Tip:
Highlight text to annotate it
X
Nel 1968, un'era glaciale strinse la terra.
L'economia mondiale entrō in fase di stallo, molti governi collassarono, lasciando civiltā in rovina.
Nei successivi anni, milioni di innocenti perirono a causa del gelo.
Ma l'umanitā ha prevalso.
Ma l'umanitā ha prevalso. I corpi delle persone si sono adeguati, evolvendo.
Ma non le loro menti.
Ma non le loro menti. L'uomo č rimasto un animale selvaggio.
Chapter 1: Ci sarā sangue
Dammi un po' d'acqua, Jack!
Per quale ragione?
In meno di un'ora, non sarai che cenere.
E credimi, nulla impedirā alla tua bocca di asciugarsi.
Ti stai eccitando, Jack! - Non troppo.
Vedo feccia come te tutti i giorni.
- Č questa la ragione per cui mi stai facendo la guardia personalmente?
Cosa volevi - dell'acqua? - Giā.
Sono pronti.
Fuori dai piedi! Largo!
Attento, ragazzo!
Muoviti!
Uomini! Oggi vi dō il piacere di trasformare questo
schifoso fuorilegge
in un pezzo di carne. C'era una volta un famoso pistolero,
che venne messo in ginocchio da puttana qualunque!
Desidera condividere con noi qualche ultima parola di saggezza?
Si. Se avete la possibilitā di sparare a qualcuno - sparare, non parlate.
Uomini!
Preparate i fucili!
Puntate!
F - - - - - Non sparate!
Abbassate i fucili! - Che cosa?!?
Abbassate i fucili!
Mister Young č dalla nostra parte, ora. - Sei pazzo?
Ti denuncerō al Governatore! - Sentiti libero di unirti a noi al piano di sopra.
Il Governatore č qui?
Venga, Mister Young.
Chi la ha invitata alla festa?
Sono qui solamente per darle un regalo d'addio.
("Amnistia") - Sembra di pių un regalo di benvenuto.
Chi devo uccidere?
Matthew Saberneck. - Č davvero troppo per tutti i tuoi uomini?
La mia organizzazione non si basa sulla sola forza bruta.
La mia pių grande arma č l'informazione.
Grazie allo studio logico dei dati a disposizione,
l'esito di tutte le cose puō essere previsto.
Il fatto che lei č in piedi davanti a me in questo momento, prova la funzionalitā dei miei metodi.
Uh-huh.
Piuttosto, mi sembra che la morte Saberneck valga pių della mia stessa vita.
Devo confessare, da quello che ho visto finora, Non sono molto convinto del suo talento leggendario.
Mi dispiace averla dovuta mettere alla prova, Mister Young.
Ma le leggende non sono sempre basate sui fatti.
Sono alimentate da miti, passaparola e esagerazioni.
Per questo sono venuto qui oggi - Ho bisogno di fatti per la mia organizzazione.
E a riguardo delle sue preoccupazioni sulla vita di Saberneck...
forse un po' d'argento potrebbe fare la differenza?
500 oggi, e 5000 a lavoro finito.
Pensavo che ha lavorasse per voi. - Lo ha fatto.
Non ha funzionato, eh?
Penso che Jack abbia bisogno d'acqua.
Il suo ranch si trova nelle vicinanze di un paese chiamato China.
Basta guidare fino a Liberty e proseguire verso sud-ovest.
Lo troverai dietro alle sorgenti termali.
E, Mister Young... Credo che questo le potrā essere utile.
E non si dimentichi, Mister Young: la mia gente č dappertutto.
Sarō nel suo ufficio a Liberty in tre giorni.
Prepari i miei soldi.
Non gli ha detto nulla su di LEI?
Clayton Young non č uno dei suoi uomini, Maresciallo.
Non ucciderebbe mai una donna.
Chapter 2: La signora del lago
Matthew Saberneck vive da queste parti?
Chi lo vuole sapere? - Mi chiamo Clayton Young.
Sono un vecchio amico. - Alla fine della strada.
Č Matthew Saberneck? - Venga avanti!
Si fermi!
Metta le mani in alto, Mister Young!
Ora, scenda dalla moto.
E getti la sua pistola!
Io non getto la mia pistola per nessuno. - La getti, o la faccio fuori immediatamente!
Con l'altra mano!
La metta gių.
Adesso venga qui dove la posso tenere d'occhio!
E' piuttosto cauto! - Si.
