Tip:
Highlight text to annotate it
X
LIBRO SESTO. CAPO I.
Uno sguardo IMPARZIALE ALLA MAGISTRATURA ANTICA.
Un personaggio molto felice per l'anno di grazia 1482, fu il nobile signore Robert
d'Estouteville, cavaliere, Sieur de Beyne, barone d'Ivry e Saint Andry en la Marche,
consigliere e ciambellano del re, e la guardia di prepositura di Parigi.
Era già quasi diciassette anni da quando aveva ricevuto dal re, novembre
7, 1465, l'anno della cometa, che carica multa di prepositura di Parigi, che è stato
reputato piuttosto una signoria di un ufficio.
Dignitas, dice Joannes Loemnoeus, quoe *** non exigua potestate politiam concernente,
atque proerogativis multis et juribus conjuncta est
Una cosa meravigliosa nel '82 era un gentiluomo cuscinetto commissione del re, e la cui
lettere di istituzione corse all'epoca del matrimonio del naturale
figlia di Luigi XI. con Monsieur il Bastardo di Borbone.
Lo stesso giorno in cui Robert d'Estouteville ha preso il posto di Jacques de Villiers a
prepositura di Parigi, il Maestro Jehan Dauvet sostituito messer Helye Thorrettes de
Prima Presidenza della Corte di
Parlamento, Jehan Jouvenel des Ursins soppiantato Pierre de Morvilliers nel
carica di cancelliere di Francia, Regnault Dormans Pierre des estromesso dal Puy
carica di maestro di richieste in ordinaria della casa del re.
Ora, dal numero di *** aveva la presidenza, la cancelleria, il
padronanza passati da quando Robert aveva tenuto d'Estouteville prepositura di
Parigi.
Era stato "concesso a lui in custodia", come le lettere patenti detto;
e certamente la tenne bene.
Si era aggrappato ad essa, si era incorporato con esso, aveva così individuato
con esso che egli era scappato quella furia di cambiamento che possedeva Luigi XI.,
un re struggente e laboriosa, il cui
politica che era di mantenere l'elasticità del suo potere di nomina e frequenti
revoche.
Più di questo, il coraggioso cavaliere aveva ottenuto il ritorno della sede per
suo figlio, e per due anni già, il nome del nobile Jacques
d'Estouteville, scudiero, aveva immaginato accanto
il suo AT capo del registro della lista stipendio di prepositura di Parigi.
Un favore raro e notevole davvero!
E 'vero che Robert d'Estouteville era un buon soldato, che aveva sollevato lealmente
il suo pennone contro "la lega del bene pubblico" e che aveva presentato al
regina un cervo very meraviglioso
pasticceria, il giorno del suo ingresso a Parigi nel 14 ...
Inoltre, egli possedeva la buona amicizia di messer Tristan l'Hermite, prevosto di
i marescialli della famiglia del re.
Quindi una vita molto dolce e piacevole è stata quella di messer Robert.
In primo luogo, i salari molto buono, a cui erano attaccati, e da cui pendeva,
come grappoli d'uva in più sulla sua vigna, i ricavi della civile e penale
registri della prepositura, più il
I ricavi civili e penali dei tribunali di ambasciate di Chatelet, senza
resa dei conti qualche pedaggio poco dai ponti di Mantes e di Corbeil, ei profitti
sul mestiere di Shagreen-makers di Parigi,
sul camcorder di legna da ardere e misuratori di sale.
A questo si aggiunge il piacere di esporre se stesso in passeggiate per la città, e di
facendo il suo bel costume militare, che si può ancora ammirare scolpita sulla sua tomba in
l'abbazia di Valmont in Normandia, e la sua
Morion, tutti in rilievo a Montlhery, spiccano un contrasto contro il multicolore
abito rosso e bruno degli assessori e della polizia.
E poi, non era niente di esercitare la supremazia assoluta su i sergenti della polizia,
il portiere e la guardia della Chatelet, i due revisori della Chatelet, auditores
castelleti, le sedici commissari di
i sedici trimestri, il carceriere di Chatelet, i quattro sergenti infeudato, il
centoventi sergenti a cavallo, con mazze, il cavaliere della guardia con il suo
guardare, il suo sub-orologio, la sua contro-orologio e il suo retro-guardia?
Era niente di esercitare la giustizia alta e bassa, il diritto di interrogare, da appendere
e di disegnare, senza contare giurisdizione meschino, la prima stazione (in prima
instantia, come le carte dicono), su quella
viscomty di Parigi, così nobilmente appanaged con sette baliaggi nobile?
Nulla più dolce possibile immaginare di rendere giudizi e decisioni, come
Messer Roberto d'Estouteville quotidiano fatto in Gran Chatelet, sotto la grande e
archi appiattito di Filippo Augusto? e
andando, come era solito fare ogni sera, in quella casa di charme situato in Rue
Galilea, nel recinto del palazzo reale, che teneva in diritto di sua moglie,
Madame Ambroise de Lore, a riposo dopo
la fatica di aver inviato qualche disgraziato di passare la notte in "quella cella piccola
Rue de la Escorcherie, che il preposti e assessori di Parigi usato per fare i loro
carcere, e lo stesso undici metri di lunghezza,
due metri e quattro centimetri di larghezza, e undici metri di altezza? "
E non solo era messer Roberto d'Estouteville sua corte speciale come prevosto
e visconte di Parigi, ma in più aveva una quota, sia per occhio e dente, nel
grande corte del re.
Non c'era la testa nel più elevata che non era passato attraverso le sue mani
prima di essere venuto al boia.
Fu lui che è andato a cercare M. de Nemours del Saint Antoine Bastiglia, al fine di
condurre lui alla Halles, e di condurre alla Greve M. de Saint-Pol, che chiedevano a gran voce
e resistito, per la gioia grande
prevosto, che non amava monsieur il poliziotto.
Qui, sicuramente, è più che sufficiente a rendere una vita felice e illustre, e di
meritano un giorno una pagina di notevole che la storia interessante della preposti di
Parigi, dove si apprende che de Oudard
Villeneuve aveva una casa in rue des Boucheries, che Guillaume de Hangest
acquistato il grande e il piccolo Savoia, che Thiboust Guillaume ha dato le suore di
Sainte-Geneviève le sue case in Rue
Clopin, che Aubriot Hugues vissuto in dell'Hotel du Pore-Epic, e altri domestico
fatti.
Tuttavia, con tanti motivi per prendere la vita con pazienza e con gioia, messer
Robert d'Estouteville sono svegliato la mattina del sette gennaio, 1482, in
uno stato d'animo molto burbero e scontroso.
Da dove è venuto questo malumore? Non poteva essersi detto.
Forse perché il cielo era grigio? o era la fibbia della sua cintura vecchio Montlhery male
fissato, in modo che limitato i suoi corpulenza prepositurale troppo da vicino? se avesse visto
compagni licenzioso, marciando in bande di quattro,
sotto la sua finestra, e lo impostazione in sfida, in doppietti ma no, cappelli camicie
senza corone, con portafoglio e una bottiglia al loro fianco?
Era un presentimento vago del 370 lire, sedici soldi,
otto quattrini, che il futuro re Carlo VII. era tagliato fuori dal
prevostura l'anno successivo?
Il lettore può prendere la sua scelta, noi, da parte nostra, sono molto più inclini a credere che egli
era in un cattivo umore, semplicemente perché era di malumore.
Inoltre, è stato il giorno dopo una festa, una giornata stancante per tutti, e soprattutto
per il magistrato che ha il compito di spazzare via tutta la sporcizia, correttamente e
in senso figurato, che produce un giorno di festa a Parigi.
E poi era di tenere una seduta a Chatelet Grande.
Ora, abbiamo notato che i giudici in generale, in modo da sistemare le questioni che il loro giorno di
pubblico deve anche essere il loro giorno di malumore, in modo che possano sempre avere qualche
colui sul quale sfogare comodamente, in nome del re, il diritto e la giustizia.
Tuttavia, il pubblico aveva cominciato senza di lui.
Suoi luogotenenti, civile, penale, e private, stavano facendo il suo lavoro, secondo
utilizzo e dalle otto del mattino, alcune decine di borghesi e
borghesi, colmo e affollato in un
angolo oscuro della sala delle udienze di ambasciate du Chatelet, tra una quercia robusta
barriera e il muro, era stata beatamente guardando al vario e allegro
spettacolo di giustizia civile e penale
dispensata da Barbedienne Maestro Florian, revisore dei conti del Chatelet, luogotenente di
monsignor prevosto, in un modo un po 'confusa e assolutamente casuale.
La sala era piccola, bassa, a volta.
Una tabella costellata di fleurs-de-lis si attesta a una estremità, con una grande poltrona di intagliati
quercia, che apparteneva al prevosto ed era vuoto, e uno sgabello a sinistra per il
revisore dei conti, Maestro Florian.
Sotto sedeva il cancelliere del tribunale, scarabocchi, opposto era la popolazione, e
davanti alla porta, e di fronte al tavolo erano sergenti molti dei
prevostura in giacca senza maniche di viola cammellotto, con croci bianche.
Due sergenti del parloir-aux-Bourgeois, vestiti nelle loro giacche di Toussaint, la metà
rosso, metà blu, sono stati inseriti come sentinelle prima di un basso, porta chiusa, che è stato
visibile alle estremità della sala, dietro il tavolo.
Uno sportello unico sottolineato, strettamente racchiusi nella parete spessa, illuminata con un pallido
raggio di gennaio sole due figure grottesche, - il demone capriccioso di pietra scolpita come un
coda pezzo la chiave di volta a volta
soffitto, e il giudice seduto alla fine del corridoio sulla fleurs-de-lis.
Immaginate, infatti, al tavolo del Parroco, appoggiandosi sul suo gomito tra due fasci
di documenti di casi, con il piede sul treno della sua veste di panno marrone chiaro, il suo
viso sepolto nel suo cappuccio bianco d'agnello
pelle, di cui le sopracciglia sembrava essere di un pezzo, rosso, contorta, strizzando l'occhio, tenendo
maestosamente il carico di grasso sulle guance che si è riunito sotto il mento, il Maestro Florian
Barbedienne, sindaco di Chatelet.
Ora, il sindaco è stato sordo. Un lieve difetto di un revisore.
Maestro Florian pronunciata la sentenza, tuttavia, senza appello e molto opportunamente.
E 'certamente più che sufficiente per un giudice di avere l'aria di ascolto e la
revisore venerabile soddisfatta questa condizione, quella solo nella giustizia, tanto meglio
perché la sua attenzione non poteva essere distratti da alcun rumore.
Inoltre, aveva tra il pubblico, uno spietato censore dei suoi atti e gesti,
nella persona del nostro amico Jehan Frollo du Moulin, quello studente 'di ieri,
che "passeggino", che era sicuro di
incontrando tutta Parigi, ovunque, tranne che prima i rostri di la
professori.
"Stay", ha detto a bassa voce al suo compagno, Robin Poussepain, che era
sorridendo al suo fianco, mentre lui stava facendo i suoi commenti sulle scene che venivano
dispiegato davanti ai suoi occhi, "là è Jehanneton du Buisson.
La bella figlia del cane pigro a Marche-Neuf - Dopo la mia anima, egli è
condanna lei, il vecchio briccone! egli ha gli occhi non più di orecchie.
Quindici soldi, quattro quattrini, parigino, per aver indossato due rosari!
'Tis un po' caro. Lex duri carminis.
Chi è?
Robin Capo-de-Ville, hauberkmaker. Per essere stato superato e ha ricevuto maestro
del commercio ha detto! Ecco i suoi soldi ingresso.
Ha! due gentiluomini tra questi furfanti!
Aiglet de Soins, Hutin de Mailly due scudieri, Corpus Christi!
Ah! sono stati a giocare a dadi. Quando vedrò il nostro rettore qui?
Un centinaio di lire parigino, fine al re!
That Barbedienne colpisce come un sordo, - come egli è!
Sarò mio fratello l'arcidiacono, se questo mi impedisce di gioco, gioco di giorno, di gioco
di notte, vivendo in gioco, muore in gioco, e giochi via la mia anima dopo la mia camicia.
