Tip:
Highlight text to annotate it
X
Flight of The Conchords
Season 1 - Episode 8 "Girlfriends"
Traduzione: Obsidian, fmf
Revisione: Obsidian
www.subsfactory.it
Andiamo, amico, non posso
entrare li' da solo.
Non mi piacciono i croissant.
Cos'era tutto quel casino
a proposito allora?
- Cosa?
- Di te che non ti piacciono i croissant?
Di cosa stai parlando?
- Di cosa stai parlando adesso?
- Non mi piacciono i croissant.
Non ho idea di cosa tu stia parlando.
Non entrero' li', amico.
Devi entrare li' con me.
Non posso entrare li' da solo
e comprare un croissant, no?
Penserebbe che sono strano.
Devi coprirmi.
Devi essere quello che
chiamano "la mia spalla".
Oh, come in "Top Gun"?
Smettila di paragonare
tutto a "Top Gun."
Non... questa situazione non
ha nulla di simile a "Top Gun."
Ooh, e' come "Top Gun."
Andiamo, ci vorranno solo 5 minuti.
Siamo qui fuori a parlare
da quasi due ore ormai.
Cosa devo fare?
Fammi solo sembrare popolare.
Se dico qualcosa,
mostrati d'accordo con me.
D'accordo.
- Ciao.
- Ciao.
Um, vorrei un croissant, per favore.
Si', e' vero, lo vorrebbe.
Okay, un croissant, certo.
Lui e' molto popolare.
Sii piu' delicato.
Mmm, e' vero.
Immagino che non
avrebbe dovuto dirlo.
Je voudrais
un croissant.
Come?
# Je voudrais
un croissant #
# Je suis enchante' #
# Ou' est la bibliothe'que? #
# Voila' mon passeport #
# Ehh... #
# Gerard Depardieu #
# Baguette #
# Baguette #
# Foo fa fa #
# Foo fa fa fa fa #
# Foo fa fa #
# Ay ya #
# Foo fa fa #
# Foo fa fa fa fa #
# Foo fa fa,
ay ya #
# Et maintenant le voyage
a' le supermarche' #
# Pamplemousse #
# Ananas #
# Jus d'orange #
# Boeuf #
# Soup du jour #
# Camembert #
# Jacques Cousteau,
baguette #
- # Bonjour #
- # Bonjour #
- # Bonjour #
- # Bonjour, monsieur #
# Bonjour, mon petit
poire au dijon #
- # Ça va? #
- # Ça va, ça va? #
- # Ça va #
- # Voila' la conversation dans le parc #
- # Ou' est le livre? #
- # A la bibliothe'que #
- # Et la musique dance? #
- # A la discothe'que #
- # Et la discothe'que? #
- # Say you say be'be'? #
# Un deux #
# Un deux trois
quatre #
# Foo doo fa fa #
# Foo doo
fa fa fa fa #
# Foo doo fa fa #
# Ay ya #
# Foo doo fa fa #
# Foo da fa fa fa fa #
# Foo doo fa fa #
# Ay ya #
- # Ou' est la piscine? #
- # Pardon-moi? #
# Ou' est la piscine? #
- # Uh... #
- # Splish-splash #
- # Eh? Uh #
- # Uh? Eh? #
# Je ne comprend pas #
# Parlez-vous
le français? #
# Uh... #
# Parlez-vous
le français? #
# Ummm... #
- Non.
- Oh.
# Foo doo fa fa #
# Foo doo fa fa fa fa #
# Foo doo fa fa #
# Ay ya #
# Foo doo fa fa #
# Foo doo fa fa fa fa #
# Foo doo fa fa #
# Ay ya #
# Ba da bada bo! #
Stanno facendo due chiacchiere.
Gia'.
Ti piace fare due chiacchiere?
No. Per nulla.
C'e' stato un grosso casino, Bret.
Una disastroso casino.