Come fa a sapere chi sono? - Cosa sta facendo da queste parti?
Sono solo di passaggio.
ora posso abbassare le mani?
(grugnito).
Bel posto. - Che cosa vuole?
Per essere sincero... sto per lasciare queste terre.
E volevo vedere l'ultimo grande pistolero di persona prima di partire.
Intende dire che tornerō ad essere il numero uno?
Va bene...
Coraggio, andiamo a bagnare le nostre tonsille!
Avrei ucciso chiunque altro avesse tentato di disarmarmi. - Lo so.
Chapter 3: Nella tana del leone
Uno dei miei pių grandi errori č stato quello di lasciare che Charles Renardo si movesse prima di me.
Diavolo, non ricordo nemmeno di cosa stavamo discutendo...
Dimmi... QUando ha scoperto il tuo interesse per l'agricoltura?
Agricoltura? IO?!?
Agricoltura? IO?!? Beh, veramente non sono molto interessato all'agricoltura...
Ciao! Stavo proprio pensando a te!
Questa č Naina, mia moglie.
Questo č Clayton Young. Resterā per cena.
Un tuo vecchio amico.
Un tuo vecchio amico. No, veramente ci siamo appena conosciuti.
Capisco.
Piacere di conoscerla.
Per essere sincero, č a causa sua...
che ho cambiato completamente il mio stile di vita.
Ma non č ancora soddisfatta.
Continua a parlare della sua famiglia nell'est.
Cosa mi puoi dire di te? - Sto pensando di andare verso i deserti del sud.
Oh, anche tu alla ricerca di paradiso!
Beh, buona fortuna. - Matt?
Se il signore resta per cena, ti dispiacerebbe ammazzare un coniglio?
Sė, certo.
Vuoi lavarti?
Vuoi lavarti? - Si.
Č tranquillo da queste parti.
Č tranquillo da queste parti. - Sė, ho avuto abbastanza emozioni per una vita.
Mi rimane solo una sfida.
Mi rimane solo una sfida. - Con chi?
Il Governatore sembra pensare che lo abbia derubato.
Questa č la prima volta che la sento venire chiamato un ladro.
Di che cosa si tratta veramente?
Vieni a letto, Matthew? - Rientra in casa, donna!
Non ti vergogni?
Č abituata ad essere sola con me tutto il tempo...
Guarda, mi dispiace, ma ti posso offrire solo la stalla.
Č meglio di quello che ho avuto l'ultimo paio di giorni...
Č meglio di quello che ho avuto l'ultimo paio di giorni... - Bene.
Č stata una serata piacevole, ho apprezzato la tua compagnia.
Adesso buona notte. - Buona notte.
Notte. A domani.
Chi č questo Mister Young?
Un pistolero.
Probabilmente il migliore in circolazione.
Probabilmente il migliore in circolazione. - Addirittura migliore di te?
Č venuto per uccidermi, Naina.
Inviato dal Governatore.
Inviato dal Governatore. - E allora perché lo stai ospitando?
Perché... se lui č pronto, non ha alcun senso nascondersi.
Domani lo porterō nel bosco, e vedremo.
Buon giorno! Dormito bene?
Come un ghiro.
Mi dispiace, sembra che la vecchiaia mi stia rendendo nervoso.
Č ancora piuttosto veloce.
Non sono mai stato molto bravo con una pistola...
Non sono mai stato molto bravo con una pistola... Vieni, ho preparato la colazione.
Mi lavo e arrivo.
Chapter 4: Il cacciatore cacciato
Č piuttosto calmo, considerato che il Governatore le sta dando la caccia.
Non ho mai imparato a scappare.
E poi, questa č la mia terra...
Non ho intenzione di abbandonarla a causa sua!
E lei? Non ha paura che voglia ucciderla?
No. Č lei che vuole, veramente.
Ma non ho alcuna intenzione di rendergli il lavoro facile.
Una volta lavoravo per quel figlio di puttana.
Circa cinque anni fa, ho dovuto uccidere un'intera famiglia.
Persino i loro cani, gatti, ed il loro pollame.
Immagino che ora sia il mio turno.
Si prende sicuramente molta cura di quel cannone.
Si prende sicuramente molta cura di quel cannone. - Oh si. Heh.
Č stato un buon fucile...
Puō strappare un braccio ad un chilometro di distanza.
Capisco perché si senta cacciatore piuttosto che preda.
Si.
Beh. Andiamo a recuperare qualcosa per cena!