Vergine Santa, che donzelle!
Uno dopo l'altro i miei agnelli. Ambroise Lecuyere, Isabeau la Paynette,
Bérarde Gironin! Io li conosco tutti, dal Cielo!
Una bella! una multa!
Questo è ciò che vi insegnerà ad indossare cinture dorate! dieci parisis soldi! si civette!
Oh! il muso di un vecchio giudice! sordo e imbecille!
Oh! Florian la stupido! Oh!
Barbedienne il blocco di legno! Eccolo a tavola!
Sta mangiando l'attore, lui sta mangiando i vestiti, mangia, mastica, ha stipiti, ha
riempie se stesso.
Multe, i beni perduti, tasse, spese, oneri leale, stipendi, danni e interessi,
Geenna, carcere e carcere, catene e con le spese sono di spezie dolci di Natale e
marchpanes di San Giovanni a lui!
Guardatelo, il maiale - Vieni! Bene!
Un'altra donna amorosa! Thibaud-la-Thibaude, né più né meno!
Per essere venuti dal Glatigny Rue!
Che cosa collega è questo? Gieffroy Mabonne, gendarme porta il
balestra. Egli ha maledetto il nome del Padre.
Un bene per la Thibaude!
Un bene per Gieffroy! Un bene per tutti e due!
Lo stolto sordo vecchio! deve aver confuso i due casi!
Dieci a uno che fa la puttana pagare per il giuramento e il gendarme per l'amour!
Attenzione, Robin Poussepain! Che cosa hanno intenzione di portare?
Qui ci sono molti sergenti!
Per Giove! tutti i segugi della confezione ci sono.
Deve essere la bestia grande della caccia - un cinghiale.
E 'tis uno, Robin, e' cosi uno.
E una multa troppo! Hercle!
'Tis il nostro principe di ieri, il nostro Papa dei folli, il nostro campanaro, il nostro con un occhio solo
l'uomo, il nostro gobbo, il nostro smorfia!
'Tis Quasimodo! "E' stato lui infatti.
E 'stato Quasimodo, legato, circondato, cordata negli abiti, e sotto buona guardia.
La squadra di poliziotti che lo circondava era assistito dal cavaliere della guardia
di persona, indossando le armi di Francia ricamato sul petto e le braccia di
la città sulla schiena.
Non c'era niente, tuttavia, circa Quasimodo, tranne la sua deformità, che
potrebbe giustificare l'esposizione di alabarde e archibugi, era cupo, silenzioso, e
tranquillo.
Solo ora e poi ha fatto il suo unico occhio uno sguardo furbo e irato sulla legami con
quale è stato caricato.
Lanciò lo stesso sguardo su di lui, ma era così noiosa e sonnolenta che le donne solo
lo ha verso l'altro in derisione.
Nel frattempo Maestro Florian, il revisore, girato con attenzione il documento nel
reclamo imputati Quasimodo, che l'impiegato gli porse, e, avendo così
guardò, sembrava riflettere per un momento.
Grazie a questa precauzione, che è sempre stato attento a prendere nel momento in cui il
al punto di partenza di un esame, che conosceva in anticipo i nomi, titoli e
misfatti degli imputati, fatta tagliare e secca
risposte alle domande previste, ed è riuscito a districarsi da tutte le
gli avvolgimenti dell'interrogatorio senza permettere la sua sordità essere troppo evidente.
Le accuse sono stati scritti per lui ciò che il cane è al cieco.
Se la sua sordità è accaduto a tradire lui qua e là, da qualche incoerente
apostrofo o qualche domanda incomprensibile, passò per la profondità con alcuni, e per
imbecillità con gli altri.
In nessun caso ha fatto l'onore della magistratura sostenere qualsiasi lesione, perché è
molto meglio che un giudice dovrebbe essere reputato imbecille o profonda di quanto non udenti.
Perciò egli ha preso cura di nascondere la sua sordità agli occhi di tutti, e lui
generalmente è riuscito così bene che egli aveva raggiunto il punto di illudendosi,
che è, tra l'altro, più facile di quanto si suppone.
All gobbi camminare a testa alta, tutti arringa balbuzienti, tutti sordi
la gente parla a bassa.
Quanto a lui, secondo lui, al massimo, che il suo orecchio era un po 'refrattario.
Era l'unica concessione che ha fatto su questo punto l'opinione pubblica, nel suo
momenti di franchezza e l'esame della sua coscienza.
Avendo, poi, accuratamente ruminato storia di Quasimodo, gettò indietro la testa
e socchiusi gli occhi, per il bene di più maestà e imparzialità, in modo che, a
quel momento, era sordo e cieco.
Una doppia condizione, senza la quale nessun giudice è perfetto.
È in questo atteggiamento magisteriale che ha cominciato l'esame.
"Il tuo nome?"
Ora, questo era un caso che non era stato "previsto dalla legge", dove un uomo sordo
dovrebbero essere obbligati a mettere in discussione un sordo.
Quasimodo, a cui nulla ha avvertito che una domanda era stata indirizzata a lui,
continuò a fissare intensamente il giudice, e non rispose.
Il giudice, essendo sordo, ed essendo in alcun modo messo in guardia contro la sordità degli imputati,
pensiero che quest'ultimo aveva risposto, come tutti accusati fare in generale, e perciò
perseguito, con il suo meccanico e stupido auto-possesso, -
"Molto bene. E la vostra età? "
Ancora una volta Quasimodo non rispose a questa domanda.
Il giudice ha supposto che fosse stato risposto, e ha continuato, -
"Ora, la tua professione?"
Sempre lo stesso silenzio. Gli spettatori aveva cominciato, nel frattempo, a
sussurro insieme, e per lo scambio di sguardi.
"Va bene", ha continuato il revisore imperturbabile, quando ha supposto che l'imputato
aveva finito la sua risposta terzo.
"Voi siete accusato davanti a noi, Primo, di disturbo notturno, Secundo, di un
atto disonorevole di violenza sulla persona di una donna folle, in proejudicium
meretricis, terziario, di ribellione e di
slealtà verso gli arcieri della polizia di nostro Signore, il re.
Spiegatevi su tutti questi punti .--- Clerk, hai scritto quello che il
prigioniero ha detto finora? "
A questa domanda sfortunato, uno scoppio di risa è passata dal tavolo del cancelliere del pescato
dal pubblico, così violento, così selvaggia, così contagioso, così universale, che i sordi due
gli uomini sono stati costretti a percepirlo.
Quasimodo si voltò, alzando le gobba con disprezzo, mentre il Maestro Florian, ugualmente
stupito, e supponendo che le risate degli spettatori era stato provocato da alcuni
risposta irriverente da dell'imputato, reso
visibile a lui da quella scrollata di spalle, lui apostrofato indignato, -
"Hai detto una risposta, fante, che merita la cavezza.
Sai a cui si sta parlando? "
Questa uscita non è stato montato ad arrestare l'esplosione di allegria generale.
Ha colpito tutti come in modo stravagante, e così ridicolo, che la risata, anche
attaccato il sergenti del Parloi-aux-Bourgeois, una sorta di picchieri, i cui
stupidità era parte della loro divisa.
Quasimodo solo conservato la sua serietà, per la buona ragione che ha capito
nulla di ciò che stava accadendo intorno a lui.
Il giudice, sempre più irritato, si credette in dovere di continuare con lo stesso tono,
sperando così di colpire l'accusato, con un terrore che dovrebbe reagire sulla
pubblico, e riportarlo a rispettare.
"Quindi questo è quanto a dire, perversa e ladri furfante che sei, che ti
permettere a voi stessi di mancare di rispetto verso il Sindaco di Chatelet, al
magistrato impegnato nella polizia popolare
di Parigi, accusato di crimini di ricerca, insolvenze, e di cattiva condotta;
con controllo di tutti i mestieri, e interdittive monopolio, con il mantenimento della
marciapiedi, con i venditori di precludere
polli, pollame e uccelli acquatici; di sovrintendere alla misura di fascine e
altri tipi di legno; di spurgo della città di fango, e l'aria di malattie contagiose; in
una parola, con la partecipazione continuamente
affari pubblici, senza speranza di salari o stipendi!
Lo sai che io sono chiamato Barbedienne Florian, tenente effettivi monsieur
il prevosto, e, inoltre, commissario, inquisitore, controllore, esaminatore e, con
potenza pari a prevostura, Baliato,
corte di conservazione, e inferiore del giudice -? "
Non vi è alcun motivo per cui un uomo sordo a parlare con un sordo dovrebbe smettere.
Dio sa dove e quando il Maestro Florian sarebbe atterrato, quando così lanciato a
pieno regime nel eloquenza nobile, se la porta basso alla fine estremo della camera non era
si aprì all'improvviso, e dato ingresso al prevosto di persona.
Al suo ingresso Maestro Florian non si ferma breve, ma, facendo un mezzo giro sul suo
tacchi, e puntando alla prevosto arringa con la quale era stato fulminante
Quasimodo un attimo prima, -
"Monsignore", ha detto, "chiedo rigore come si ritenga di montaggio contro la
il prigioniero qui presenti, per reati gravi e aggravate contro la corte ".
E lui si sedette, assolutamente senza fiato, asciugandosi le gocce di sudore che
è caduto dalla fronte e intrisa, come lacrime, le pergamene sparse prima
di lui.
Messer Roberto d'Estouteville accigliò e fece un gesto così imperioso e significativo
a Quasimodo, che l'uomo sordo in qualche misura capito.
Il prevosto si rivolse a lui con severità: "Che cosa hai fatto che sei stato
portato qui, furfante? "
Il povero, supponendo che il prevosto stava chiedendo il suo nome, ruppe il silenzio
che abitualmente conservati, e rispose, con voce aspra e gutturale, "Quasimodo".
La risposta corrisponde la questione così poco che la risata selvaggia ha cominciato a circolare una volta
di più, e messer Robert esclamò, rosso di collera, -
"Sei beffardo anche a me, è matricolati fante?"
"Campanaro di Notre-Dame", rispose Quasimodo, credendo che ciò che era necessario
di lui è stato quello di spiegare al giudice che fosse.
"Campanaro" interpolato il prevosto, che si era svegliato abbastanza presto per essere in un
sufficientemente brutto carattere, come abbiamo detto, non richiedere di avere la sua furia infiammato da
tali reazioni strane.
"Campanaro! Ti giocare un campanello di barre sulla schiena
attraverso le piazze di Parigi! Senti, fante? "
"Se è la mia età che si desidera sapere", ha detto Quasimodo, "Penso che sarò
. ventenne giorno di San Martino "Questo era troppo: il prevosto non poteva
più trattenersi.
"Ah! si sta deridendo lo sciagurato prevostura,!
Signori sergenti della mazza, che mi porterà questo fante alla gogna di
la Greve, si frustatelo, e svoltare a lui per un'ora.
Egli mi pagano per questo, tete Dieu!
E ordino che la presente sentenza deve essere gridato, con l'assistenza di quattro giurati
trombettieri, nei sette castellanies del viscomty di Parigi. "
L'impiegato si mise al lavoro incontinente a redigere il conto della frase.
"Ventre Dieu!
'Tis ben giudicato! "Esclamò lo studioso poco, Jehan Frollo du Moulin, dalla sua
angolo. Il prevosto si voltò e fissò la sua lampeggiante
gli occhi ancora una volta su Quasimodo.
"Credo che il fante ha detto Clerk 'Ventre Dieu', aggiungere dodici negazionisti parigino per l'
giuramento, e lasciare che la sacrestia di Saint Eustache hanno la metà, ho una particolare
devozione per Saint Eustache. "
In pochi minuti la sentenza è stata redatta. Il suo tenore è stata semplice e breve.
I costumi di prepositura e la viscomty non erano ancora state utilizzate dai
Presidente Thibaut Baillet, e da Roger Barmne, avvocato del re, non avevano
stato ostacolato, in quel momento, da quel
siepe alta di cavilli e procedure, che le due giureconsulti piantato lì
agli inizi del XVI secolo. Tutto era chiaro, rapido, esplicito.
