Tip:
Highlight text to annotate it
X
Negli episodi precedenti
di Breaking Bad...
Tutti morti.
Come tuo nipote.
Credo che Brock sia stato avvelenato
con una cosa che si chiama ricina.
Taci! Perché lo hai avvelenato?
Chi conosci? Gus ha permesso che
dei bambini fossero ammazzati, Gus!
- Lo ucciderò
- Allora lascia che ti aiuti.
Non andare! Non andare!
No! No!
Cosa hai detto a Gus?
Perché ci ha scoperto.
Sì.
Non ho detto nulla. Cosa
intendi dire con ci ha scoperto?
Stava andando verso l'auto.
All'improvviso ha smesso.
Che cosa ha? Una specie di sesto senso?
Gesù, cosa gli hai detto?
Posso fare la mia domanda
subito, a questo punto?
Hai appena portato una
bomba in un ospedale?
Cosa? Dovevo lasciarla sulla sua auto?
Cosa? Dovevi portarla in ospedale?
Oh, mio Dio.
Senti. Dove possiamo
trovare Gus? Dimmi un posto?
Dimmi un solo posto
dove potrei sorprenderlo,
dove non mi vedrebbe arrivare.
Perché casa sua, la lavanderia,
il ristorante, l'allevamento di polli,
sono tutti dotati di telecamere.
Un solo posto.
Pensa.
Jesse, pensa.
Dov'è? Dove?
Perchè se non me lo sai dire,
siamo morti.
Jesse.
Non lo so.
Beh, forse...
Mi scusi. Jesse Pinkman?
Sì.
Salve. Detective Kalanchoe.
Lui è il detective Munn,
polizia di Albuquerque.
Ci chiedevamo se può dedicarci
qualche minuto del suo tempo,
magari andando altrove a parlare.
Di che cosa?
Mi perdoni, signore, non
ho afferrato il suo nome.
Di che cosa?
Riguarda Brock Cantillo e una
cosa che ha detto a sua madre.
Che ne dice di venire con noi?
Vogliamo solo chiarire alcune
cose. Niente di importante.
Breaking Bad - 4x13
"Face Off"
Traduzione: Pargolo
www.subsfactory.it
Sono in arresto?
No, non è in arresto.
Stiamo solo parlando.
Quindi se fossi stufo di
parlare e volessi andarmene...
Preferiremmo che non lo facesse.
Voi preferireste, quindi...
Jesse, perché ha detto alla mamma di
Brock che suo figlio era stato avvelenato?
Sapete, credo che si sia trattato,
come la chiamate?
Un'esagerazione, perchè
di fatto ho detto soltanto:
"Per caso i dottori hanno pensato
a un avvelenamento di Brock?
Capite, nel senso di
esaminare tutte le possibilità.
Certo. Sono sicuro
che l'hanno apprezzato,
il fatto che li ha aiutati così tanto,
specialmente per la
precisione che ha avuto.
Ricina. Caspita.
Già, ricina... è
sicuramente una cosa grossa.
Non la si vede tutti i giorni,
perciò quando i dottori l'hanno sentita...
L'hanno presa molto sul serio,
come noi,
come l'FBI.
Okay.
Molto bello che li abbia
aiutati in quel modo,
sa, cortesia professionale,
condividendo le sue conoscenze.
Non ho nessuna conoscenza.
Va bene? Ho soltanto...
Ha solo indovinato
che questo raro veleno
poteva essere il motivo per cui
quel povero *** era in ospedale.
E congratulazioni, perché i suoi dottori
stanno cominciando a
pensare che lei abbia ragione.
Quindi come mai la ricina?
Jesse, da dove le è venuta fuori?
Accidenti, credo di...
non lo so. Devo averla vista
in House o qualcosa del genere.
Sì, sapete, su House
o su Discovery Channel.
A volte il cervello
fa questi collegamenti.
- Davvero?
- Il mio li fa.
E' interessante.
Sentite, devo tornare là.
Ma stiamo ancora parlando.
Quindi non sono in arresto,
ma non posso andarmene.
Quindi suppongo che dovrei
chiamare il mio avvocato. Giusto?
Stiamo semplicemente conversando, Jess.
Perché non possiamo continuare
così, senza complicazioni?
Sa com'è quando interviene un avvocato.