Penso di sentire l'odore di un coniglio!
Scendi da quella parte, spingilo verso di me... Aspetterō da quella parte!
Non c'č bisogno che porti una pistola, giusto?
Ragazzo sveglio. Ora, muoviti!
Fermo dove sei!
Fermo dove sei! Matt! Ho beccato il figlio di puttana!
Dammi la pistola prima che ti faccia saltare le cervella!
Questo č Virgil, Mister Young... uno dei miei ex studenti.
E questo... questo č Duke!
Le cose non stanno come sembra.
Le cose non stanno come sembra. - Certo che si.
Se deve sparare a qualcuno, Mister Young, spari a me.
Č uno degli uomini del Governatore!
L'avevo perso d'occhio solo per un secondo!
Ragazzi, aspettate!
Come mai non mi avevi detto di questa pistola?
Come avevo cercato di spiegare...
Come avevo cercato di spiegare... Ucciderei qualsiasi uomo tentasse di disarmarmi!
E lui l'ha fatto.
Chapter 5: Ragazzi dal cuore spezzato
Andiamo, Clayton, voglio che lei conosca il resto della mia famiglia.
Questo č Johnny...
Questo č Johnny... - E tu saresti Clayton Young?
Certo come l'inferno!
Questa giovane donna č Barbara... nessuno č migliore di lei con una lama.
Piacere di conoscerla.
E questo qui... č Virgil Junior!
Non capirō mai come gli uomini possano sapere che cosa c'č nello stomaco di una donna.
Veramente č semplice, ce l'ha messo lui!
Veramente č semplice, ce l'ha messo lui! Giovanotto, tieni queste osservazioni per te.
Giusto. Come se tu non ne sapessi nulla.
Adesso non ricominciamo... Clayton, vieni, andiamo a bere qualcosa.
Siediti.
Cosė hai educato quei ragazzi?
Non a cantare.
Oh, sė. Barbara!
Il Governatore voleva che avessi una squadra.
Cosė fece uccidere i loro genitori, e me li portō.
Cosė fece uccidere i loro genitori, e me li portō. Non potevo abbandonarli.
Qualcosa non va?
Qualcosa non va? - No.
Mi sto solo preparando
Parto domani mattina.
Che cosa ti ha fatto cambiare idea?
Ho avuto modo di conoscertla.
Bene. E adesso cosa facciamo?
Io me ne vado, e lei mi stia bene.
E che cosa ne sarā di te?
E chi potrebbero mandare a darmi la caccia? Te?
No, probabilmente solo un uomo comune...
che non si farebbe scrupoli a spararti alle spalle!
Merda! Un'altra volta... - Va bene, va bene
Pronti, partenza, via!
Dannazione! - Visto? L'ho centrato!
Bene... questa volta colpisco quello a sinistra!
Te l'ho lucidata un po'.
Vedo che non ti piace la ruggine.
Cosė puoi sparare pių dritto.
Oh. A proposito.
Si?
Č stata una bella festa.
Veramente!
Un perfetto addio per Clayton!
Addio?!? - Si...
Se ne andrā di prima mattina!
Chapter 6: Attrazione fatale
Siamo giā stati qui, se non sbaglio.
Lanciami i miei pantaloni!
Non riesco a far funzionare questo vecchio coso..
Non riesco a far funzionare questo vecchio coso.. Certo che puoi.
Preparerō la colazione.
Torniamo a letto...
Sei stata con lui, non č vero?
Sei stata con lui, non č vero? SEI STATA CON LUI, NON Č VERO?!?
Non č stata colpa sua!
Se ne sta andando! SE NE STA ANDANDO!!!
Chapter 7: Il problema delle donne
Ho ucciso mio marito!
Ho ucciso mio marito! Aveva scoperto quello che abbiamo fatto e mi stava picchiando.
Ti sarebbe venuto a cercare...
Ti sarebbe venuto a cercare... Non volevo ucciderlo!
Togliere la vita ad un uomo a causa della debolezza di un altro?
Non sembra proprio un baratto equo e solidale.
Che cosa devo fare?
Che cosa devo fare? - Devi decidere tu...
Ma non credo tu possa rimanere qui.
Mi porteresti a Liberty? Posso prendere un autobus da lė...
Hai del denaro?
Ho preso il suo fucile...
Una volta mi ha detto che valeva cento pezzi d'argento...
Va bene, lo prendo.
Va bene, lo prendo. - E mi accompagni!