Uno è andato dritto al punto allora, e alla fine di ogni percorso si è subito
visibile, senza macchia e senza giri, la ruota, la forca, o il
gogna.
Un almeno sapeva dove si andava.
L'impiegato ha presentato la condanna al prevosto, che ha apposto il suo sigillo ad esso, e
partì per perseguire il suo giro della sala pubblico, in uno stato d'animo che
sembrava destinata a riempire tutte le carceri di Parigi quel giorno.
Jehan Frollo e Robin Poussepain ridevano in maniche.
Quasimodo guardava, nel complesso, con aria indifferente e stupito.
Tuttavia, nel momento in cui Maestro Barbedienne Florian stava leggendo la frase nel suo
volta, prima di firmarlo, l'impiegato si sentì compassione per il povero disgraziato
di un prigioniero, e, nella speranza di
ottenere qualche mitigazione della pena, si avvicina il più vicino all'orecchio del revisore sul
possibile, e disse indicando Quasimodo, "Quell'uomo è sordo".
Egli spera che questa comunità di infermità sarebbe destare l'interesse Maestro Floriano in
per conto del condannato.
Ma, in primo luogo, abbiamo già osservato che il Maestro Florian non importava
di avere la sua sordità notato.
Nel posto accanto, era così problemi di udito Che non prendere una sola parola
di ciò che l'impiegato ha detto a lui, tuttavia, ha voluto avere la
aspetto di sentire, e rispose: "Ah! ah! che è differente, io non lo sapevo.
Un'ora più alla gogna, in quel caso. "E lui ha firmato la sentenza in tal modo modificato.
"'Tis ben fatto", ha detto Robin Poussepain, che custodiva un rancore contro Quasimodo.
"Questo gli insegnerà a gestire persone circa".
-LIBRO SESTO. CAPITOLO II.
Buco dei Ratti.
Il lettore deve permetterci di portarlo a Place de Grève, che abbiamo lasciato
ieri con Gringoire, per seguire la Esmeralda.
Sono le dieci del mattino, tutto è indicativo del giorno dopo
festival.
Il pavimento è coperto di spazzatura, nastri, stracci, piume da ciuffi di
pennacchi, gocce di cera delle torce, briciole del banchetto pubblico.
Un buon numero di borghesi sono "passeggiando", come diciamo noi, qua e là,
ribaltamento con i piedi i marchi estinto del falò, andando in visibilio
di fronte alla Casa Pilastro, nel corso degli
memoria dei paramenti multa il giorno prima, e oggi a fissare i chiodi
che li hanno assicurato un ultimo piacere. I venditori di sidro e birra sono rotolamento
loro barili tra i gruppi.
Alcuni passanti impegnati vanno e vengono. I mercanti conversare e invito a tutti gli
altri le soglie dei loro negozi.
Il festival, gli ambasciatori, Coppenole, il Papa dei folli, sono in tutte le bocche;
che competono tra loro, ognuno cercando di criticarla meglio e ridere di più.
E, nel frattempo, quattro sergenti montati, che hanno appena pubblicato su loro stessi i quattro
i lati della gogna, sono già concentrato intorno a sé uno bello
proporzione della popolazione sparsi sul
Place, che si condannano all'immobilità e fatica, nella speranza di un piccolo
esecuzione.
Se il lettore, dopo aver contemplato la scena vivace e rumorosa che si sta
emanato in tutte le parti della Place, ora trasferire il suo sguardo verso quella antica
demi-gotico, romanico demi-casa del
Tour-Roland, che forma l'angolo sul molo ad ovest, si potrà osservare, al
l'angolo della facciata, un breviario grande pubblico, con luminarie ricco,
protetto dalla pioggia da un po '
attico, e da ladri da una piccola grata, che, tuttavia, consente di personalizzare la
foglie di essere trasformato.
Accanto a questo breviario è una stretta finestra ad arco, chiusa da due sbarre di ferro in forma
di una croce, e guardando sulla piazza, l'unica apertura che ammette una piccola quantità
di luce e aria ad una piccola cella senza
porta, costruita sul piano terra, nello spessore delle pareti del vecchio
casa, e riempito con una pace sempre più profonda, con un silenzio tanto più
cupo, perché un luogo pubblico, il più
popolosa e più rumorosi in sciami Parigi e grida intorno ad esso.
Questa cella poco era stato celebrato a Parigi per quasi tre secoli,
dal Rolande signora de la Tour-Roland, in lutto per suo padre che è morto nel
Crociate, aveva indotta ad essere scavato
nella parete di casa sua, al fine di rinchiudere se stessa per sempre, mantenendo di
tutto il suo palazzo solo questo alloggio la cui porta era murata, e la cui finestra era aperta,
invernali ed estivi, dando tutto il resto ai poveri e al Signore.
La giovane aveva afflitto, infatti, ha aspettato 20 anni per la morte prematura in questa
tomba, pregando giorno e notte per l'anima di suo padre, dormendo in cenere, senza nemmeno
una pietra come cuscino, vestito di un nero
sacco, e sussistente sul pane e acqua che la compassione dei passanti ha portato
loro di depositare sul davanzale della sua finestra, ricevendo così carità, dopo aver
conferito esso.
Alla sua morte, nel momento in cui passava al sepolcro altri, aveva
lasciato in eredità questo in perpetuo alle donne afflitti, madri, vedove o
fanciulle, che volesse pregare molto per
altri o per se stessi, e che dovrebbe desiderare di vivere tra loro in una grande
dolore o una penitenza grande.
I poveri del suo tempo aveva fatto un bel funerale, con le lacrime e benedizioni, ma,
alla loro grande rammarico, la cameriera pia non era stato canonizzato, per mancanza di influenza.
Quelli fra loro che erano un po 'incline a empietà, aveva sperato che la questione potrebbe
essere realizzato in Paradiso più facilmente a Roma, e aveva pregato Dio con franchezza,
al posto del papa, in nome del defunto.
La maggioranza si erano contenti tenendo la memoria di Rolande sacro, e
conversione suoi stracci in reliquie.
La città, da parte sua, aveva fondato in onore del Damoiselle, un breviario pubblico, che
era stato fissato vicino alla finestra della cella, in modo che i passanti possano fermarsi
lì di tanto in tanto, fosse solo per
pregare, che la preghiera possa ricordare loro l'elemosina, e che il povero reclusi, ereditiere
di volta di Madame Rolande, non potrebbe morire di fame e di vera e propria dimenticanza.
Inoltre, questo tipo di tomba non era una cosa molto rara nelle città del Medio
Età.
Spesso si incontrano nella via più frequentata, nel modo più affollate e
mercato rumoroso, nel bel mezzo, sotto i piedi dei cavalli, sotto le ruote del
carri, per così dire, una cantina, un pozzo, un piccolo
cabina murata e grattugiato, in fondo, di cui un essere umano pregava notte e giorno,
volontariamente dedicato ad alcuni eterni lamenti, a qualche grande espiazione.
E tutte le riflessioni che quello spettacolo sarebbe strano risvegliare in noi oggi, che
cellula orribile, una sorta di legame intermedio tra una casa e la tomba, il cimitero
e la città, che vivono di essere tagliati fuori
dalla comunità umana, e da allora in poi annoverato fra i morti; quella lampada
consumando la sua ultima goccia di petrolio nel buio, che resto della vita sfarfallio
nella tomba, e che respiro, quella voce, che
preghiera eterna in una scatola di pietra, che faccia sempre rivolta verso l'altro mondo;
che l'occhio già illuminato con un altro sole, che l'orecchio premuto per le mura di un
tomba, che anima un prigioniero in quel corpo;
che il corpo di un prigioniero in quella cella segreta, e sotto quella doppia busta di carne
e granito, il mormorio di quell'anima in pena, - niente di tutto questo è stato percepito da
la folla.
La pietà di quei tempi, non molto sottile, né tanto dato al ragionamento, non ha visto così
molteplici sfaccettature in un atto di religione.
Ha preso la cosa nel blocco, onorato, venerato, sia santificato il sacrificio di necessità,
ma non ha analizzato le sofferenze, e si sentì compassione ma moderato per loro.
Ha portato alcuni miseria per il penitente miserabili di tanto in tanto, guardava attraverso
il foro per vedere se fosse ancora in vita, dimenticato il suo nome, non sapevano come
molti anni fa aveva cominciato a morire, e per
lo straniero, che li ha interrogati sul scheletro vivente che era perire in quel
cantina, i vicini rispose semplicemente: "E 'il recluso".
Tutto era quindi visualizzati senza metafisica, senza esagerare, senza
lente di ingrandimento, ad occhio nudo.
Il microscopio non era ancora stata inventata, sia per cose di materia o di cose
della mente.
Inoltre, anche se la gente era poco sorpreso da essa, gli esempi di questo tipo
di cloistration nel cuore delle città erano in verità frequenti, come abbiamo appena
ha detto.
C'erano a Parigi un numero considerevole di queste cellule, per pregare Dio e
facendo penitenza: erano quasi tutti occupati.
E 'vero che il clero non piaceva averli vuoti, dal momento che implicava
tiepidezza nei credenti, e che i lebbrosi sono stati messi in loro quando non c'erano
penitenti a portata di mano.
Oltre a celle a Greve, c'era uno a Montfaucon, uno alla des Charnier
Innocenti, un altro non so dove, - alla Casa Clichon, penso, altri ancora
molti luoghi dove si trovano le tracce di loro nelle tradizioni, in mancanza di memoriali.
L'università aveva anche suo.
Sul Monte Sainte-Geneviève una sorta di Giobbe del medioevo, per lo spazio di trenta
anni, cantavano i sette salmi penitenziali nel letame in fondo a una cisterna,
ricominciare quando ebbe finito,
cantando più forte di notte, magna voce per Umbras, e oggi, l'antiquario fantasie
che egli sente la sua voce, mentre entra nella Rue du Puits-qui-parle - la strada del
"Parlare bene".
Per limitarci alla cella nel Tour-Roland, dobbiamo dire che non era mai
mancava recluse.
Dopo la morte di Madame Roland, che era rimasto vacante per un anno o due, anche se
raramente. Molte donne erano venuti là a piangere, fino a quando
la loro morte, per i parenti, amanti, difetti.
Malizia parigino, che infila il dito in tutto, anche nelle cose che
preoccupazione è il minimo, ha affermato di aver visto, ma pochi sono vedove.
Secondo la moda dell'epoca, un'iscrizione latina sul muro
indicato per il dotto passante lo scopo pio di questa cella.
L'usanza è stata mantenuta fino alla metà del XVI secolo di spiegare un
edificio da un dispositivo breve scritto sopra la porta.
Così, si legge ancora in Francia, sopra il wicket del carcere nel signorile
dimora di Tourville, Sileto et Spera, in Irlanda, sotto lo stemma
che superare la porta grande per Fortescue
Castello, Forte scutum, salus ducum, in Inghilterra, sopra l'ingresso principale al
dimora ospitale del Cowper Earls: est Tuum
A quel tempo ogni edificio era un pensiero.
Poiché non vi era alcuna porta alla cella murata del Tour-Roland, queste due parole erano state
scolpito in grandi capitelli romani sopra la finestra, -
TU, ORA.
E questo ha causato il popolo, il cui buon senso non si percepisce la raffinatezza tanto
nelle cose, e gli piace tradurre Ludovico Magno da "Porte Saint-Denis," per dare a
questo buio, cupo, cavità umide, il nome di "The Rat-Hole".
Una spiegazione meno sublime, forse, rispetto agli altri, ma, d'altra parte, più
pittoresco.
-LIBRO SESTO. CAPITOLO III.
STORIA DI UN dolce lievitato di mais.
All'epoca di questa storia, la cellula al Tour-Roland è stata occupata.
Se il lettore vuole sapere da chi, non ha che da prestare orecchio alla conversazione
di tre pettegolezzi degna, che, nel momento in cui abbiamo rivolto la sua attenzione al
Rat-Hole, dirigevano i loro passi
verso lo stesso punto, risalendo lungo la riva del Chatelet, verso il
Greve. Due di queste donne erano vestite come buona
borghesi di Parigi.