Perche' io stavo parlando con Lisa
e stava andando molto bene
e poi mi e' caduto il portafoglio,
c'e' stata un po' di confusione
e credo di esser finito
a parlare con Felicia,
mentre dovrei parlare con Lisa.
Tu stai parlando con Lisa.
- Davvero?
- Si'.
Giusto, ovviamente e'
questo cio' che e' successo.
Dovremmo scambiarci.
Oh, guarda, Bret sta toccando
il seno a Felicia.
- Uh, io sono Felicia. Quella e'...
- Si'.
- ...Lisa.
- Probabilmente sta toccando il seno a Lisa, allora.
- Si'.
- Dev'essere bello per lei.
Si'.
Sembra che stia rispondendo
piuttosto positivamente.
Bret, come va?
Bene, bene.
Ah. Si'.
Va bene.
A voi come va?
Piuttosto bene.
Piuttosto bene.
A dir la verita' sono
un po' stanco comunque.
- Penso che forse dovremmo andare.
- No.
Si', sai, anche io sono un po' stanca,
- percio'...
- Oh no, noi restiamo fuori.
- Si', ma io ho quella cosa...
- Dai, noi restiamo fuori.
- Buona idea, buona idea, Felicia.
- Restiamo fuori.
- Mm-hmm.
- Quella e' Lisa, io sono Felicia.
VENERDI'
D'accordo, infine, punto due.
Nessun nuovo lavoro
da nessuno di noi?
Nessuna... nessuna novita'?
Jemaine, hai qualcosa?
Beh, abbiamo delle ragazze adesso.
Davvero?
Entrambi?
Si', le abbiamo incontrate
e tutto il resto.
Ve l'ho gia' detto, ragazzi.
Okay, non vorrei, sapete,
tornare sui miei passi
e ripetermi, ma...
Come ho detto quando
stavi con Coco:
"Le band non dovrebbero
avere delle ragazze."
Okay?
Perderete tutte le fan femminili.
Che mi dite degli Wham?
Mai visto gli Wham con delle ragazze.
Ecco come mantenevano
l'attrazione delle donne.
Niente ragazze.
Okay.
- Okay?
- Okay.
Quanto lontano sei andato
con la tua ragazza?
Beh, non ne voglio parlare.
Io ti ho detto quanto
sono andato lontano con...
sai, Shelly, la scorsa
vigilia di Natale.
Si', non voglio sentirlo di nuovo.
Davvero? Non ti e'
piaciuta quella storia?
- Allora, cosa hai fatto?
- Beh, l'ho baciata.
- Davvero?
- E le hai toccato il seno.
- Si'.
- Mano sul suo seno.
Oh whoa, Bret, stai attento.
- E tu, Jemaine?
- Hmm?
Andiamo, dimmi cosa hai combinato tu.
Um, ho visto Bret che toccava
il seno della ragazza.
No, intendo con la tua ragazza.
Si', uh... bene.
Si', e' andata bene?
E' andata... piuttosto bene.
E' stato...
Hmm, buono.
Non siete gli unici con buone
notizie, a dir la verita'.
La mia macchina si
e' rotta nel ghetto.
Non e' questa la buona notizia,
ma avete presente il ghetto?
- Si'.
- No.
Dai, conosci la canzone
di Elvis, "In the Ghetto"?
- Oh si'.
- Gia'.
Beh, e' esattamente come l'ha descritto.
E'... whoa.
Comunque, ho conosciuto
A.J. Jones.
- Chi e'?
- Il fratello di Quincy Jones.
- Davvero?
- Si'.
- Sapete, il produttore?
- Si' si' si', wow.
E allora adesso abbiamo...
abbiamo gia' fatto affari.
Sei serio?
Ha detto che puo' vendermi uno stereo
di fascia alta per 50 dollari.
- Non ha alcuna relazione con la band.
- Tu sei in una band, suoni,
e cosi' lo stereo.
Ecco la tua relazione,
d'accordo?
E Quincy Jones,
e' il produttore, no?