Avevo la sensazione che avresti portato guai.
Glielo avevo detto, non ci si puō fidare di Clayton Young!
Gli ho dato la caccia ovunque per un anno, solo perchč lei lo potesse rilasciare.
Sta per caso insinuando che non era d'accordo con me, Sceriffo?
Beh, ha giā ucciso due dei miei uomini.
Le č giā pensato per la mente che forse, semplicemente, non ama le sue spie?
E ad essere sincero, non gli dō nemmeno torto!
Governatore! Signore!
Non puō continuare ad ingaggiare estranei. Il morale degli uomini ne risente.
La ringrazio per la sua valutazione, Maresciallo.
Clayton Young non č un estraneo, č un fuorilegge!
Clayton Young non č un estraneo, č un fuorilegge! - Intendevo "grazie" come in "lasci perdere".
L'uccisione della nostra spia dimostra una sola cosa: Clayton Young sta tornando qui.
Conosco quest'uomo, e non saprā resistere alla tentazione di mettere le mani su 5000 pezzo d'argento.
Č abbastanza chiaro?
Questa discussione non č ancora finita!
Questa discussione non č ancora finita! - Che cosa aveva detto?
"Lasci perdere", giusto?
Oh. Beh, se le mie tecniche di reclutamento non sono di suo gradimento...
...forse possiamo arruolare suo figlio nel nostro programma Spartano, Jack.
Sapeva che č diventato padre quattordici anni fa, e si č "dimenticato" di informarmi?
Beh, nulla sfugge alla mia conoscenza, e tu dovresti averlo saputo, Jack!
Mister Lafort... per favore... la prego di non...
Ordini a sua moglie di consegnare il ragazzo in caserma.
O chiederō agli uomini del Maresciallo di prendersene cura.
E per quanto riguarda Matthew Saberneck...
...scommetto che č giā morto.
Chapter 8: Amore in fuga
Questa č l'ultima sosta che facciamo prima di Liberty. Sei conosciuta in questa zona?
Matthew andava sempre ad acquistare rifornimenti con i ragazzi. Non mi hanno mai portata.
Bene.
Ho solamente bisogno di riposare per qualche ora...
Poi possiamo proseguire.
Mangeremo e faremo un bagno. Poi ce ne andiamo.
Non voglio essere d'impiccio.
Troppo tardi.
Salve?
C'č qualcuno?
Mi scusi, mio marito deve essersi assopito. Posso aiutarla?
Si. Ho bisogno di una stanza per me e per...
Sua moglie.
Da questa parte.
La stanza costa tre pezzi d'argento. In anticipo.
Mezzo argento extra per il bagno.
La cena č alle otto. Un argento ciascuno.
Ne prenda dieci.
Ne prenda dieci. E dimentichi di averci visto.
Ti ho giā vista.
Č per questo che continui ad osservarmi?
Vieni qui.
Per quale motivo?
Per quale motivo? - Questa č la suite per le lune di miele.
Chapter 9: Colto in flagrante
Per fortuna doveva essere una sosta breve.
Sei l'unico uomo cui io sia mai stata... a parte mio marito.
E il Governatore?
Quando sentė parlare di me, venne ad est...
Per portarmi via dai miei genitori.
Mi tenne come una specie di trofeo.
Quando sentė parlare di te?
Si tratta di stupidaggini che dicono a proposito dei miei occhi...
Una ragazza indiana dagli occhi blu č un oggetto da collezione...
Una su un miliardo.
Si dice che l'uomo che amo diventerā invincibile.
Ora capisco.
Ora capisco. - Esattamente.
Il governatore non mi ha mai toccata... Cosė che potessi innamorarmi di lui.
No, non quello...
Ora capisco veramente quanto pazzo č!
Grazie.
Buon giorno, Virgil! - Giorno.
Cosa posso fare per te? - Vorrei dieci di quelle torce chimiche per favore.
Va bene. Sono cinque pezzi d'argento.
Suo marito ha preparato la colazione? - Sė, appena adesso.
Vorrei delle uova e caffč.
Mangia e taci.
Mangia e taci. - Mister Young!
Č giā in cammino?
Buon giorno.
Dov'č Matt?
A casa... Stiamo solo facendo una gita.
Lo ho ucciso! Č stato un incidente.
Se cosė fosse, ti riporto indietro.
Spiacente. Lei viene con me.
Questi non sono affari suoi!