All'improvviso è tutto
un grande conflitto,
come sempre.
Accusatorio.
Accusatorio. Poi dobbiamo
arrestarti e bla e bla. Giusto?
Insomma lo sa. Conosce
bene la storia, Jesse.
Lei non è un boy scout.
Saul Goodman.
E' il mio uomo.
Devo chiamarlo io o lo fate voi?
Che diamine crede di fare?
Ho bisogno di Saul.
Mi serve immediatamente.
Quindi è entrato così.
Spaccando tutto! Gesù!
Lei era qui, però.
Se si fosse disturbata a
rispondere al telefono o alla porta,
forse non avrei dovuto...
lasciamo perdere.
E' qui?
Lo chiede veramente?
Perché dovrebbe essere qui?
Sa dov'è, vero?
Mi serve il suo numero.
Senta. Lasci che le spieghi una cosa.
- Il mio socio ed io...
- Siete in pericolo?
Ma che strano.
Perché crede che lui non ci sia?
E che novità è, tra l'altro,
che voi due siate in pericolo,
dopo aver fatto qualcosa di stupido?
E cosa le da il diritto
di sfondarmi la porta?
Senta, mi serve solo un
numero. Va bene? Tutto qui.
Lei è davvero una spina nel culo.
Lo sa?
Lei è il motivo per cui rimarrò
disoccupata, per Dio sa quanto.
Non aspettavo altro che andarmene
da qui nel giro di mezzora, ma no!
Ora dovrò aspettare tutto il giorno
che venga un vetraio e
sistemi la porta e chi pagherà?
Okay, sa cosa le dico?
Tenga. Le do tutto quel che ho, va bene?
Sono uno, due, tre...
ci sono almeno 1.700 dollari, va bene?
Bastano e avanzano per
coprire il costo della porta.
Ora, mi scuso profondamente.
Per favore, il numero di telefono.
Una porta del genere costerà
ben più di 1.700 dollari.
Cosa? Una lastra di vetro? No.
Oh, sì. Ci può scommettere.
Scommetto che ci vorranno...
20.000.
E' impazzita?
Chi mai le farà spendere 20.000 dollari
per una lastra di vetro?
Non c'è nessun vetraio
che si rispetti...
Ora sto pensando a 25.
Torno subito.
Sì, Albuquerque, New Messico.
Il numero di Rebecca Simmons,
306 Negra Arroyo Lane.
Può passarmela, per favore? Grazie.
Becky, ciao, sono Walter White.
Senti, vorrei...
Sto bene.
Sto bene. E tu?
Oh, magnifico, magnifico.
Sì, i gatti sono...
Senti, Skyler ed io siamo fuori città.
Stiamo andando a Santa Fe
e Junior ci ha appena detto che
forse ha lasciato il fuoco acceso,
in cucina.
Sì, Dio non voglia che si incendi.
Beh, ti sto chiamando per questo.
Volevo chiederti,
e mi scuso per questo,
ma hai ancora le chiavi?
Sì?
Ottimo. E ti dispiacerebbe...
Oh, sei la mia salvatrice.
Grazie mille.
Sì. Okay. Okay,
aspetterò la tua chiamata.
Mille grazie. Ciao.
Eccoti.
Becky?
Oh. Oh, benissimo.
E' un sollievo.
Ti devo un grande favore.
Come sta?
Potreste almeno dirmelo,
invece di fare gli stronzi.
Jesse, se è davvero
interessato a quel ragazzino,
me lo provi.
Ci dica cosa sa.
Vi ho detto quello che so.
Lo dica un'altra volta.
Cosa siete?
Dei dischi rotti?
Sto cercando di aiutarvi.
Fine della storia.
Suppongo che dovremo vedere
cosa dice l'esame tossicologico.
Oh, guarda un po'. Non è accogliente?
Cosa gli hai detto?
Gli ho detto che sono due stronzi.
E' un linguista.
Bene, detective, è stato un piacere.
Ora, andate.
Fate finta di essere educati.
Fate finta di rispettare le regole.
Au revoir, auf Wiedersehen,
hasta luego, andate al diavolo.
Buh-bye.
Così. Sbrigati. Segui il tuo socio.
E uno, due...
grazie.
Cristo. Voi due.