Quali album ha prodotto, Bret?
- "Off the Wall" di Michael Jackson.
- Gia', whoa.
Direi di si'.
E' un pazzo.
Su un altro pianeta.
Non prendera' freddo lassu'?
Ehi, Bret, sono Lisa.
Senti, Felicia e io siamo state
proprio bene l'altra sera.
- Stai zitta, okay?
- Comunque,
ci chiedevamo se vi
andasse di uscire stasera.
Verso le 19:00? Spero vi piaccia
la cucina italiana! Chiamami.
- Hai sentito, Bret?
- Si'.
- Hai sentito il messaggio?
- Io non esco stasera.
Cosa?
Di cosa stai parlando?
Ragazze e spaghetti.
Noi amiamo ragazze e spaghetti.
Penso che diro' che siamo occupati.
Per niente, amico.
Sei la mia spalla, ho bisogno di te.
Abbiamo tutto,
le ragazze ci adorano.
Siamo come gli Wham.
Non voglio andare
troppo in fretta, sai.
Non voglio che lei pensi
che sono uno facile.
Vuoi che pensi che
sei piu' difficile?
Pensi che mi vesta in
modo troppo provocante?
No.
Se posso permettermi,
penso tu stia mostrando
un po' troppo le braccia.
- Credi?
- Mmm.
Si', sembri un po' facile.
No, non sembri facile, Bret.
Stai bene.
- Posso dare un consiglio?
- No. Aggiusta il lavandino.
Le donne non oggettivano gli
uomini in quel modo, Bret.
Si', okay, forse verro' stasera.
Si', e mettiti qualcosa
di meno sciatto.
Dalle qualcosa da guardare.
Immagino le faro' vedere
un po' di braccia,
non voglio che perda
tutto l'interesse.
Si', non vuoi che l'orso
sia completamente affamato,
non vuoi che attacchi,
quindi dagli un'esca,
tienilo interessato.
Aggiusta il lavandino, per favore.
Il lavandino funziona.
Esce solo da un'altra parte.
- Ehi.
- Ehi.
- Come va?
- Com'e'?
- Un po' accidentato, vero?
- Eh.
Allora, grazie di aver trovato
il tempo tra i suoi impegni,
sa, per vedermi, Signor Jones.
Eh, chiamami A.J., amico.
D'accordo.
Oh, riguardo la tua proposta,
ho parlato ai ragazzi, A.J.
e hanno detto che sono entusiasti.
Vogliamo lo stereo, quindi...
Bene, 80 verdoni.
Okay.
Non ce l'ho come me adesso...
E' venuta giu' un po' di merda.
Oh, davvero? Okay, mi spiace
sapere della merda venuta giu'.
Hai bisogno di short da donna?
- Scusi?
- Ho un casino di short da donna.
Se parli con qualcuno che ha bisogno
di short da donna, mandalo da me.
D'accordo, lo faro'. Okay.
Bene. Devo andare, ho una riunione.
Oh, A. J? Um...
Mi stavo solo chiedendo se
ci volessi fare un favore.
Sai, sono il manager
di una rock band.
Ci... Ci sono chance
di far ascoltare
una loro demo a tuo fratello?
- Mio fratello?
- Si'.
Sai, Quincy.
Oh, mio fratello piu' grande.
Si' si', Quincy.
Uh, fammi ascoltare il pezzo.
Solo un...
- Senti.
- # A chi piace far casino al party? #
# A lui piace piace far casino al party. #
Posso dire la mia
sincera opinione?
- Si'.
- La adoro.
- Davvero?
- Ti diro' cosa:
posso aiutarti con il singolo,
perche' sono anche nel campo
di produzione di singoli.
Se sei interessato, posso
parlare con i miei... Quincy...
- Oh.
...e la banda,
e potremmo mettere su qualcosa.
Molto interessato.
Siamo definitivamente coinvolti.
- D'accordo. Bene, bene.