Se non la lasci venire con me, dovrō sfidarti.
Io non lo farei.
Hai una moglie e un figlio in arrivo.
Hanno molto pių bisogno di te di quanto Matt abbia pių bisogno di lei.
Č un suicidio.
Č un suicidio. Non posso farci nulla!
Basta cosė, ragazzo!
Andiamocene.
Non cosė in fretta, linguaccia!
ATTENTO!!!
Chapter 10: Primo sangue
Stupido.
Vai a vedere!
Č il medico legale di China!
Non aveva speranze.
Č Virgil!
Chi č stato?
Chi č stato? - Clayton Young.
Aww, al diavolo!
Andiamo, ragazzi!
Matt!
Non hai ancora finito!
Non hai ancora finito! - Non sta andando da nessuna parte.
Mi dispiace.
Che cosa posso fare?
Potresti insegnare in una scuola.
Oppure, conosco un bordello dove potresti lavorare.
Oppure potrei sposarmi di nuovo!
Penso che sia meglio non fare affidamento su persone o cose che si possono perdere.
Tu non hai mai bisogno di nessuno?
No. E io preferisco che le cose restino cosė.
Quindi non hai bisogno di me stanotte?
Beh... Le notti possono essere molto fredde da queste parti...
Sembra che se ne siano andati.
Si... ma non prima di essersi conosciuti molto a fondo!
Vai piano con lui, va bene? Non lo ho mai visto cosė sconvolto.
Potrebbero giā essere a Liberty!
Sarebbe meglio se non venissimo visti insieme. Vai in albergo!
A piedi?!?
Buona passeggiata!
Mi sembrava di aver detto che non volevo essere - - -
Oh, Mister Young!
La sua puntualitā fa onore alla sua reputazione.
La sua puntualitā fa onore alla sua reputazione. - Saberneck č morto. Dove sono i miei soldi?
Dal momento che ha ucciso la mia spia, avrei bisogno di qualche prova.
Ho il suo fucile.
Ho il suo fucile. - Non basta.
La ragazza?
L'accordo non la riguardava.
Manderō qualcuno a verificare di Saberneck. Torni di nuovo domani.
Le conviene preparare i miei soldi.
Chapter 11: Uomo morto in marcia
Stupido rottame! - Dannazione!
Fermiamoci vicino al lago! Duke! Fermiamoci vicino al lago!
Dammi la borraccia.
Perchč non tieni da parte i proiettili per quella puttana?
Tutto bene?
Tutto bene? - Č impazzito.
Sė, probabilmente.
Sparpagliatevi! E fate attenzione, potrebbe essere una trappola.
Cosa pensavi di fare? Il vento proviene da est!
Intende dire che avrei dovuto annusarla?
Intende dire che avrei dovuto annusarla? - Io l'ho fatto.
Spero non ti dispiaccia... Ho ordinato per te.
Allora... dove andiamo domani?
Chapter 12: Tipi di onore
Il tuo autobus parte al mattino.
Il tuo autobus parte al mattino. - Ma io voglio venire con te.
Non funzionerebbe.
Non funzionerebbe. - Perché no?
Perché ho finalmente capito come stanno veramente le cose.
E come stanno le cose?
Sono un pistolero.
Ogni persona a cui tengo, muore.
Ogni persona a cui tengo, muore. - Menzogne! Potresti smettere.
Come Matt?
Potremmo andare da qualche parte dove non sei conosciuto.
Vivi come vivi perché lo vuoi fare.
Hai paura di assumerti le tue responsabilitā.
Sai... mio padre non aveva molti soldi...
I genitori di mia madre erano molto ricchi, ma non gli volevano dare nulla.
Cosė mia madre prese del veleno per spaventarli...
Vedi, non voleva morire, ma morė comunque.
Mio padre partė... Rimasi con i miei nonni, fino a quando mio padre tornō per vendicarsi.
Quando smisero di sparare, ero rimasto solo io.
Cosė presi armi e munizioni dai loro corpi, e andai il pių lontano possibile.
Ma č passato!
Ma č passato! Ora siamo qui, assieme...
Guardami. Guardami!
Mi ami?
Mi ami? - Si.
Allora non ti lascerō rovinare la nostra unica possibilitā!
Ecco! Eccolo!
Ecco! Eccolo! - Prendetelo!
Fuoco a volontā!
Concentrate la mira su Saberneck!
Concentrate la mira su Saberneck! - Suppongo che ora non verrō pagato...