Loro gorgiere bianca e fine, la loro sottane di Linsey-Woolsey, a strisce rosse e blu, la loro
calze in maglia bianca, con gli orologi ricamato nei colori, ben attinto
le loro gambe, la punta quadra scarpe di bruno
in pelle con suola nera, e, soprattutto, il loro copricapo, quella sorta di corno orpello,
carichi con nastri e lacci, che le donne portano ancora di Champagne, in
società con i granatieri di imperiale
guardia della Russia, hanno annunciato che apparteneva a quella classe che detiene mogli
la via di mezzo tra ciò che il lacchè chiamare una donna e quella che viene definita una signora.
Indossavano né anelli né croci d'oro, ed era facile vedere che, nella loro semplicità,
questo non procede dalla povertà, ma semplicemente dalla paura di essere multati.
Il loro compagno era vestito in molto lo stesso modo, ma c'era quella
qualcosa di indescrivibile del suo vestito e cuscinetto che ha suggerito la moglie di un
provinciale notaio.
Si vedeva, dal modo in cui la cintura è salito sopra i fianchi, che aveva
non è stata a lungo a Parigi .-- Aggiungete a questo una treccia Tucker, nodi di nastro su di lei
scarpe - e che le strisce del suo
sottoveste corse in orizzontale anziché in verticale, e mille altre enormità
che ha scioccato il buon gusto.
I primi due camminava con quel passo particolare alle signore parigino, mostrando Parigi
alle donne del paese. La provinciale tenuto per mano un ragazzo grande,
che teneva in una grande focaccia.
Siamo spiacenti di essere obbligati ad aggiungere, che, a causa il rigore della stagione, stava usando
la lingua come un fazzoletto.
Il bambino stava facendo loro lo trascinano lungo, non Cequis passibus, come dice Virgilio, e
inciampare in ogni momento, con grande indignazione della madre.
E 'vero che stava guardando la sua torta in più rispetto alla pavimentazione.
Qualche motivo serio, senza dubbio, impedì a morsi (la torta), perché egli contento
se stesso con lo sguardo teneramente a questo.
Ma la madre avrebbe dovuto piuttosto presa in carico della torta.
E 'stato crudele per fare una di Tantalo il paffuto-controllato ragazzo.
Nel frattempo, i tre demoiselles (per il nome di dame è stato poi riservato a nobili
donne) erano tutti a parlare contemporaneamente.
"Affrettiamoci, Mahiette Demoiselle", ha detto il più giovane dei tre, che è stato
anche il più grande, al provinciale, "temo che arriveremo troppo tardi;
ci hanno detto al Chatelet che stavano per portarlo direttamente alla gogna ".
"Ah, bah! cosa stai dicendo, Demoiselle Odarda Musnier? "interposto l'altro
Parisienne.
"Ci sono ancora due ore alla gogna. Abbiamo abbastanza tempo.
Avete mai visto nessuno alla gogna, Mahiette mia cara? "
"Sì", disse il provinciale, "a Reims".
"Ah, bah! Qual è la tua gogna a Reims?
Una gabbia miserabile in cui sono attivati solo i contadini.
Una grande storia, davvero! "
"Solo contadini!", Ha detto Mahiette, "al mercato panno a Reims!
Si è visto criminali molto bene lì, che hanno ucciso il loro padre e la madre!
Contadini!
Per quello che si fa a prendere noi, Gervaise? "E 'certo che la provincia era in
il punto di offendersi, per l'onore della sua gogna.
Per fortuna che discreto Damoiselle, Odarda Musnier, trasformato la conversazione in
del tempo. "A proposito, Damoiselle Mahiette, che cosa dicono
a voi ambasciatori fiamminghi?
Avervi come quelli a Reims bene? "" Lo ammetto, "rispose Mahiette," che è
solo a Parigi, che fiamminghi come può essere visto. "
"Hai visto tra l'ambasciata, che grande ambasciatore che è un magliaio?" Chiese Odarda.
"Sì", ha detto Mahiette. "Ha l'occhio di un Saturno".
"E il compagno grande il cui volto assomiglia ad una pancia nuda?" Riprese Gervaise.
"E il piccolo, con piccoli occhi incorniciati in rosso le palpebre, essenziale ridotto fino
come una testa di cardo? "
"'Tis loro cavalli che vale la pena vedere", ha detto Odarda, "bardati come sono
dopo la moda del loro paese! "
"Ah, mia cara,» lo interruppe provinciale Mahiette, assumendo a sua volta un'aria di
superiorità ", cosa diresti allora, se aveste visto nel '61, alla consacrazione a
Reims, diciotto anni fa, i cavalli dei principi e della compagnia del re?
Alloggiamenti e gualdrappe di ogni tipo, alcuni di stoffa damascata, di panno fine d'oro,
furred with sables, altri di velluto, pelliccia di ermellino, altri tutto impreziosito
con il lavoro di oreficeria e grandi campane d'oro e d'argento!
E che cosa soldi che era costato! E quante pagine bel ragazzo cavalcava
loro! "
"Questo", rispose Odarda seccamente, "non impedisce che i fiamminghi hanno molto fine
cavalli, e avendo avuto una cena superba ieri con monsieur, il rettore
mercanti, presso l'Hotel de Ville, dove
sono stati serviti con confetti e Ippocrate, e spezie, e le altre
singolarità. "" Che cosa stai dicendo, vicino di casa! "esclamò
Gervaise.
"E 'stato con Monsieur il cardinale, al Petit-Bourbon che cenarono."
"Niente affatto. Presso l'Hotel de Ville.
"Sì, certo.
Al Petit-Bourbon! "" E 'stato all'Hotel de Ville », replicò
Odarda bruscamente, "e il Dr. Scourable loro rivolto un arringa in latino, che
contenti loro molto.
Mio marito, che è giurato libraio mi ha detto ".
"E 'stato al Petit-Bourbon," rispose Gervaise, senza spirito di meno ", e questa è
procuratore che monsieur del cardinale presentati loro: dodici quarto di gallone britannico doppio
Ippocrate, bianco, bordeaux e rosso; venti-
quattro scatole di doppio Lione marzapane, dorato; torce come molti, vale due lire
pezzo, e sei semi-code di vino Beaune, bianco e bordeaux, il meglio che poteva essere
trovato.
Ce l'ho da mio marito, che è un cinquantenier, al parloir-aux
Borghese, e che è stato questa mattina a confronto con gli ambasciatori fiamminghi
quelle del Prete Gianni e l'imperatore di
Trebisonda, che è venuto dalla Mesopotamia a Parigi, sotto l'ultimo re, e che indossavano
anelli alle orecchie. "
"Quindi è vero che cenarono presso l'Hotel de Ville", rispose Odarda ma poco
interessati da questo catalogo, "che un tale trionfo di cibi e confetti non ha mai
stato visto. "
"Io vi dico che erano serviti da Le Sec, sergente della città, all'Hotel du
Petit-Bourbon, ed è qui che vi sbagliate. "
"Presso l'Hotel de Ville, ti dico!"
"Al Petit-Bourbon, mio caro! e avevano illuminato con gli occhiali magia della parola
speranza, che è scritto sul portale grandioso. "
"Presso l'Hotel de Ville!
Presso l'Hotel de Ville! E Husson-le-Voir suonato il flauto! "
"Io vi dico, no!" "Io vi dico, sì!"
"Io dico, no!"
Odarda paffuto e degno si stava preparando a ribattere, e la lite potrebbe, forse,
hanno proceduto ad una trazione di tappi, se non Mahiette improvvisamente esclamò: - "Guardate
queste persone si riunirono là, alla fine del ponte!
C'è qualcosa in mezzo a loro che stanno guardando! "
"In verità," ha detto Gervaise, "Ho sentito il suono di un tamburello.
Credo che 'tis la piccola Esmeralda, che interpreta il suo pagliacciate con la sua capra.
Eh, essere veloci, Mahiette! raddoppiare il ritmo e trascina lungo il vostro ragazzo.
Sei venuto qui per visitare la curiosità di Parigi.
Avete visto i fiamminghi ieri, ma è necessario vedere la zingara per giorno ".
"La zingara!", Ha detto Mahiette, improvvisamente ripercorrendo i suoi passi, e stringendo di suo figlio
braccio con forza.
"Dio mi guardi da essa! Avrebbe rubato il mio bambino da me!
Vieni, Eustache! "
E lei intraprendere una corsa lungo la banchina verso la Greve, fino a quando lei aveva lasciato il
ponte di gran lunga dietro di lei.
Nel frattempo, il bambino che stava trascinando dopo la sua caduta in ginocchio, lei
fermato senza fiato. Odarda e Gervaise la raggiunse.
"Quella degli zingari rubano il vostro bambino da te!", Ha detto Gervaise.
"Freak that'sa singolare di tuo!" Mahiette scosse la testa con aria pensosa.
"Il punto è singolare", ha osservato Odarda, "che la reclusa ha la stessa idea di
la donna egiziana. "" Che cosa è la reclusa? "chiese Mahiette.
"Lui" disse Odarda "Gudule sorella."
"E chi è Gudule sorella?" Persistevano Mahiette.
"Tu sei sicuramente ignorante di tutti, ma proprio Reims, non sapevo!" Rispose Odarda.
"'Tis la reclusa del Topo-Hole".
"Cosa?" Ha chiesto Mahiette, "quella povera donna alla quale stiamo portando questa torta?"
Odarda fece un cenno affermativo. "Precisamente.
Potrete vederla attualmente alla sua finestra sulla Greve.
Ha la stessa opinione come te stesso di questi vagabondi d'Egitto, che svolgono il
tamburello e raccontare fortune al pubblico.
Nessuno sa da dove viene il suo orrore degli zingari ed egiziani.
Ma voi, Mahiette - perché corri cosi alla sola vista di loro "?
"Oh!", Ha detto Mahiette, cogliendo testa rotonda del suo bambino con entrambe le mani, "non voglio
che ciò accada a me che è successo a Paquette la Chantefleurie ".
"Oh! si deve dirci che la storia, la mia Mahiette bene ", ha detto Gervaise, prendendo il braccio.
"Volentieri", rispose Mahiette, "ma si deve essere ignoranti di tutti, ma proprio a Parigi non
sanno che!
Vi dirò poi (ma 'non tis necessario per noi per fermare perché io dico
è la storia), che Paquette la Chantefleurie era una bella ragazza di diciotto
quando ero uno io stesso, vale a dire,
diciotto anni fa, e 'tis colpa sua se non è oggi, come me, una buona,
paffuto, madre fresca di sei e trenta, con un marito e un figlio.
Tuttavia, dopo l'età di quattordici, era troppo tardi!
Beh, era la figlia di Guybertant, menestrello delle chiatte a Reims, la stessa
che aveva giocato prima di re Carlo VII., alla sua incoronazione, quando è disceso il nostro fiume
Vesle da Sillery a Muison, quando la signora
la Pulzella d'Orléans fu anche in barca.
Il vecchio padre morì quando Paquette era ancora una bambina, che aveva allora nessuno ma la sua
madre, la sorella di M. Pradon, master-braciere e ramaio a Parigi, fattoria-Rue
Garlin, morto l'anno scorso.
Si vede che era di buona famiglia.
La madre era una brava donna semplice, purtroppo, e ha insegnato Paquette
nient'altro che un po 'di ricamo e di giocattoli facendo, che non ha impedito il piccolo
di crescere molto grande e ancora molto povera.
Entrambi abitavano a Reims, sul fronte del fiume, Rue de Folle-Peine.
Segna questo: Per Credo sia stato questo che ha portato sfortuna di Paquette.
Nel '61, l'anno dell'incoronazione del nostro re Luigi XI. che Dio conservi!
Paquette era così gay e così bella che era chiamata ovunque da altro nome che
"La Chantefleurie" - canzone fioritura. Povera ragazza!
Aveva i denti belli, era appassionato di ridere e di visualizzarli.