- D'accordo! Grazie mille.
Vuoi ancora il tuo stereo, vero?
Oh si', naturalmente.
Non voglio che pensi che
stia bidonando.
- Si'.
- Si'.
Grazie.
- Hai caldo?
- Mmm.
Ehi, credo che dovrei andare, ora.
Oh, si', si', grande idea.
Lasciamo i due piccioncini.
Andiamo.
- Ciao.
- Ci vediamo ragazzi.
Felicia, prenderai un taxi, va bene?
Si', credo.
Muscolosetta.
Beh, questa e' casa mia, percio'...
- Oh, okay.
- Grazie per avermi accompagnato a casa,
e... e' stata una serata adorabile.
E' stata una serata grandiosa.
Mi sono davvero divertita.
- Buonanotte.
- Buonanotte.
Posso... posso salire per un te'?
Oh, non vuoi salire,
e' un appartamento davvero piccolo.
Bret, quanto aspetti prima
di far salire una ragazza?
Tre anni.
Oh, sei serio.
Cosa... cosa pensi, che sia pericolosa?
Beh, puoi...
puoi avere una tazza di te',
ma poi devi andare a casa.
Si sta facendo piuttosto tardi.
Io... um, devo fare jogging
domani mattina.
- Oh si'.
- Quindi...
E' tardi, eh?
- Si'.
- Si'.
Oh beh, cioe' io...
io non riusciro' a trovare un taxi per
Brooklyn a quest'ora della notte, quindi...
Uh, posso dirti la strada
per la linea F.
Oh il... e'...
e' una fermata molto pericolosa.
Voglio dire, ho... ho sentito
che ci sono dei maniaci la' sotto.
- Maniaci?
- Si'.
Beh, forse dovresti restare.
Si', no, penso che dovrei. E vo...
voglio dire, staro' bene sul divano, o
potrei stare nel tuo letto...
- con te.
- Si'.
Probabilmente meglio solo il divano.
Beh, io dormiro' sul divano e tu
puoi dormire nel mio letto.
- Che ne dici?
- Sarai comodo qui?
Si', si', va... va bene.
Okay, perfetto.
Staro' nel tuo letto.
- Okay.
- Okay.
- Buonanotte.
- Buonanotte.
Bret?
Bretty?
- Cosa stai facendo?
- Non riesco a dormire.
Beh, non dormirai meglio li' sopra.
Potrei solo... potrei
solo dormire vicino a te?
Prometto che non faro' nulla.
- No.
- Andiamo, dammi un po' di dolcezza.
Niente dolcezza.
Mi hai baciato tutta la notte, Bret.
Mi sta facendo impazzire.
Devi darmi un po' di qualcosina.
E'... e' tipo una regola non scritta.
# Un bacio non e' un contratto #
# Ma e' molto carino #
# Mmm, molto carino #
# Solo perche' hai
esplorato la mia bocca #
# non significa che farai
una spedizione piu' a sud #
# No #
# Un bacio non e' un contratto #
# Ma e' molto carino #
# E' molto carino #
# Solo perche' abbiamo giocato
a palla con la tonsilla #
# non significa che segnerai un gol #
# E' il mio sport #
# Solo perche' sto in una
band alla moda #
# Non significa che sia
tutta una scopata #
# Non posso amare chiunque #
# Non combinerei niente #
# Puoi portarmi fuori a cena #
# Sarebbe decisamente carino #
# Potresti comprarmi un burrito,
con fagioli e riso #
# Ma non ti fara' entrare
nelle mie mutande #
# Lo chiamano volo perche'
ti manda in paradiso #
# Un bacio non e' un contratto #
# Ma e' molto carino #
# E' molto molto carino #
# Sono l'unico uomo #
# Bambina #
# Bella bambina #
# Siamo solo due uomini, signore #
# Bambine, belle bambine. #
SABATO
Ieri notte mi e' successo qualcosa
che mi ha turbato parecchio, Jemaine.