Dagli copertura!
Copertura, ragazzi!
Che diavolo stai facendo, pensavo dovessi corpirmi!
Che diavolo stai facendo, pensavo dovessi corpirmi! - Dannazione, pensavo che tu dovressi coprire ME!
Dobbiamo andare!
Dobbiamo andare! - Che sta succedendo lā fuori?!?
Č Matt...
I ragazzi di Matt ci stanno cercando, dobbiamo andare!
ORA!
Prendo la moto.
Indietro! Non č sicuro.
Clayton! Mi senti ancora?!?
Si.
Presi in pieno!
Matt?
Matt?!? Matthew!!!
Che cosa... Che cosa facciamo adesso?
Andiamo a seppellire Virgil... Se non ci fanno fuori prima.
Chapter 13: Tra la vita e la morte
Un uomo comune... che non si farebbe scrupoli a spararti alle spalle.
Č morto, va bene...
Č morto, va bene... Ora ho solamente bisogno di quel maledetto Clayton Young.
Mandi delle spie a seguirli!
Mandi delle spie a seguirli! - Sissignore. Non sapranno di essere osservati.
Cenere alla cenere, dannato traditore...
Ora nulla mi puō fermare... Č tutta mia.
Nei tuoi sogni!
Non sei altro che un cane...
Ti ho reso un cane da guardia...
Eri seduto so quel tuo pezzo di terra come un cane da guardia testardo...
Ed io ti abbatterō come un cane!
Matt!
E adesso dove stiamo andando?
E adesso dove stiamo andando? - Ci dirigeremo a sud.
Verso il deserto? Ma nessuno č mai riuscito ad oltrepassare le montagne!
Senza i soldi, sarā ancora pių difficile...
Senza i soldi, sarā ancora pių difficile... - Che soldi
CHE SOLDI?
CHE SOLDI? Ferma la moto! Ferma la moto!!!
Davvero!
Avevi un accordo con il Governatore?
Eri venuto per uccidere mio marito!
Ascolta!
Volevo solo prendere i soldi che avremmo ottenuto comunque - Perché TU lo hai ucciso, ricordi?
Non volevo ucciderlo!
Lo ho amato!
Hai uno strano modo di dimostrarlo!
Volevo solo prendere i soldi perchč potessimo fuggire... assieme, sai?
C'č un covo di contrabbandieri a Carpenter Valley.
Ci sono sentieri che partono da quel punto verso ogni direzione.
E c'č carburante.
Ho sempre sognato di tornare ad est... Dalla mia gente.
Ti piacerebbe il loro stile di vita!
Non mi piace nessun altro stile di vita che il mio.
Andiamo.
Dobbiamo trovare un medico!
Sto bene.
Ti hanno sparato!
Ti hanno sparato! Sė, beh...
Ricordi quel ragazzo messicano? Penso che il suo nome fosse Tequila?
Si...? Si, beh, fu ferito in modo molto pių grave di me.
Non č morto?
Si... ma io non ho tempo per morire.
Devo essere stato colpito esattamente nello stesso punto, penso che sia venuto fuori solo il tessuto cicatriziale.
Quindi ora vai davanti e continua a seguire quella pista.
Vai!
Chapter 14: Atto di vendetta
Abbiamo la conferma che sono di strada verso la base di Carpenter's Valley...
Governatore.
Dobbiamo spiegare le truppe?
Siete sicuro dell'identitā del nostro prigioniero?
Assolutamente. Inconfondibile.
Allora non ci sarā bisogno delle truppe.
Allora non ci sarā bisogno delle truppe. - Signore?!?
Assecondami.
Bentornata in gabbia, Barbara.
Pensavo che saresti diventata pių elegante.
Anche se č passato tanto tempo, so ancora tutto di te.
Tu non sai pių della merda che sei.
Devo ammettere, mi sono riempito di orgoglio paterno,
quando ho saputo che tu e Virgil vi eravate fidanzati.
E ancora di pių, quando ho saputo che eri rimasta incinta.
Non me ne frega niente del bambino!
Non me ne frega niente del bambino! - Non tentarmi, Barbara!
E non c'č bisogno di imprecare.
Hai la mia completa solidarietā.
Voglio semplicemente sapere cos'č successo ai miei cari, proprio come te.
I miei cari?
Vuoi dire i miei genitori che hai ucciso, e mio fratello che hai abbandonato chissā dove?
Cosė questo č ciō che ricordi?
