abbia bloccato Dermot Manson.
Hai bevuto troppo.
Harold e' andato.
Perche' credi che
abbia bevuto troppo?
Troppo per riportare
quel tizio da sua moglie?
E' cosi' che la pensi?
Ora non c'e' piu' Lana.
Mi e' sempre piaciuto la tua
teoria della cospirazione, John.
- Sicuro non vuoi un tiro?
- Oh, no.
Posso prendermi
un paio di quelle frittelle?
Accomodati pure.
Non scordarti la salsa.
Mi mancava il cibo cinese.
A Chicago non
se ne trova di buono.
Potrei anche dirti
che non sono mai stato a Chicago.
E la pizza? Dicono che
a Chicago sia buona, vero?
No so se a Chicago
facciano la pizza buona, ma sai...
Credo di aver capito una cosa...
E' solo una moda siciliana.
E' solo un altro nome della Sicilia.
Ieri sera sono stato da Defoe.
Ho mangiato un po' di torta.
La fanno ancora.
Manchi ai ragazzi, John.
Ci manchi a tutti.
Da quant'e' che
prendi soldi da Drexler Hewitt?
Ecco qua.
La signora Fullmer ti
paga per trovare Harold,
ma Hewitt ti paga
di piu' per non trovarlo.
E' cosi', no? Quindi...
mi hai assunto per riportarlo
alla signora Fullmer,
ma hai trattato
con Drexler supponendo...
che non ci sarei riuscito.
Hai un tovagliolo?
Mi guadagno i miei soldi.
Un medico redige
un certificato di morte fasullo.
Harold ufficialmente
e' morto, caso chiuso.
L'assicurazione paga, si prendono
i soldi, se li dividono, e...
Drexler Hewitt si prende
un bel pezzo della torta.
Di sicuro ai figli
sono rimaste le briciole.
Ma poi... Oh!
Un'amica della signora
vede Harold in Messico.
Harold non sarebbe tornato,
se n'e' andato.
Potrebbe anche essere morto.
Col tempo
lo comprendera' da sola.
Perche' ci tieni tanto?
Roba di famiglie dell'11 settembre.
Non tutti i parenti delle vittime
vengono risarciti a vita.
Lo so.
E Harold era
un gran negoziatore.
Giravano un sacco di soldi.
Abbastanza per un
avido avvocato
che avesse voluto
lasciarlo credere morto.
Cosi' Drexler
ti ha comprato per aiutarlo.
Sapeva quanto la signora
Fullmer si fidasse di te.
Senti, John...
Harold non voleva
starsene a casa.
E' un pazzo.
Cosi' mi sono
inventato una bugia, John.
Tutti quei soldi.
Per che cosa?
E' pazzesco.
Gente come quella...
non e' come noi.
Lei voleva solo parlargli, Gus.
Dovresti lasciare
qui il tuo cellulare.
Ci sono dentro
delle belle foto.
Me lo sentivo che
me lo avresti chiesto...
Oh, John...
Un'altra cosa:
Il tuo amico Don Edgar,
quello che si prende
cura dei piccoli bimbi...
- I messicani...
- Allora?
L'orfanotrofio e'
solo una facciata.
Don Edgar e' il piu' grande
trafficante di droga di Tijuana.
Gia', proprio cosi'.
E Harold non lo sapeva
con che gente avesse a che fare.
- Non ti credo.
- No?
E' la verita'.
Perche' credi che l'FBI
li stesse annusando?
Cristo!
Cosa succedera'
a quei bambini?
Don Edgar dice di volerli
rimandare alle famiglie.
Ma sicuro...
E dov'e' Campanellino?
Mi sembri sconvolto, John.
A che pensi?
Vorresti venire
qui a picchiarmi?
No.
Sto cercando di ricordare
cosa mai abbia trovato in te.
- Ti ha creato problemi?
- No.
E' stato bravo.
Nessun problema.
Tieni le mani
sotto il tavolo.
Si crede un angelo, vero?
Domani mattina...
tu torni da lei.
Il gioco e' finito.