- Cosa?
- Beh, conosci Lisa.
Beh, sembra che sia
molto aggressiva.
Ti ha picchiato?
- No, voleva fare sul serio.
- Mmm.
Pensavo che faceste
gia' sul serio.
No, ora vuole fare sesso.
Cosa te l'ha fatto credere?
Mi e' saltata sopra e poi
mi ha toccato il pene.
Oh, capisco.
Stai mentendo.
No, mi stava sopra.
Come quella scena di "Top Gun."
Sai la tua scena
preferita di "Top Gun"?
- Non conosco quel film.
- Si', e' il tuo film preferito.
Non conosco il film.
Beh, e' stato estremo.
Non sono pronto per quello.
Come ci sei riuscito?
Non lo so, stavo dormendo.
Davvero?
E poi che cosa hai fatto?
Beh, ho solo detto,
"Non sono pronto per fare sesso."
- Ed ha funzionato?
- No, affatto,
perche' poi voleva
fare sesso.
Allora ha funzionato, bene.
Credo che anche Felicia
sia impaziente.
Mi ha dato questo croissant.
vecchio di un giorno.
CD dei Conchord.
Musica originale
dalla Nuova Zelanda.
Fuori dalla mia area.
Ehi, Mel,
ne vuoi uno?
Grazie, George.
Ehi, Dave, posso farti una
domanda sulla sessualita' delle donne?
Certo, sei venuto
nel posto giusto.
Sto uscendo con questa ragazza
Americana che vuole, sai,
- fare... capisci, tutto quanto...
- Mm-hmm.
Vuole fare sul serio.
Intendi sesso, esatto?
Si' e... non sono davvero
pronto per quello.
Bret non e' pronto.
- Gia'.
- Bel corpo, faccia schifosa.
Ho capito.
Prendila da dietro.
No no no, ho sempre pensato che
quando alla fine l'avrei fatto,
sarebbe stato piu'
speciale, capisci?
Con fiori, violini ed io
con indosso un bel vestito.
Ogni cosa sarebbe perfetta.
Non so come facciate
le cose in Europa...
- Nuova Zelanda.
- Si', probabilmente.
Ma in America, se vuoi
passare del tempo con le donne,
devi mostrargli un po' di carne.
Dico bene, Jemaine?
Di che stai parlando?
Sto dicendo che, in America,
se vuoi fare qualcosa,
devi essere pronto ad
tirarlo fuori.
Come credete che mangi
cosi' bene a pranzo?
Ehi, Signora Chang.
Grazie per gli involtini.
Che c'e'?
Ehi, Lisa, pensi che possiamo
parlare un attimo?
Si'.
Non.. non ti importa
niente di me?
Si'.
Voglio dire, non lo sai che se
una ragazza viene stimolata
e non raggiunge l'orgasmo,
puo' davvero farsi del male?
Bret, potrei non essere
in grado di avere figli.
- Non lo sapevo.
- Lo sanno tutti.
- Beh...
- Io non...
Non voglio farti
stare male,
ma diciamo che
lo sanno tutti.
Credo solo che potrebbe
essere un po' presto.
Beh, indovina un po'?
Domani non avra' importanza
se sei pronto oppure no.
Mmm... perche'?
Perche' domani, Bret,
vado in Iraq.
Iraq?
Si', sono nella Delta Force, Bret.
Sei nella Delta Force?
Cosa sarebbe?
Devo fare un sacrificio
per il mio paese,
percio' come minimo dovrei
chiederne uno a te.
Felicia, ehi.
- Oh ehi, Jemaine.
- Volevo solo dirti
che non voglio
fare sesso con te.
Bene, nemmeno io lo voglio.
Felicia, volevo solo verificare.
Chi e' che voleva e chi
non voleva farlo?
Oh, siamo entrambi
che non vogliamo farlo.
Si', tu non vuoi ed
io non voglio.
Gia', non voglio.