Ora, una cameriera che ama ridere è sulla strada di pianto; denti bello rovina
begli occhi.
Così era la Chantefleurie.
Lei e sua madre guadagnava da vivere precario, ma era stato molto poveri dal
la morte del menestrello, i loro ricami non li porterà in più di sei
quattrini a settimana, il che non equivale a ben due leardi aquila.
Dove erano i giorni in cui Guybertant Padre aveva guadagnato dodici soldi parigino, in un
incoronazione singola, con una canzone?
Un inverno (era nello stesso anno del '61), quando le due donne non avevano né fascine
né legna da ardere, era molto freddo, che ha dato la Chantefleurie un bel colore che la
uomini chiamò Paquette! e molti chiamato
la Paquerette! ed era rovinato .-- Eustache, lasciami vederti morso che
torta se ne avete il coraggio - Abbiamo subito percepito che era in rovina, una Domenica quando lei
è venuto in chiesa con una croce d'oro al collo.
A quattordici anni di età! cosa vedi?
In primo luogo è stato il giovane visconte di Cormontreuil, che ha il suo campanile a tre
leghe distante da Reims, poi messer Henri de Triancourt, scudiero del re;
allora inferiore a quella, Chiart Beaulion de,
sergente d'armi, poi, ancora in discesa, Guery Aubergeon, scultore del re, poi,
Mace de Frepus, barbiere di monsieur il delfino, poi, Thevenin Le Moine, re
cucinare, poi, gli uomini in continua crescita
giovani e meno nobili, cadde a Guillaume Racine, il menestrello della ghironda
ghironda e di Thierry de Mer, lampionaio.
Poi, povero Chantefleurie, apparteneva a tutti: aveva raggiunto l'ultimo soldo di
la moneta d'oro. Che devo dire a voi, miei damoiselles?
Alla incoronazione, nello stesso anno, '61 ', ha TWAS che ha fatto il letto del re di
i libertini! Nello stesso anno! "
Mahiette sospirò, e si asciugò una lacrima che colava dai suoi occhi.
"Questa non è una storia di straordinario", ha detto Gervaise ", e in tutta io
vedere nulla di donne egiziane o bambini ".
"Pazienza!" Riprese Mahiette, "si vedrà un bambino .-- Nel '66, 'fia sedici anni
fa questo mese, al giorno di Sainte-Paule, il Paquette è stato portato a letto un po 'di
ragazza.
La creatura infelice! è stata una grande gioia per lei, lei era da tempo desiderava un figlio.
Sua madre, buona donna, che non aveva mai saputo cosa fare se non chiudere gli occhi, il suo
madre era morta.
Paquette non aveva più nessuno da amare nel mondo, o uno qualsiasi di amarla.
La Chantefleurie era stata una povera creatura durante i cinque anni dalla sua caduta.
Era sola, sola in questa vita, le dita erano puntato verso di lei, fu fischiato AT
le strade, battuto dai sergenti, deriso dai ragazzini di stracci.
E poi, venti era arrivato: e venti è una vecchiaia per le donne amorose.
Follia ha cominciato a portarla in non più di suo commercio di ricamo nei giorni precedenti, per
ogni ruga che è venuto, una corona fuggì; inverno è diventato difficile per lei ancora una volta, il legno
è diventato raro di nuovo nel suo braciere, e il pane nel suo armadio.
Non poteva più lavorare, perché, a diventare voluttuosa, era diventata pigra;
e ha sofferto molto di più perché, in crescita pigro, era diventata voluttuosa.
Almeno, questo è il modo in cui monsieur la cura di Saint-Remy spiega perché questi
le donne sono più freddi e più fame di altre donne povere, quando sono vecchi. "
"Sì", ha sottolineato Gervaise ", ma gli zingari?"
"Un momento, Gervaise" disse Odarda, la cui attenzione era meno impaziente.
"Quale sarebbe partito per la fine, se tutti erano in principio?
Continua, Mahiette, vi supplico. That Chantefleurie poveri! "
Mahiette continuò.
"Quindi lei era molto triste, molto triste, e le guance solcate dalle lacrime.
Ma nel bel mezzo della sua vergogna, la sua follia, la sua dissolutezza, sembrava che lei
dovrebbe essere meno selvaggio, meno vergognosa, meno dissipata, se ci fosse qualcosa o qualche
uno al mondo che avrebbe potuto amare, e che poteva il suo amore.
Era necessario che debba essere un bambino, perché solo un bambino potrebbe essere sufficientemente
innocente per questo.
Aveva riconosciuto questo fatto dopo aver tentato di amare un ladro, l'unico uomo che
voleva lei, ma dopo poco tempo, ha percepito che il ladro la disprezzava.
Le donne d'amore richiedono sia un amante o un bambino per riempire i loro cuori.
In caso contrario, sono molto infelice.
Come lei non potrebbe avere un amante, si voltò completamente verso un desiderio di un figlio, e come
lei non aveva cessato di essere pio, ha fatto il suo costante preghiera al buon Dio per questo.
Così il buon Dio ebbe pietà di lei, e le diede una figlia piccola.
Non vi parlerò della sua gioia, era una furia di lacrime e carezze e baci.
Ha allattato lei stessa bambina, in fasce di fuori del suo copriletto,
l'unico che aveva sul suo letto, e non si sentiva più freddo o la fame.
E 'diventata bella una volta di più, in conseguenza di essa.
Una vecchia zitella fa una giovane madre.
Galanteria la reclamava ancora una volta, gli uomini venuti a vedere la Chantefleurie; ha trovato
clienti di nuovo per la sua merce, e fuori di tutti questi orrori ha fatto bambino
vestiti, cappellini e bavaglini, corpetti con
spalline di pizzo, e il cofano molto piccola di raso, senza nemmeno pensare di comprare
sé un altro copriletto .-- Eustache Maestro, ho già detto di non mangiare che
torta .-- E 'certo che la piccola Agnese,
questo era il nome del bambino, un nome di battesimo, perché era molto tempo che la
Chantefleurie aveva avuto alcun cognome - è certo che quella era poco più
avvolte in nastri e ricami di una delfina del Delfinato!
Tra le altre cose, aveva un paio di scarpine, simili, di cui il re Luigi
XI. certamente non aveva mai!
Sua madre aveva cucito e ricamato loro se stessa, lei aveva esaltato in tutti
le delizie della sua arte di ricamatrice, e tutti gli abbellimenti di una veste di
la Vergine bene.
Certamente sono stati la più bella due scarpe rosa che potrebbe essere visto.
Non erano più che il mio pollice, e si doveva vedere i piedini del bambino escono
di loro, per credere di essere stati in grado di ottenere in loro.
'È vero che quei piccoli piedi erano così piccoli, così bella, così rosea! più roseo rispetto al
raso delle scarpe!
Quando si hanno figli, Odarda, vi accorgerete che non vi è nulla di più bello che
quelle piccole mani e piedi. "
"Mi chiedo non è meglio", ha detto Odarda con un sospiro, "ma io sto aspettando fino a quando non è vestito
il beneplacito di M. Andry Musnier. "" Tuttavia, Paquette bambino aveva più che
era abbastanza È a circa oltre i suoi piedi.
L'ho vista quando aveva solo quattro mesi, era un amore!
Aveva gli occhi più grandi di bocca, ei capelli neri più affascinanti, che già
arricciata.
Sarebbe stata una bruna magnifico all'età di sedici anni!
Sua madre è diventato più pazzo su di lei ogni giorno.
Lei baciò, accarezzò, solletico, lavò, addobbata fuori, divorata lei!
Ha perso la testa per lei, ha ringraziato Dio per lei.
Suo bel piedini rosea soprattutto sono una fonte inesauribile di meraviglia, sono stati
un delirio di gioia!
Era sempre premendo le labbra per loro, e non avrebbe mai potuto recuperare dal suo
stupore per la loro piccolezza.
Li mise nei panni piccoli, li hanno portati fuori, li ammirava, meravigliato di loro,
guardò la luce attraverso di loro, era curioso di vederli provare a camminare sul suo letto,
e volentieri hanno passato la sua vita su
ginocchio, mettendo e togliere le scarpe da quei piedi, come se avessero
stati quelli di un Gesù Bambino ".
"Il racconto è giusto e buono", ha detto Gervaise a bassa voce, "ma da dove vengono gli zingari
in tutto questo? "" Qui ", rispose Mahiette.
"Un giorno arrivò a Reims una specie molto strano della gente.
Erano mendicanti e vagabondi che sono stati in roaming sul territorio nazionale, guidati dal loro duca
e la loro conta.
Erano rosolato da esposizione al sole, avevano stretto arricciatura dei capelli, e l'argento
anelli alle orecchie. Le donne erano ancora più brutto degli uomini.
Avevano facce nere, che erano sempre scoperte, un abito miserabile sulla loro
corpi, un panno vecchio tessuto di corde legate al loro spalle, ei loro capelli impiccagione
come la coda di un cavallo.
I bambini che strapazzate tra le gambe avrebbe spaventato come molte scimmie.
Una banda di scomunicati. Tutte queste persone è venuto direttamente dal basso
Egitto a Reims attraverso la Polonia.
Il Papa li aveva confessato, si diceva, e aveva prescritto a loro come penitenza per
vagare nel mondo per sette anni, senza dormire in un letto, e così sono stati
chiamato penancers, e puzzava terribilmente.
Sembra che in precedenza era stato Saraceni, che era il motivo per cui credevano
Giove, e ha sostenuto dieci lire di Tournay da tutti gli arcivescovi, vescovi, e mitrato
abati con Crozier.
Un toro dal Papa il potere loro di farlo.
Sono venuti a Reims per predire il futuro in nome del re di Algeri, e il
Imperatore di Germania.
Si può facilmente immaginare che non più era necessario per provocare l'ingresso della città per
essere loro proibito.
Poi tutta la band accampati con buona grazia fuori dal cancello di Braine, su quella collina
dove sorge un mulino, vicino alla cavità delle fosse gesso antico.
E tutti fanno a gara a Reims il prossimo ad andare a vederli.
Si guardarono la tua mano, e ha detto che le profezie meravigliose, erano pari a
prevedere a Giuda che sarebbe diventato papa.
Tuttavia, brutto voci erano in circolazione nei loro confronti; circa
bambini rubati, borse tagliare e carne umana divorato.
I saggi disse al folle: "Non ci andate!" E poi loro la
sornione. E 'stata una infatuazione.
Il fatto è che hanno detto cose idonei a stupire un cardinale.
Madri trionfato notevolmente sulle loro piccoli dopo che gli egiziani aveva letto nei loro
mani ogni sorta di meraviglie scritto in pagane e in turco.
Uno aveva un imperatore, un altro, un papa, un altro, un capitano.
Povero Chantefleurie fu colto da curiosità, voleva sapere
se stessa, e se la sua Agnese graziosa non sarebbe diventato un giorno di Imperatrice
Armenia, o qualcos'altro.
Così la portarono agli Egiziani, e le donne egiziane è sceso a ammirando il
bambino, e di accarezzarla e di baciarla con la bocca nera, e
meraviglia sulla sua piccola banda, ahimè! per la grande gioia della madre.
Sono stati particolarmente entusiasti suoi piedi e le scarpe belle.
Il bambino non è stato ancora un anno.
Ha già LISPED un po ', ridendo a sua madre come una piccola cosa folle, era grassoccio
e piuttosto rotondo, e possedeva migliaia di gesti piccolo e affascinante degli angeli di
paradiso.
"Era molto spaventato dagli egiziani, e pianse.
Ma sua madre baciò più calorosamente e se ne andò incantato con la fortuna
che gli indovini avevano predetto per lei Agnese.
Doveva essere una bellezza, virtuoso, una regina.
Quindi tornò alla sua soffitta in Rue Folle-Peine, molto orgoglioso di portare con lei
una regina.
Il giorno dopo lei ha approfittato di un momento in cui la bambina dormiva sul suo letto, (per
hanno sempre dormito insieme), gentilmente lasciato la porta un po 'aperto, e corse a raccontare
un vicino di casa in Rue de la Sechesserie,
che sarebbe venuto il giorno in cui la figlia Agnese sarebbe servito a tavola con il Re
d'Inghilterra e l'arciduca d'Etiopia, e un centinaio di altre meraviglie.