Questa e' l'unica realta', Harold.
Sei a New York,
non sei morto...
non ci sono angeli,
e la signora vuole vederti.
In realta', ha detto
che non vede l'ora di farlo.
Lei lo sa che
gli angeli esistono, Rosow.
Oh, lo so.
Ho visto come ascolta la musica.
Lei lo ha visto
miss Charley?
No, io no.
La musica e' buona,
ma il servizio fa schifo.
Questo e' vuoto.
Dov'e' la cameriera?
Buongiorno.
Ma che cazzo combini, stronzo?
- Chi e' il santo protettore dei soldi?
- Non la sento.
Non fa niente.
Le dispiace se fumo?
No.
Andiamo!
Ti sono grato, Charley.
- No, di niente.
- No.
Dico davvero.
Vuole che venga anche io?
Meglio se vado solo.
Bene. Ho da fare
con Drexler Hewitt, percio'...
- Buona fortuna.
- Buona fortuna.
Ti torna un po'
la memoria adesso?
No, non proprio.
Ehi, ascolta, non otterrai nulla
con questo atteggiamento, ok?
Stai dritto e
fai la faccia felice.
Andiamo!
Ti ricordi di me, tesoro?
E' davvero lei, signore?
Non essere scortese
con la signora.
Devo andare al bagno.
Ehi, cos'e' questo?
La riproduzione di
un quadro famoso, vero?
E' un po' strano, no?
Julian. Il figlio
dei signori Fullmer.
Ha vinto un concorso
a scuola con questo dipinto.
Un famoso capolavoro
dell'arte americana.
Julian aveva solo
8 anni quando l'ha fatto.
- Ottimo per uno di 8 anni, direi.
- Non lo tocchi.
John?
John?
Mi lasci andare, la prego.
La prego, mi lasci andare.
Un giorno ti svegli,
e sei un adulto.
E tutte le persone di cui sognavi
sono andate via, cambiate.
Cosi' ti scrolli il sonno
dagli occhi e dici:
"E' stato cosi' tanto tempo fa
che io e te
ci divertivamo insieme?"
No, non cosi' tanto tempo.
Ma la vita continua
in un batter d'occhio.
Sorprendentemente,
dopo tutto questo tempo,
le cose non vanno
cosi' male come credevo.
Di recente,
per un secondo o due,
mi capita di sentire
che le cose al mondo vadano bene.
Strano sentirsi in quel modo,
quando sai che
ci sono guerre ovunque
e tutto se ne
sta andando a puttane.
Ma devo ammettere
che per un momento,
mi sono sentito come in pace.
Charley finalmente
accetto' di uscire con me.
Devo confessare una cosa:
ti ho mentito.
Avevi ragione.
Ho quattro fratelli maggiori,
e sono stata il miglior battitore
a scuola per tre anni di fila.
Finche' non mi
hanno sbattuto fuori.
Ti ricordi di quella volta?
Quando abbiamo
lavorato insieme?
Pensavo: "Sara'
cosi' per sempre".
Non ne avevo idea.
Non e' una cattiva ragazza, Charley.
Ora sta cercando lavoro.
Le ho detto che potrebbe
diventare la mia segretaria,
una volta che avessi piu' contratti.
Ma ha detto che e' meglio
non mischiare lavoro e piacere.
Le ho promesso che non ci
sarebbe stato nessun piacere, eh eh!
A volte ripenso a quel giorno
a casa della signora Fullmer.
E mi chiedo:
"Ho fatto la cosa giusta?".
Non lo so.
Quale sarebbe "la cosa giusta"?
Un rapporto diceva
che una volta passati
sotto la luce dei fari della polizia
si passa in un altro mondo,
un posto al di la'
del bene e del male.
Non mi interessa
vivere in questo modo,
tranquillo, senza tanto da dire.
ma a volte...
una volta ogni tanto...
mi ritorna in mente
di quando avevo te.
Traduzione: carlosegundo
[SRT project]
Se tradurre vi appassiona
e diverte, venite a tradurre con noi.
[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com