Hai detto che non volevi...
Mmm, oh che schifo, non esiste.
Ma potremmo.
Possiamo?
Oh, allora vuoi farlo?
No, e' che... non mi
interessa proprio, Jemaine.
- Non se ne parla.
- E' perche' sono troppo pericoloso?
Perche' credi che me ne
andro' da questa citta'
nello stesso modo in cui sono arrivato,
e che quando me ne andro'
mi portero' dietro il tuo cuore?
No?
Hai una lieve preoccupazione,
pero', no?
Pensavo fosse quella.
Ascolta, Jemaine, io...
Sono uscita con te in
primo luogo solo
perche' Lisa ha insistito
che fossi la sua spalla.
Sei la sua spalla?
Perche' Bret doveva essere
la mia spalla.
- Senti.
- Ecco perche' non vuoi.
- No, non se ne parla.
- Potrebbe essere uno dei motivi.
Non e' uno dei motivi, ma...
Ascolta, sta piovendo.
Devo andare perche'...
Okay, c'era un "non voglio",
un "non voglio."
- Non voglio.
- Okay.
- Nemmeno io voglio.
- "Non voglio" e "non voglio."
- Okay, allora non facciamolo.
- Okay.
Voglio dire, sembra la
cosa migliore per entrambi.
- Okay, Jemaine, buona notte.
- Okay.
Buona notte.
- Okay, muoviti.
- Si'.
Puoi... puoi muoverti
un po' di piu'.
- Avanti.
- Si'.
Um, Lisa?
Ora posso andare a casa?
Stai bene, Bret?
Per favore, potresti uscire?
Sto facendo la doccia.
Okay. C'ero prima io.
Entri qui dentro
con indosso i vestiti
e piangi.
E' finita in cinque minuti.
Voglio dire, si e' addormentata.
Tu e Lisa ora
vi sposerete?
Vorrei, ma non lo so.
Lei deve andare in guerra.
Che cosa?
Si', in Iraq.
- Iraq?
- Si'.
Lisa?
Si', e' nella Delta Force.
E' stata dispiegata a Fallujah.
Ma lavora nella pasticceria.
Beh si', ha due lavori.
E' una pasticcera
ed un cecchino.
Beh, se ti fa sentire meglio,
anche io e Felicia
dovremo rompere.
Continua a farmi pressioni
per il sesso.
"Voglio ancora sesso."
Oh, dammi pace...
per cinque minuti.
Su col morale, Bret.
E' il forno parlante.
Le cose si sistemeranno.
Eh?
Ti piace il forno parlante.
Oh, facciamo un dolce.
LUNEDI'
Okay, per riassumere,
in generale le vendite
dei CD vanno bene,
ma un po' piu' lentamente
di quanto avrei desiderato.
Quanti ne hai venduti?
Uno.
Ma avrei voluto venderne
altri oltre a quello.
Quanti te ne rimangono?
Due mila e 500.
Posso averne uno?
Puoi avere tutta la scatola.
Prendila.
- Sul serio?
- Si', portala a casa.
Non posso tenerli qui.
Tu... Jemaine, prendine una.
- Non la voglio una scatola intera...
- Porta a casa una scatola intera.
- Che cosa ci faccio?
- Qui non posso tenerle.
Percio' portatele...
portatele a casa.
In effetti, potete prenderne
due scatole a testa...
Murray, quanti di questi...
Hai guardato dentro le scatole?
- Solo in una.
- In questa c'e' della segatura.
Oh mio Dio.
Hai comprato anche
della segatura?
Apri la tua scatola, Jemaine.
Guarda, Murray.
Segatura.
Ci hanno fregati.
Non ve l'ho detto,
ma ho fatto un affare
sotto un cavalcavia,
sapete, era dubbioso
fin dall'inizio.
Cosa, ci hai fatto sesso?
No, mi ha venduto le
scatole con la segatura.
Ma volevi comprare
della segatura?
Bret, no!