Al suo ritorno, l'udito non piange sulle scale, si disse: 'Bene! il
bambino è ancora dormendo! '
Ha trovato la porta aperta più ampia di quanto l'aveva lasciata, ma lei entrò, povera madre, e
corse al letto .--- Il bambino non c'era più, il posto era vuoto.
Nulla è rimasto del bambino, ma una delle sue scarpe graziosa.
Volò fuori dalla stanza, si precipitò giù per le scale, e cominciò a battere la testa contro
il muro, gridando: 'Il mio bambino! che ha mio figlio?
Che ha preso mio figlio? '
La strada era deserta, la casa isolata, nessuno poteva dirle nulla
su di esso.
Andò per il comune, cercato tutte le strade, correvano qua e là il tutto
il giorno, selvaggia, fuori di sé, terribile, fiutando alle porte e le finestre come un selvaggio
bestia che ha perso i suoi giovani.
Era senza fiato, scarmigliata, spaventosa da vedere, e ci fu un fuoco nei suoi occhi
che asciugò le lacrime.
Si fermò i passanti e gridò: 'Mia figlia! mia figlia! il mio piccolo e grazioso
figlia!
Se qualcuno mi darà indietro mia figlia, io sarò il suo servo, il servo dei suoi
cane, e lui si mangia il mio cuore, se vuole. '
Ha incontrato M. le Cure di Saint-Remy, e gli disse: 'Signore, voglio coltivare la terra
con le mie unghie, ma ridammi mio figlio! '
E 'stato straziante, Odarda, e IL vide un uomo molto duro, Maestro Ponce Lacabre, il
procuratore, piangere. Ah! povera madre!
In serata è tornata a casa.
Durante la sua assenza, un vicino di casa aveva visto due zingari salire fino ad essa con un fascio di
le braccia, poi si scende di nuovo, dopo aver chiuso la porta.
Dopo la loro partenza, qualcosa come il pianto di un bambino sono stati ascoltati in Paquette
stanza.
La madre, scoppiò in grida di risate, salì le scale, come se sulle ali, e
entrato .-- Una cosa terribile da raccontare, Odarda!
Invece di lei Agnese graziosa, così rosea e così fresco, che era un dono del bene
Dio, una sorta di piccolo mostro orrendo, zoppo, con un occhio solo, deformato, stava strisciando e
strillare sul pavimento.
Si nascose gli occhi con orrore. 'Oh!', Ha detto: 'sono le streghe
trasformato mia figlia in questo animale orribile? '
Si affrettò a portare via il piccolo piede torto, avrebbe portato i suoi matti.
E 'stato il figlio mostruoso di una donna zingara, che si era dato al diavolo.
E 'apparso da circa quattro anni, e ha parlato un linguaggio che non era umano
lingua; vi erano parole in esso che sono stati impossibili.
La Chantefleurie si gettò sulla scarpetta, tutto ciò che restava al suo di
tutto ciò che amava.
Rimase così a lungo immobile su di esso, muto e senza fiato, che hanno pensato
era morta.
Improvvisamente lei tremava tutta, copriva la reliquia di baci furiosi, e scoppiò a
singhiozzando, come se il suo cuore erano rotte. Vi assicuro che eravamo tutti piangevano anche.
Ha detto: 'Oh, mia figlia! mia figlia graziosa! dove sei '? -
e strizzato il tuo cuore. Io piango ancora quando ci penso.
I nostri figli sono il midollo delle ossa, si vede .--- My Eustache poveri! sei così
fiera - Se tu sapessi come è bello! ieri mi ha detto: 'Voglio essere un
gendarme, che faccio '.
Oh! my Eustache! se dovessi perdere te - Tutto in una volta la Chantefleurie rosa e impostare
fuori a correre attraverso Reims, gridando: 'Per gli zingari' campo! agli zingari 'campo!
Polizia, per bruciare le streghe! '
Gli zingari non c'erano più. Era buio pesto.
Non potevano essere seguiti.
Il giorno dopo, a due leghe da Reims, in una landa tra Gueux e Tilloy, i resti
di un incendio di grandi dimensioni sono stati trovati, alcuni nastri che era appartenuta al figlio Paquette,
gocce di sangue, e lo sterco di un ariete.
La notte appena passata era stato un Sabato.
Non c'era più alcun dubbio sul fatto che gli egiziani avevano tenuto il loro sabato in quel
brughiera, e che avevano divorato il bambino in compagnia di Belzebù, come la pratica
è tra i maomettani.
Quando La Chantefleurie imparato queste cose orribili, non ha pianto, ha
mosse le labbra come per parlare, ma non poteva.
Il giorno dopo, i suoi capelli erano grigi.
Il secondo giorno, era scomparsa. "'Tis in verità, un racconto spaventoso", ha detto
Odarda ", e uno che avrebbe fatto piangere anche un Borgogna."
"Io non sono più sorpreso", ha aggiunto Gervaise ", che la paura degli zingari dovrebbe spronare
su così nettamente ".
"E che hai fatto tanto meglio», riprese Odarda ", a fuggire con il proprio Eustache
Ora, dal momento che questi sono anche gli zingari dalla Polonia. "
"No", ha affermato Gervais, "'è stato detto che vengono dalla Spagna e Catalogna."
"Catalogna? 'Tis possibile ", rispose Odarda.
"Pologne, Catalogo, Valogne, ho sempre confondere questi tre province, una cosa
è certo, che sono zingari. "" Chi di certo ", ha aggiunto Gervaise", hanno
denti abbastanza a lungo per mangiare i bambini piccoli.
Non dovremmo essere sorpresi se la Smeralda mangiato un po 'di loro anche, se lei
finge di essere delicato.
La sua capra bianca sa i trucchi che sono troppo dannosi per non essere qualche empietà
alla base di tutto ". Mahiette camminato in silenzio.
E 'stata assorbita in quella fantasticheria che è, in qualche modo, il proseguimento di un
storia triste, e che si concluderà solo dopo aver comunicato l'emozione, da
vibrazioni a vibrazioni, anche alle fibre all'ultimo del cuore.
Tuttavia, Gervaise rivolto a lei, "E ti hanno mai sapere che cosa è stato di la
Chantefleurie? "
Mahiette non rispose. Gervaise ripetuto la domanda, e scosse
il braccio, chiamandola per nome. Mahiette sembrava risvegliarsi dal suo
pensieri.
"Che fine ha fatto la Chantefleurie?", Ha detto, ripetendo meccanicamente le parole
la cui impressione era ancora fresco al suo orecchio, poi, ma 're uno sforzo per ricordarla
attenzione al significato delle sue parole,
"Ah!", Ha continuato vivacemente, "nessuno ha mai scoperto".
Ha aggiunto, dopo una pausa, -
"Alcuni dicevano che era stato visto uscire da Reims al calar della sera dal Flechembault
cancello, altri, all'alba, per la porta Basee vecchio.
Un povero trovato la sua croce d'oro appesa alla croce di pietra nel campo in cui la fiera
si svolge. Era quella ornamento che aveva battuto her
rovina, nel '61.
E 'stato un dono del bel visconte di Cormontreuil, il suo primo amante.
Paquette non era mai stato disposto a separarsene, miserabile come era stata.
Si era aggrappato ad esso come alla vita stessa.
Così, quando abbiamo visto che si incrociano abbandonati, tutti abbiamo pensato che era morta.
Tuttavia, c'erano persone del Cabaret les Vantes, che ha detto di aver
visto il suo passaggio lungo la strada per Parigi, camminare sui ciottoli con i piedi nudi.
Ma, in quel caso, lei deve essere andato attraverso la Porte de Vesle, e tutto questo
non è d'accordo.
O, per dir meglio, credo che lei in realtà si allontanava mai dal Porte de Vesle,
ma partì da questo mondo. "" Io non ti capisco ", ha detto Gervaise.
"La Vesle," rispose Mahiette, con un sorriso malinconico, "è il fiume".
"Povero Chantefleurie", ha detto Odarda, con un brivido, - "annegato!"
"Drowned" riprese Mahiette ", che avrebbe potuto dire Guybertant buon Padre, quando ha
passata sotto i ponti della Tingueux con la corrente, cantando nella sua chiatta, che si
giorno il suo Paquette cara anche
passare sotto quel ponte, ma senza canto o in barca.
"E la scarpetta?" Chiese Gervaise. "Scomparso con la madre," rispose
Mahiette.
"Povero scarpetta!", Ha detto Odarda. Odarda, una donna grande e tenera, avrebbe
stata ben lieta di sospiro in compagnia di Mahiette.
Ma Gervaise, più curioso, non aveva finito le sue domande.
"E il mostro?" Disse all'improvviso, a Mahiette.
"Che mostro?" Chiese quest'ultimo.
"Il mostro zingaro poco lasciato le streghe nella camera Chantefleurie, in
cambio di sua figlia. Che cosa hai fatto con esso?
Spero che vi annegò anche. "
"No" rispose Mahiette. "Cosa?
Hai bruciato allora? In verità, che è più giusto.
Un bambino strega! "
"Né l'uno né l'altro, Gervaise.
Monsignor l'arcivescovo si è interessato nel bambino d'Egitto, esorcizzato
esso, benedetto, rimosso il diavolo con attenzione dal suo corpo, e lo ha inviato a Parigi, da
esposto sul letto di legno a Notre-Dame, come un trovatello ".
"Quei vescovi!" Brontolò Gervaise, "perché sono appresi, non fanno nulla
come chiunque altro.
Ho appena messo a te, Odarda, l'idea di mettere il diavolo tra i trovatelli!
Per questo piccolo mostro fu certamente il diavolo.
Bene, Mahiette, cosa hanno fatto con esso a Parigi?
Sono sicuro che nessuna persona caritatevole che voleva ".
"Non lo so," rispose il Remoise, "'TWAS proprio in quel momento che mio marito
acquistato l'ufficio di notaio, a Berna, a due leghe dalla città, e non eravamo
più occupati con quella storia, inoltre,
di fronte a Berna, si ergono i due colli di Cernay, che nascondono le torri della
cattedrale di Reims dal punto di vista. "
Chiacchierando in tal modo, i tre borghesi degno era arrivato alla Place de
Greve.
Nella loro assorbimento, avevano superato il breviario pubblico del Tour-Roland, senza
arresto, e ha preso la loro strada meccanicamente verso la gogna attorno al quale la folla
era sempre più denso di ogni momento.
E 'probabile che lo spettacolo che in quel momento tutto sembra attratto in quel
direzione, avrebbe fatto loro dimenticare completamente il Rat-Hole, e la sosta che
avevano intenzione di fare lì, se grandi
Eustache, sei anni di età, che Mahiette stava trascinando per mano, non aveva
bruscamente ricordato l'oggetto a loro: "Madre", ha detto, come se qualche istinto
lo avvertì che il Rat-Hole era dietro di lui, "posso mangiare la torta, adesso?"
Se Eustache fosse stato più abile, vale a dire, meno avidi, avrebbe
continua ad aspettare, e avrebbe solo rischiato che semplice domanda: "Madre, può
Mangio la torta, adesso? "Al loro ritorno in
l'Università, a Master Andry Musnier, Rue Madame la Valence, quando ebbe i due
braccia della Senna ei cinque ponti della città, tra il Rat-Hole e la torta.
Questa domanda, molto imprudente nel momento in cui Eustachio messo, suscitò
L'attenzione di Mahiette. "A proposito", ha esclamato, "siamo
dimenticare il recluso!
Mostrami il Rat-Hole, perché io la porterò la sua torta. "
"Subito", ha detto Odarda, "'tis un ente di beneficenza."
Ma questo non si addiceva Eustache.
"Stop! la mia torta! ", ha detto, strofinando entrambe le orecchie in alternativa con le spalle, che, in
tali casi, è il segno supremo di malcontento.