Cosė questo č ciō che ricordi? - Di cosa stai parlando?!?
Non dovetti uccidere i tuoi genitori per averti; ti comprai.
No.
Pagai i tuoi genitori, e feci per andarmene... ma furono sorpresi.
Pensavano che l'importo che avevo dato loro fosse per entrambi i loro figli.
Ma, sfortunatamente, tuo fratello non aveva i tuoi occhi.
Cosė tu...
...lo portasti semplicemente...
...portasti semplicemente al...
Pensi che tutto questo sia facile per me?
Non provo alcun piacere nelle mie azioni!
Ma alcuni sacrifici devono essere fatti per il bene del popolo.
Ecco, per dimostrare le mie buone intenzioni,
lascia che chiarisca il resto della tua storia familiare.
Maresciallo!
Questa č la custode della locanda di China.
Per favore, dėca a questa giovane donna tutto ciō che ha visto.
Suo marito venne a comprare alcune torce, proprio mentre Mister Young stava finendo la colazione.
Quando riconobbe Virgil, gli sparō senza alcun preavviso.
Vada avanti, Signora...
Vada avanti, Signora... Dica a questa povera donna la completa e triste veritā.
Il primo colpo lo colpė alla pancia... Virgil scivolō a terra gemendo per il dolore.
Mister Young mi mise a ridere di lui, e poi gli sparō nella mano.
La donna che era con lui lo implorava di fermarsi,
ma lui continuō.
Gli sparō ai piedi, in un braccio...
...e...
...gli sparō addirittura nelle...
BASTA!!!
Immagino, che tu voglia uccidere Mister Young...
Chapter 15: Sfida tra i ghiacci
Dammi il fucile.
Bene, non c'č nessuno.
Dov'č il mio attrezzo da fabro?
Non ti muovere!!
Questo posto č stato seminato!
Cosa? ...con delle mine?!?
Sė, con delle mine.
Perché non me l'hai detto? Clayton!
Cerca di riposare.
Tornerō fino al sentiero per cancellare le nostre tracce, e fare il pieno alla moto.
Il sole sorgerā presto...
Sė, non c'č molto tempo... approfittane!
Che cosa ti prende? Č solo tuo marito!
Chapter 16: Programmato per uccidere
Merda!
Dannazione.
Dannazione. - Io vado dentro!
Barb?!?
Barbara, che cosa stai facendo?
Voglio uccidere quel bastardo figlio di puttana del cazzo!
FERMA!!!
Al diavolo!
BARBARA! NOOOOO!!!
Cessate il fuoco!
Cessate il fuoco! - Bastardo!!!
Sto bene, non preoccuparti!
Oh no, tu non vai da nessuna parte, puttana.
Torna indietro, cagna!
Torna indietro, cagna! - Johnny?!?
Tutto questo succede a causa tua!
Ma Matt ha giā beccato il tuo stallone nel braccio, e adesso lo sta per finire!
Oh, sė... Perché le lacrime? Sono qui!
Aspetta, Duke!
C'č una tempesta in arrivo.
Vuoi dire che non riusciremo a trovarlo?
Non riuscirā a trovare se stesso!
La neve lo accecherā.
Andiamo.
Che cosa sta succedendo?
Lasciala stare!
Č a questo che servono le puttane!
Č a questo che servono le puttane! - COSAAA?!?
Matt! Lo stai uccidendo!
Stai bene?
Stai bene? - Non lo sarā a lungo!
Raccogli la tua roba. Torniamo a casa.
Chapter 17: Il grande freddo
Probabilmente solo un uomo comune... che non si farebbe scrupoli a spararti alle spalle!
Sei un vigliacco!
Hai paura di assumerti le tue responsabilitā.
Da quello che ho visto finora, non sono molto convinto del suo talento leggendario, Mister Young!
Morirai da solo, come hai vissuto da solo.
Chapter 18: A qualcuno piace caldo
E tu prenditi cura della mia spada... E fai attenzione a non rovinare tutto questa volta!
Signore! Clayton Young ha fatto a pezzi la donna incinta. Č stato ferito, ed č scomparso in una tempesta.
E Saberneck ha preso il volo con la sua donna.
La sua donna! Volevo dire, "la SUA donna", Signore!
Questo č proprio quello che avevo previsto.
Matthew Saberneck č uno schiavo dei suoi principi, e cosė tornerā alla sua terra.
Ma questa volta, sarō lė ad aspettarlo.