Posso solo dire che se avrò dei
polipi anali, saprò come chiamarli.
Mi tirerai fuori di qui?
No.
Neanche se potessi.
Sai, interverrà l'FBI su
questa faccenda della ricina
e allora ci rimarrai
a tempo indeterminato.
Sai, sei molto più al sicuro qui.
Hanno appena tentato di
catturare il tuo socio a casa sua.
Gesù.
Sta bene?
Beh, sta bene come può
star bene un moscerino.
Siamo tutti alla frutta qui e
grazie di questo, tra parentesi.
Se voi due volete cacciarvi
nel nido di un calabrone,
è un paese libero,
ma com'è che io lo prendo
sempre in quel posto, eh?
Avete niente per me?
Insomma, ditemi che non mi
sto sbattendo per niente.
Certo.
Sto pensando.
E?
Casa Tranquila.
Cos'è Casa Tranquila?
E' una vecchia casa di
riposo oltre Paseo Del Norte.
Il nostro ragazzo mi ha detto
che Fring l'ha portato lì
per visitare uno dei pazienti,
uno che secondo Pinkman
ti ricordi di sicuro...
Tio Salamanca.
Un vecchio sulla sedia a rotelle.
Non parla, suona un campanello.
Non intendo "ti ricorda qualcosa?"
Insomma, questo tizio deve
davvero suonare un campanello.
Sì, lo so. Mi ricordo.
Quindi cosa, ogni luna piena,
Gus va a trovare un vecchio
compagno del cartello.
Questo non mi aiuta.
Non posso mica nascondermi in
una casa di riposo per sei mesi,
sperando, cosa improbabile,
che lui torni.
Non sembra che siano amici.
Pinkman ha detto che stava
torturando il vecchio.
Che significa?
Gli ha detto che tutti i
suoi parenti erano morti.
Sembrava fosse contento di dirglielo.
Dopo Pinkman gli ha chiesto come mai.
Gus ha detto solo che questo Tio
una volta aveva ucciso un suo amico.
Aspetta. Tio ha ucciso un amico di Gus?
So che non sembra particolarmente utile,
ma, spiacente, è tutto quello che ho.
Sono nemici,
non amici.
Il vostro nuovo numero in questo gioco,
dove dovete coprire tutta la cartella,
è P numero 3,
come nel "Lupo e i tre porcellini".
Il numero 3 nella vostra colonna P,
seguito da O-74.
O-74 dall'altra parte
della vostra cartella.
Ora abbiamo il numero
fortunato, B numero 7.
E' fortunato per voi, B-7?
Nella riga I, 21.
So che ti faccio schifo
e so quanta voglia hai di vedermi morto,
ma scommetto che conosco un
uomo che odi ancora di più.
Ti sto per offrire
l'occasione per la vendetta.
Colonna B 4-8,
Stati Uniti continentali,
escludendo Alaska e Hawaii.
Va bene, sono qui.
Come si sente stamani, signor Salamanca.
Le serve qualcosa?
Deve fare i suoi bisogni? Eh?
Li ha già fatti? No?
Di cosa ha bisogno?
Vuole che prenda la tavola?
Okay.
Eccoci qua.
A-E-I...
Riga I.
I-J-K-L-M-N...
Prima lettera... N.
A-E...
Riga E.
E...
Seconda lettera... E.
A-E...
Riga E.
E...
Lettera seguente... E.
A...
Riga A.
A-B-C-D...
Lettera seguente... D.
A...
Riga A.
A-B-C-D...
Lettera seguente... D.
A-E...
Riga E.
E...
E.
A...
Riga A. A...
Lettera seguente... A.
A-E-I-O-U...
Non credo che abbiamo
finito, signor Salamanca.
A-E-I-O-U...
Finisca la parola, signor Salamanca.
E' "dear"?
E' "deal"?
Caro, "DEA" non è una parola.
Mi aiuti.
Ehi, figliolo, come va?
Quand'è che vieni qui?
Appena posso.
Senti, è una faccenda seria
e non sembra che tu
la prenda seriamente...
Dammi il telefono.
Gli parlo io.
No, figliolo, la sto
prendendo molto seriamente.
Passamelo, Walt.
Sono davvero preoccupato per
zio Hank e la sua sicurezza,
ma chiunque lo stia minacciando,
ti posso assicurare che
non è interessato a me.