Le tre donne sui loro passi, e, arrivando nei pressi della Tour-
Roland, Odarda ha detto agli altri due, - "Non dobbiamo guardare tutti tre nel foro
in una sola volta, per paura di allarmante del recluso.
Avete due finta di leggere il Dominus nel breviario, mentre io spinta il naso in
l'apertura, il recluso mi conosce un po '.
Io vi darò avviso quando si può avvicinare. "
Ha proceduto da solo alla finestra.
Nel momento in cui si guardava, una profonda pietà è stato raffigurato su tutti i suoi
caratteristiche, e la sua schietta, viso gay alterato la sua espressione e colore bruscamente come
se fosse passato da un raggio di sole
per un raggio di luna, i suoi occhi divennero umidi, la bocca contratta, come quella di un
persona sul punto di piangere.
Un attimo dopo, posò il dito sulle labbra, e fece segno a Mahiette per disegnare
vicino e guardare.
Mahiette, molto toccato, rafforzata nel silenzio, in punta di piedi, come se si avvicina
capezzale di un moribondo.
E 'stato, infatti, uno spettacolo malinconico che si presentava agli occhi di la
due donne, che guardavano attraverso la grata del Topo-Hole, né mescolando
né la respirazione.
La cella era piccola, più ampio è stato lungo, con soffitto a volta, e visto
dall'interno, assomigliava considerevole verso l'interno di un enorme
mitra vescovile.
Sul selciato nudo che formano il pavimento, in un angolo, una donna era seduta,
o meglio, accovacciato.
Il mento poggiava sulle ginocchia, che l'ha incrociato le braccia premuto con forza al suo
seno.
Così raddoppiato, vestito in un sacco marrone, che la avvolge interamente in grande
pieghe, i suoi lunghi capelli grigi tirati sul davanti, cadendo sul suo volto e lungo la sua
le gambe quasi in piedi, ha presentato, a
il primo sguardo, solo una strana forma delineato sullo sfondo scuro del
cellula, una sorta di triangolo scuro, che il raggio di luce che attraversano il
apertura, tagliato grossolanamente in due tonalità, il cupo uno, l'altro illuminato.
E 'stato uno di quei fantasmi, penombra, penombra, come uno vede nei sogni
e lo straordinario lavoro di Goya, pallido, immobile, sinistro, accovacciato sopra
una tomba, o appoggiato alla grata di una cella di prigione.
Non era né una donna, né un uomo, né un essere vivente, né una forma definita, era una
figura, una sorta di visione, in cui il reale e il fantastico intersecate tra loro,
come l'oscurità e il giorno.
Fu con difficoltà che si distingue, sotto i capelli che
diffusa al suolo, un profilo scarno e severo; suo vestito appena permesso la
estremità di un piede nudo di scappare, che il contratto sul duro, pavimento freddo.
Il piccolo di forma umana di cui uno catturato una vista sotto questa busta di
lutto, ha provocato un brivido.
Tale cifra, che si sarebbe dovuto essere rivettato al lastre di pietra, è apparso
di possedere né movimento, né pensato, né respiro.
Mentire, a gennaio, in quel sottile, sacco di tela, sdraiato su un pavimento in granito, senza
fuoco, nel buio di una cella il cui obliquo aria buco consentita solo la brezza fredda, ma
mai il sole, per entrare dal di fuori, lei non sembra soffrire o addirittura di pensare.
Si sarebbe detto che aveva trasformato in pietra con il ghiaccio cellula, con la stagione.
Le sue mani erano giunte, gli occhi fissi.
A prima vista la portò a uno spettro; al secondo, per una statua.
Tuttavia, a intervalli, il suo mezzo blu labbra aperte ad ammettere un respiro, e
tremava, ma come morto e come meccanico come le foglie che il vento spazza via.
Tuttavia, dagli occhi spenti ci sfuggito uno sguardo, uno sguardo ineffabile, una
profonda, lugubre, guarda imperturbabile, incessantemente fisso su un angolo della cella
che non poteva essere visto dal di fuori, un
sguardo che sembrava risolvere tutti i pensieri cupi di quell'anima in difficoltà su alcuni
oggetto misterioso.
Tale era la creatura che aveva ricevuto, dalla sua abitazione, il nome del
"Recluso" e, dal suo capo, il nome di "suora del licenziato."
Le tre donne, per Gervaise aveva raggiunto Mahiette e Odarda, guardava attraverso il
finestra.
Le loro *** intercettato la debole luce nella cella, senza che l'essere miserabile che
hanno così privata di essa sembra prestare attenzione a loro.
"Non facciamo il suo problema", ha detto Odarda, a bassa voce, "lei è in estasi, lei
sta pregando. "
Nel frattempo, Mahiette stava guardando con sempre maggiore ansia a quel pallido, secco,
scarmigliato testa e gli occhi pieni di lacrime.
"Questo è molto singolare," mormorò.
Infilò la testa tra le sbarre, e riuscì a gettare uno sguardo in un angolo
dove lo sguardo della donna infelice was inamovibile rivettati.
Quando si ritirò la testa dalla finestra, il suo volto era inondato di lacrime.
"Come si chiama quella donna?" Chiese Odarda.
Odarda rispose: -
"Chiediamo Gudule sua sorella." "E io," tornato Mahiette ", la chiamano
Paquette la Chantefleurie ".
Poi, posa il dito sulle labbra, fece cenno al Odarda stupito di spinta
la testa attraverso la finestra e guardare.
Odarda guardò e vide, in un angolo in cui sono stati fissati gli occhi del recluso in
quell'estasi cupa, una scarpa piccola di raso rosa, ricamata con un fantasioso mille
disegni in oro e argento.
Gervaise curato Odarda, e poi le tre donne, guardando sul infelice
madre, cominciò a piangere. Ma né il loro aspetto né le loro lacrime
disturbato il recluso.
Le sue mani rimasero giunte; le labbra mute, gli occhi fissi, e che scarpetta, così
guardava, ha rotto il cuore di uno che conosceva la sua storia.
Le tre donne non aveva ancora pronunciato una sola parola, ma non osava parlare, anche in
a bassa voce.
Questo silenzio profondo, questo profondo dolore, questo oblio profondo in cui tutto era
scomparse, tranne una cosa, prodotta su di loro l'effetto dell'altare Grande a
Natale o Pasqua.
Rimasero in silenzio, hanno meditato, erano pronti ad inginocchiarsi.
Sembrava loro che erano pronti a entrare in una chiesa il giorno di Tenebre.
At Gervaise lunghezza, il più curioso dei tre, e di conseguenza il meno
sensibili, cercato di rendere il recluso parlare: "Sorella!
Gudule sorella! "
Ripeté questa chiamata tre volte, alzando la voce ogni volta.
Il recluso non si mosse, non una parola, non uno sguardo, non un sospiro, non un segno di vita.
Odarda, a sua volta, in uno più dolce, la voce più carezzevole, - "Sorella", ha detto,
"Suor Sainte-Gudule!" Lo stesso silenzio, la stessa immobilità.
"Una donna singolare!" Esclamò Gervaise ", e non possono essere trasportati a una catapulta!"
"Forse lei è sorda", ha detto Odarda. "Forse è cieca", ha aggiunto Gervaise.
"Morto, forse," ha prodotto Mahiette.
E 'certo che se l'anima non avesse già abbandonato questo inerte, pigra,
corpo letargico, aveva almeno ritirata e nascosta in sé in profondità dove la
percezioni degli organi esterni non è più penetrato.
"Allora dobbiamo lasciare la torta sulla finestra", ha detto Odarda; "alcuni scamp sarà
prenderla.
Che cosa dobbiamo fare per svegliarla? "
Eustache, il quale, fino a quel momento era stato deviato da una piccola carrozza trainata da un
grande cane, che aveva appena passato, improvvisamente si accorse che i suoi tre conductresses sono stati
guardando qualcosa dalla finestra,
e, la curiosità di prendere possesso di lui, a sua volta, salì su un post di pietra,
elevata stesso in punta di piedi, e applicato il suo grasso, viso rosso per l'apertura, gridando:
"Mamma, fammi vedere troppo!"
Al suono della voce di questa chiare, fresche, bambino suonare, il recluso tremava, lei
girò la testa con il forte, il movimento brusco di una molla in acciaio, i suoi lunghi
mani scarnificate messo da parte i capelli da
la fronte, e si fissa sul bambino, amaro, stupito, gli occhi disperati.
Questo sguardo non era che un fulmine.
"Oh mio Dio!" Improvvisamente esclamò, nascondendo la testa sulle ginocchia, e sembrava che
anche se la sua voce roca strappò petto mentre passava da esso, "non farmi vedere quelle di
gli altri! "
"Buongiorno, signora", disse il bambino, gravemente. Tuttavia, questo shock aveva, per così dire,
risvegliato il recluso.
Un lungo brivido percorse il suo corpo dalla testa ai piedi, batteva i denti, lei mezzo
alzò la testa e disse, premendo i gomiti contro i fianchi, e giungendo le
piedi tra le mani come per riscaldarle, -
"Oh, quanto freddo fa!" "Povera donna!", Ha detto Odarda, con grande
compassione, "volete un piccolo fuoco?" Lei scosse la testa in segno di rifiuto.
"Bene," riprese Odarda, presentandola con un boccale, "qui è un po ipocrasso
che vi caldo;. berlo "Ancora scosse la testa, guardò Odarda
fisso e rispose, "Acqua".
Odarda persisteva, - "No, sorella, che non è bevande per gennaio.
È necessario bere un po 'di Ippocrate e mangiare questo dolce lievitato di mais, che abbiamo
cotta per te ".
Ha rifiutato la torta che Mahiette offerto a lei, e disse: "Pane nero".
"Vieni", ha detto Gervaise, sequestrati a sua volta con un impulso di carità, e slacciare
il suo mantello di lana, "qui è un mantello che è un po 'più caldo della tua."
Ha rifiutato il mantello come lei aveva rifiutato la caraffa e la torta, e rispose: "A
sacco. "
"Ma", riprese il Odarda buono ", è necessario avere percepito una certa misura, che
ieri era una festa. "
"Ho la percepiscono", ha detto il recluso, "'tis due giorni da quando ho avuto acqua in
my crock. ", ha aggiunto, dopo un silenzio," 'Tis uno
festival, sono dimenticati.
La gente fa bene. Perché il mondo pensa di me, quando faccio
non pensi? Carbone freddo rende cenere fredda. "
E come se stanchi di aver detto tanto, è caduto con la testa sulle ginocchia
di nuovo.
Il Odarda semplice e caritatevole, che immaginava che ha capito dalla sua ultima
parole che lei si lamentava del freddo, ha risposto candidamente: "Allora si desidera un
piccolo fuoco? "
"Fuoco!" Disse la suora licenziato, con uno strano accento, "e ti fanno anche un po '
per il povero che è stato sotto le zolle di questi quindici anni? "
Ogni arto tremava, la sua voce tremò, i suoi occhi brillavano, aveva sollevato
lei sulle sue ginocchia, improvvisamente tese la mano sottile e bianca verso il
bambino, che era il suo riguardo con uno sguardo di stupore.
"Porta via quel bambino!" Gridò. "La donna egiziana è in procinto di passare."
Poi cadde a faccia in giù sulla terra, e la fronte colpì la pietra, con la
suono di una pietra contro l'altra pietra. Le tre donne pensiero morta.
Un attimo dopo, però, si è trasferita, e vidi il suo trascinarsi, in ginocchio
e gomiti, verso l'angolo dove la scarpa poco è stato.
Poi non osavano guardare, ma non la vedeva più, ma hanno sentito mille baci
e mille sospiri, mescolato con grida strazianti, e soffia opaco come
quelle di un testa a contatto con un muro.
Poi, dopo uno di questi colpi, così violento che tutti e tre di loro sfalsati, che
sentito niente di più.
"Può lei ha uccisa?", Ha detto Gervaise, avventurandosi per passare la testa
attraverso l'aria buche. "Sorella!
Gudule sorella! "
"Gudule Sorella!" Ripetuto Odarda. "Ah! santo cielo! lei non si muove più! "
Gervaise riprese, "è morta? Gudule!