Vuoi dire che vuoi verrā con noi in missione?
Naturalmente. Voglio essere vicino quando li uccideremo.
Stiamo andando ad ucciderli tutti?
NO, imbecille!
Perderai un arto per ogni graffio inflitto su di lei!
Permesso di parlare, Signore.
Permesso di parlare, Signore. - Parli quanto vuole, Maresciallo.
Permesso di parlare liberamente, Signore!
Si nasconde sempre dietro quella maschera di idiozie militari, vero Philipp?
Sono diventato quella maschera, Signore. Mi ha permesso di fare tutto ciō che mi ha chiesto, Signore.
E dopo tutte le uccisioni e tutte le sparatorie, avete improvvisamente paura di Saberneck?
Tutto ciō che posso dire, Signore, č che LEI dovrebbe avere paura.
Invieremo tre squadre.
Invieremo tre squadre. E Jack, si prenda cura di quel maledetto Clayton Young nel frattempo.
Bene, e come faccio a trovarlo? Chiaramente lui non č schiavo di nessun principio.
No, ma č uno schiavo delle sue abitudini. Quindi c'č solo un posto dove possa andare!
Fa' il giro, cowboy!
Kassie, apri la porta!
Clayton! Avevamo sentito che eri morto!
Vieni dentro!
Non prendertela male, Chili... Ma non penso di essere in vena.
Ho sentito che hai distrutto la cittā per una donna...
Sė, immagino di sė.
Deve essere una ragazza veramente fortunata, allora. Non curarti di me.
Ragazzo, aspetta!
Cos'č che avevi detto?
Se ho la possibilitā di sparare, sparo... non parlo.
Quindi, sei nuovamente sfuggito alla morte, eh?
Stanno arrivando! Dobbiamo spiegare le truppe?
Le tenga nascoste!
Le tenga nascoste! Che nessuno spari fino a che non sono a piedi.
Chapter 19: Il nemico alle porte
Saremo presto a casa.
Non č la mia casa. Non pių.
Voglio che tu te ne dimentichi...
Donna.
Non ho mai voluto farti del male!
Beh, mi hai quasi ucciso, dannazione!
Ho veramente rovinato tutto.
Aspetta! Aspetta!
Cecchino!
Dev'essere quel maledetto Clayton Young!
Stiamo perdendo molti uomini!
Stiamo perdendo molti uomini! - E allora ne perderemo un po' di pių.
Invii la prossima squadra!
Aww merda!
Un ritorno a casa infernale!
Lasciatemi in pace!
Riposa in pace, piccoletto!
Lo faccio sempre. E tu?
Sono pronto!
Dannazione! Siamo al secco!
Non sta andando molto bene!
Non sta andando molto bene! Non riesco nemmeno a vedere quel figlio di puttana!
Vai ad ucciderli, per favore!
Matthew Saberneck!
Non sparate... Hai vinto, vecchio! Io sono l'ultimo rimasto!
Devi essere pazzo per venire qui cosė!
Non saresti capace di uccidere un uomo disarmato!
Beh...
Suppongo di no.
Ma io si.
Ucciderei un rapitore ed assassino in qualsiasi momento.
Ero venuto qui... per te!
Ed io ti ho aspettato per tutto questo tempo!
Chapter 20: Desiderio di morte
Apprezzo il tuo aiuto.
Ma non c'č nulla che possa cambiare le cose.
Le cose non dovrebbero andare cosė.
E invece si!
Per Virgil...
Per Virgil... e per tutti gli altri che sono morti a causa tua.
Nulla puō cambiare la situazione.
...e nulla cambierā questo!
Me lo stai chiedendo, vecchio. Nooooo!
Sei soddisfatto ora?
Devi stare attento, giovanotto... Un pistolero dal cuore tenero non ha futuro in questo mondo.
Puoi andare con lui ora, se vuoi.
Sono stato io a spararti alle spalle.
Beh, immagino che tutto sia lecito in amore e in guerra.
Ma non capisci?
Sei stato ammazzato due volte, e sei ancora vivo.
L'uomo che la ragazza dagli occhi azzurri ama veramente...
...sei tu!
Oh mamma!
Dove stai andando?
Verso sud! Come dicevo, me ne vado per sempre.
E voi?
Beh... Penso che sia arrivato il momento di fare i bagagli e...
...andare verso est!
Va bene, da che parte si trova l'est?!?
Sottotitoli a cura di Angela Ruggero.