Io non sono sul radar di nessuno
- Dammelo.
- E tra l'altro, tua madre ed io...
Walter?
Hai sentito cosa ha detto?
Vieni qui.
Basta scuse.
Marie, verrò appena posso.
- Te lo giuro.
- Aspetta.
Vuoi intervenire?
Forse potresti farlo ragionare.
Marie, verrà quando verrà, per cui...
Beh, spero che tu venda
un sacco di deodoranti.
Spero che tu abbia
un'ottima giornata lì.
Va bene, Walt?
Fregatene di qui.
Arrivederci.
E grazie
per tutto il tuo aiuto.
Nulla?
- Salve a tutti.
- Ciao Steve.
Come state?
Ehi, Gomie, proprio l'uomo che volevo.
Vieni, guarda qui.
Gesù, basta con la lavanderia.
No, no, no, ascolta.
Questo quadro, se lo leggo
bene, fornisce 7.200 ampere.
Questo posto ne ha due. Va bene?
E' un sacco di corrente, fratello.
A una lavanderia di questo genere
di solito ne basta metà, okay?
Quindi a cosa serve
questo quadro in più?
Chi sei ora, Thomas Edison?
No, ho chiesto a un po' di elettricisti.
Hanno le loro chat room, sai,
dove parlano di impianti elettrici.
Dannata Internet... si
trova tutto al giorno d'oggi.
Che ne dici?
Vuoi dare un'altra occhiata?
Senti.
Penso che forse abbiamo un appiglio.
Sì?
Ho un tizio giù in ufficio.
Dice di avere delle informazioni.
Il fatto è che le darà
solo a te, in persona.
Va bene.
Ti ricordi di Hector Salamanca?
Merda. Sì.
Intendi il vecchio
storpio con il campanello?
Che piuttosto che parlare,
cagava sul pavimento?
No, non lo ricordo affatto. Perché?
Beh, si tratta di lui.
La sua infermiera ci ha chiamato,
dice che vuole una riunione.
Perciò abbiamo questo
tizio in ufficio da tre ore,
ma continua a dire che
vuole parlare con te.
Non pensare nemmeno di andarci.
Marie.
E' chiaramente una trappola,
un trucco o qualcosa del genere
escogitato per far
uscire Hank allo scoperto.
Tutto qui.
Così pensavamo.
E' da anni che questo
tizio non fa nulla.
Suo nipote è morto.
Non ha più nessuno.
Abbiamo controllato
l'infermiera... non sa nulla.
Non vedo nessuna prospettiva,
ammesso ce ne sia una.
Naturalmente, se vuoi
parlare con questo tizio,
non c'è posto più sicuro dell'ufficio.
Non credo che questa sia una buona idea.
Sì, sono d'accordo, zio Hank.
E' un'idea assurda
e non se ne parla nemmeno di farlo,
fine della storia.
Hank, grazie di essere venuto.
Nessun problema.
Piacere di vederla, signore.
Allora signor Salamanca.
Ha qualcosa da dirmi?
A-E-I-O...
Riga O.
Prima lettera... S.
A-E-I-O-U...
Seconda lettera U.
A...
B-C...
A-E-I...
J-K...
A-E-I...
J-K-L-M...
A-E-I-O-U...
Riga U.
V-W-X-Y...
Va bene, basta così.
Grazie.
FOTTITI
Sì, grazie. Ho capito.
Bene, ora si è sfogato?
Vogliamo provare un'altra volta?
F...
A-E-I-O-U...
A...
B-C...
Sì, abbiamo capito.
Mi dispiace molto.
Beh, almeno questa volta
non si è cagato addosso.
Immagino sia un progresso.
Sì.
Potremmo avere un problema.
Ho amici alla DEA.
Hanno appena ricevuto una visita...
Hector Salamanca.
Non so nemmeno cosa dirle.
Si sieda qui e pensi a dove la
porterà questo tipo di comportamento.
Non lontano, lasci che glielo dica.
Ripensamenti?
Allora mettiamoci al lavoro.
Salve.
Ciao.
Ehilà.
Signor Pinkman...
è libero di andare.
Perché?
Cosa è successo?
Sono arrivati gli esami.
Niente ricina.
Sorpreso, eh?
No, perché dovrei?