Ho comprato i CD, non e' cosi'?
E' molto piu' leggera.
Li hai tolti?
Certo che li ho tolti.
Dovrei trovare Quincy Jones
e fargli sapere cosa fa suo fratello.
Deve sapere di questo.
Oh, non ho il suo numero.
Potresti mandargli
un'email.
Mi piacerebbe farlo.
Avanti, Bret, che muso lungo.
Si', mi manca Lisa.
Penso a lei mentre e' laggiu'
nell'Operazione Sabbia Libera.
- Gia', pero' stai camminando...
- Sara' pericoloso.
Stai camminando
molto lento.
Voglio mandarle dei croissant
in un pacco regalo.
Sarebbe carino, no?
- Non... uh.
- Cosa?
- Ehi, Lisa.
- Ehi, Bret.
- Non sei partita per l'Iraq?
- No, in effetti,
alla fine non sono
partita per l'Iraq.
Oh davvero?
Si'.. oh no.
Parto domani.
- Oh veramente?
- Gia'.
Visto, te l'ho detto.
E' un cecchino.
Sono un cecchino.
Allora, magari dovremmo
uscire stasera.
Stasera, no...
Stasera non posso.
- Come?
- Si', mi dispiace,
ma... dovreste uscire voi.
Voi dovrete uscire.
Sarebbe divertente.
Ma hai detto che mi amavi.
- Oh.
- Hai fatto sesso con me.
No... oh si', ma era
solo una cosa fisica.
- Solo fisica.
- Era solo... voglio dire, stavamo...
ci stavamo usando
l'uno con l'altra, no?
- Vi usavate soltanto.
- Oh, ci stavamo usando l'uno con l'altra.
- Gia'.
- Capisco.
- Si'.
- Oh, okay.
Ma comunque, e'...
Devo...
Voglio dire, qui e' molto affollato
e devo tornare al lavoro ma...
mi piacerebbe parlare.
Ma e' stato grandioso...
vedevi di nuovo.
Lo so!
L'hai visto?
"Ti amo."
Il tuo vero problema, Bret,
e' il genere di ragazze che frequenti.
Sei attratto
dalle bastarde.
- Ragazze bastarde.
- E' vero.
Ti trattano male e
tu ci finisci incastrato.
- Si'.
- Devi darci un taglio.
- Ehi, ragazzi!
- Ehi, Murray.
Dove sono le vostre ragazze?
- Non sono qui.
- Lo sapevo che non avevate delle ragazze.
Si' noi... beh,
Bret ce l'aveva.
- Si'.
- Ne aveva una.
- Questo vi tirera' su.
- Diciamo che lei non ha...
- cosa?
- Jemaine, ho venduto tutti i vostri CD,
- fino all'ultimo.
- Davvero?
- Gia'.
- Sono piaciuti?
Li ho venduti a Dave.
A quanto pare
sono riscrivibili.
Percio' lui cancella le canzoni
e li vende come CD vergini.
Pare che convenga
di piu' in quel modo...
- Non e' onesto.
- Non e' onesto,
pero' si vendono comunque,
non e' cosi'?
Si', ma sono vuoti.
Si', ma andranno in giro
e... capisci.
- Vuoti.
- Gia'.
- E' ottimo.
- E'...
E' ottimo, lo so.
Ora devo trovare qualcuno
che compri questa segatura,
e avro' fatto.
- Ci vediamo presto.
- Ci vediamo, Murray.
- Buon lavoro, Murray.
- Grazie, amico.
Si'. Vedi...
quella ragazza non
andava bene per te.
Gia', suppongo che non
facesse per me.
Io pensavo che
fosse troppo per te.
Veramente era
troppo per me.
Si', un po' troppo
carina per te.
- Hmm.
- Troppo attraente.
Ciao. Sei tu Bret?
- Uh...
- Sono un'amica di Lisa.
Ho saputo che ti
piace divertirti.
Sono io Bret.