La sua giacca.
Finchè non ci ritroveremo.
Ehi, yo!
Yo! Qui.
Ciao Andrea, volevo sapere di Brock.
Ehi, sembra che...
senti, richiamami
appena puoi, d'accordo?
Tornerò.
Ehi, mi scusi.
Sì.
Abbiamo appena preso Pinkman.
Nessun testimone.
Ed Hector?
Ho controllato dentro e fuori.
Niente microfoni, né telecamere,
nessuna sorveglianza.
Un'auto della polizia è passata
circa un'ora fa. Sembra routine.
E' solo lui, solo nella sua stanza.
Va bene.
Sto arrivando.
Forse sarebbe meglio,
se lo facessi io.
Lo faccio io.
Via libera.
Aspetta qui.
Che tipo d'uomo parla con la DEA?
Nessuno.
Nessun uomo.
Un piccolo sorcio storpio.
Che reputazione da lasciare.
E' così che vuoi essere ricordato?
Ultima occasione per guardarmi, Hector.
E' di nuovo il momento di parlarvi
del vostro inferno personale,
conosciuto come l'ora di punta
del pomeriggio ad Albuquerque.
Come siete messi laggiù?
Te lo dirò. Al momento
sulla Southbound 25
c'è un incidente a Jefferson
sulla corsia di destra,
quindi state a sinistra
quando arrivate in zona
e le cose vanno a rilento alla
Big I, come c'era da aspettarsi.
Va bene, aspetta. Mi spiace interrompere,
ma c'è una novità importante,
che arriva da North Valley, a quanto pare.
C'è stata un'esplosione a una
casa di riposo, la Casa Tranquila.
- Oh, no.
- Conosci il posto?
Abbiamo pochi dettagli
per ora, sfortunatamente.
Però si dice che almeno tre
persone sono rimaste uccise.
Oh, no.
La notizia è allarmante.
Vi daremo più informazioni,
non appena arriveranno.
La situazione laggiù
immagino sia caotica.
Come appare il traffico?
Sì, so dov'è la casa di riposo.
Se vi state dirigendo in quella zona,
stiamo parlando di Paseo Est e ovest
nella zona di North Valley.
Siete pregati di evitare quella zona.
I nostri cuori sono con
le vittime della tragedia.
Vi daremo ulteriori
notizie appena possibile.
Venendo a Coyote 102,5...
Aerosmith, Def Leppard.
Vuoi cucinare con un braccio spezzato?
Prossima mossa, CO2.
Fallo.
Ehi.
Fammi sentire un clic.
Che c'è, hai un problema con le scale?
Gus è morto.
Abbiamo del lavoro da fare.
Vámonos.
Ce la farà.
Sì?
Sì, c'è stata un po' di
incertezza, ma ce la...
ce la farà.
Grazie a Dio.
Oh, grazie a Dio.
Sai, continuano a dire
che non era ricina.
Non capisco.
Allora cos'era?
Dicono che molto probabilmente
è un fiore chiamato giglio della valle.
Sì, è diffuso.
Ci sono queste bacche rosse,
che immagino siano dolci
e a volte i bambini le mangiano
e si avvelenano da soli,
ed è tutto qui, nulla di più.
Quindi alla fine Gus non l'ha avvelenato.
Comunque...
doveva andare, vero?
Hai dannatamente ragione.
Gus doveva andare.
Sai, dovrei...
dovrei tornare là.
Andrea mi aspetta.
Siamo a Casa Tranquila, dove tre
persone sono morte in un'esplosione,
che oggi ha devastato
questa anziana casa di cura.
Lo scoppio ha completamente
distrutto la stanza di un ospite
e danneggiato delle aree comuni.
Walt?
Dì al papà di accendere la sua tv.
Walt, aspetta che mi
sposto dove posso sentirti.
Walt?
Come stai?
Come sto? Come stai tu?
Io...
sto abbastanza bene.
Sono a posto.
Gesù, Walt, che notizie.
Gus Fring è morto.
E' esploso insieme a delle altre
persone di un cartello messicano
e la DEA non ha idea di chi sia stato.
Lo sapevi?
Walt? Devi...
E' finita.
Siamo salvi.
Sei stato tu?
Cosa è successo?
Ho vinto io.
www.subsfactory.it