Gudule! "
Mahiette, soffocato a tal punto che non poteva parlare, fatto uno sforzo.
"Aspetta", ha detto.
Poi, piegando verso la finestra "Paquette!", Ha detto, "le Paquette
Chantefleurie! "
Un bambino che soffia sul innocentemente male acceso la miccia di una bomba, e lo rende
esplodono in faccia, non è più terrorizzato di quanto fosse Mahiette l'effetto di quel
nome, improvvisamente lanciato nella cella di Gudule sorella.
Il recluso tremava tutto, si alzò eretta a piedi nudi, e balzò alla finestra
con gli occhi in modo lampante che Mahiette e Odarda, e l'altra donna e il bambino
indietreggiò fino al parapetto del molo.
Nel frattempo, il volto sinistro del recluso è apparso premuto per la grata della miscela aria-
foro.
"Oh! ! oh "esclamò, con una risata spaventosa;" 'tis l'egiziano che sta chiamando
me! "In quel momento, una scena che stava passando
alla gogna catturato il suo occhio selvaggio.
La fronte contratta con orrore, allungò le sue due braccia dal suo scheletro
cella, e gridò con una voce che sembrava un rantolo, "So 'tu tis
ancora una volta, figlia d'Egitto!
'Tis tu che mi chiami, ladro di bambini!
Bene! Sii maledetto! maledetto! maledetto!
maledetto! "
-LIBRO SESTO. CAPITOLO IV.
Una lacrima per una goccia d'acqua.
Queste parole sono state, per così dire, il punto di unione di due scene, che aveva, fino a quel
tempo, stato sviluppato in linee parallele nello stesso momento, ognuno per la sua particolare
teatro: uno, quello che il lettore ha
solo consultato attentamente, in Rat-Hole, l'altra, che sta per leggere, sulla scala di
alla gogna.
Il primo ha avuto per testimoni soltanto le tre donne con cui il lettore ha appena fatto
conoscenza, il secondo aveva per gli spettatori tutto il pubblico che abbiamo visto sopra,
raccolta sulla Place de Grève, intorno alla gogna e la forca.
Che affollano la quale i quattro sergenti inviato alle nove del mattino alle quattro
angoli della gogna aveva ispirato con la speranza di qualche sorta di esecuzione, non
dubbio, non una sospensione, ma una frusta, un
taglio delle orecchie, qualcosa, insomma, - che la folla era aumentato così rapidamente che
i quattro poliziotti, troppo strettamente assediata, aveva avuto occasione di "premere", come il
espressione poi corse, più di una volta, da
colpi suono dei loro fruste, e la groppa dei loro cavalli.
Questa popolazione, disciplinato per attesa di esecuzioni pubbliche, non si manifestano molto
impazienza molto.
Si divertiva a guardare alla gogna, una sorta di monumento molto semplice, composto da
un cubo di muratura di circa sei metri di altezza e cave all'interno.
Una scala molto ripida, grezzi di pietra, che fu chiamato dal distinzione "la
scala ", ha portato alla piattaforma superiore, su cui era visibile una ruota orizzontale
rovere massello.
La vittima era legato al momento questa ruota, in ginocchio, con le mani dietro la schiena.
Un albero di legno, che mettere in moto un argano nascosto nella all'interno della
edificio piccolo, impresso un moto rotatorio alla ruota, che ha sempre mantenuto la sua
posizione orizzontale, e in questo modo
presentato il volto del condannato a tutti i quartieri della piazza in successione.
Questo era quello che veniva chiamato "svolta" un criminale.
Come il lettore percepisce, la gogna della Greve era tutt'altro che presenta tutte le
ricreazioni della gogna delle Halles. Niente architettonico, monumentale nulla.
Nessun tetto alla croce di ferro, senza lanterna ottagonale, non fragili, esili colonne
diffusione sul bordo del tetto in capitelli a foglie d'acanto e fiori, non
trombe di chimere e di mostri, il
legno intagliato, sculture non bene, profondamente affondate nella pietra.
Sono stati costretti accontentarsi di quei quattro tratti di lavoro macerie, sostenuta
con l'arenaria, e una forca pietra infelice, magro e nudo, su un lato.
Il divertimento sarebbe stato ma un povero per gli amanti dell'architettura gotica.
E 'vero che nulla è stato sempre meno curioso sul punteggio di architettura di
il gapers degna del Medioevo, e che essi curati molto poco per la bellezza
di una gogna.
La vittima finalmente arrivato, legato alla coda di un carro, e quando era stato
issato sulla piattaforma, dove poteva essere visto da tutti i punti del luogo, legato
con corde e cinghie sulla ruota del
gogna, uno spasso prodigioso, mescolato con risate e acclamazioni, esplose al momento
il Luogo. Avevano riconosciuto Quasimodo.
Fu lui, in effetti.
Il cambiamento è stato singolare.
Gogna sul luogo stesso in cui, il giorno prima, era stato salutato, acclamato,
e proclamato Papa e il principe dei folli, nel corteo del duca d'Egitto, il Re
di Thunes, e l'imperatore della Galilea!
Una cosa è certa, e cioè che non c'era un'anima in mezzo alla folla, nemmeno
stesso, anche se a sua volta trionfante e il sofferente, che enunciati questa combinazione
chiaramente nel suo pensiero.
Gringoire e la sua filosofia mancavano a questo spettacolo.
Presto Michel Noiret, trombettista giurato al re, nostro signore, ha imposto il silenzio sulla
zoticoni, e proclamò la frase, secondo l'ordine e comando di
monsieur del preposto.
Poi si ritirò dietro il carro, con i suoi uomini in livrea sopravvesti.
Quasimodo, impassibile, non ha fatto trasalire.
Ogni resistenza era stato reso impossibile a lui da quella che allora era chiamato, nel
stile della cancelleria penale, "la veemenza e la fermezza delle obbligazioni", che
significa che le cinghie e catene, probabilmente
taglio nella carne, inoltre, è una tradizione di carcere e operai, che ha
non è stato perso, e che le manette ancora preziosamente conservare tra di noi, un
civile, gentile, le persone umane (le galee e la ghigliottina tra parentesi).
Si era lasciato condurre, spinto, trasportati, sollevati, legato, e legato di nuovo.
Nulla si vedeva sul suo volto, ma lo stupore di un selvaggio o un
idiota. Egli era noto per essere sordi; si sarebbe potuto
pronunciato che fosse cieco.
Lo hanno messo in ginocchio sulla tavola circolare, ha fatto alcuna resistenza.
Si tolse la camicia e la giubba, per quanto la sua cintura, ha permesso loro di avere
la loro strada.
Essi impigliato lui sotto un nuovo sistema di cinghie e fibbie, lui ha permesso loro di legarsi
e lui fibbia.
Solo di tanto in tanto sbuffò rumorosamente, come un vitello la cui testa è appesa e
sbattere sul bordo del carrello di un macellaio.
"Lo stupido", ha detto Jehan Frollo del Mulino, al suo amico Robin Poussepain (per i due
studenti hanno seguito il colpevole, come doveva essere previsto), "non capisce
più di un maggiolino chiuso in una scatola! "
Ci fu una risata selvaggia tra la folla quando videro gobba di Quasimodo, il suo
petto di cammello, le spalle insensibile e peloso messo a nudo.
Durante questa allegria, un uomo in livrea della città, a corto di statura e robusto di
mien, montati sulla piattaforma e si mise vicino alla vittima.
Il suo nome rapidamente diffuso tra gli spettatori.
E 'stato Maestro Pierrat Torterue, torturatore ufficiale al Chatelet.
Ha iniziato con il deposito su un angolo di un nero alla gogna clessidra, il lobo superiore
di cui era pieno di sabbia rossa, che ha permesso di scivolare nel recipiente inferiore;
poi si tolse multicolore surtout,
e si è fatto visibile, sospeso dalla sua mano destra, una frusta sottile e affusolata di
lungo, bianco, brillante, annodato, cinghie intrecciate, armati di chiodi di metallo.
Con la mano sinistra, per negligenza ripiegato la camicia attorno al suo braccio destro, al
molto ascella.
Nel frattempo, Jehan Frollo, elevando la sua testa riccia bionda sopra la folla (si
aveva montato sulle spalle di Robin Poussepain per lo scopo), gridò: "Vieni
e guardate, signore e gentili uomini! sono
andando a flagellate perentoriamente Maestro Quasimodo, il campanaro di mio fratello,
monsieur l'arcidiacono di Josas, un fante di architettura orientale, che ha un ritorno
come una cupola, e le gambe come colonne tortili! "
E la folla scoppiò in una risata, soprattutto i ragazzi e le ragazze.
Alla fine il torturatore batté il piede.
La ruota ha iniziato a girare. Quasimodo vacillato sotto i suoi legami.
Lo stupore che è stato improvvisamente dipinto sul suo volto deformato causato le esplosioni di
risate a raddoppiare intorno a lui.
Tutto in una volta, nel momento in cui la ruota nella sua rivoluzione presentato al Maestro
Pierrat, la schiena gobba di Quasimodo, il Maestro Pierrat alzò il braccio, la multa
infradito fischiò acutamente attraverso l'aria,
come una manciata di vipere, e cadde con furia sulle spalle del miserabile.
Quasimodo esultato come se svegliato di soprassalto.
Cominciò a capire.
Si contorceva nei suoi legami, una contrazione violenta di sorpresa e di dolore distorto
i muscoli del viso, ma non emise un sospiro singolo.
Si limitò girò la testa all'indietro, a destra, poi a sinistra, equilibrio come
toro si che è stato punto in fianchi da un tafano.
Un secondo colpo seguì il primo, poi un terzo, e un'altra e un'altra ancora, e ancora
altri. La ruota non hanno smesso di girare, né la
colpi a piovere.
Ben presto il sangue esplose, e potrebbe essere visto gocciolando in mille discussioni giù
spalle nero del gobbo, e le cinghie sottili, nel loro moto rotatorio
che affitta l'aria, spruzzato gocce di esso sulla folla.
Quasimodo aveva ripreso, secondo ogni apparenza, la sua imperturbabilità per primo.
Egli aveva in un primo momento cercato, in maniera tranquilla e senza molto movimento verso l'esterno, per rompere il suo
obbligazioni.
Il suo occhio era stato visto per illuminare, per irrigidire i muscoli, i suoi membri a
concentrare la loro forza e le cinghie per allungare.
Lo sforzo era potente, prodigioso, disperata, ma le obbligazioni stagionato del Parroco
resistito. Hanno rotto, e questo era tutto.
Quasimodo ricadde esausto.
Lo stupore lasciò il posto, sulla sua funzionalità, ad un sentimento di profonda e amara
scoraggiamento.
Chiuse gli occhi singolo, ha permesso la testa a caduta sul petto, e finto
la morte. Da quel momento in avanti, ha suscitato non di più.
Niente potrebbe forzare un movimento da lui.
Né il suo sangue, che non cessano di scorrere, né i colpi che raddoppiato a
furia, né l'ira del torturatore, che è cresciuto e si è emozionato intossicati
l'esecuzione, né il suono della
infradito orribile, più tagliente e fischi che gli artigli di scorpioni.
Finalmente un ufficiale giudiziario da Chatelet vestiti di nero, montato su un cavallo nero, che aveva
stato di stanza accanto la scala fin dall'inizio dell'esecuzione, estende il suo
bacchetta di ebano verso la clessidra.
Il torturatore si fermò. La ruota si fermò.
Occhio di Quasimodo si aprì lentamente. La flagellazione era finito.
Due lacchè del torturatore ufficiale bagnato le spalle sanguinamento del paziente,
unti con un po 'unguento che ha immediatamente chiuso tutte le ferite, e
gettò sul suo dorso una sorta di paramento giallo, nel taglio come un pianeta.
Nel frattempo, Pierrat Torterue permesso al tanga, rosso e rimpinzato di sangue, a
gocciolare sul pavimento.
Non tutto era finito per Quasimodo.
Aveva ancora sottoporsi a quell'ora di gogna che Barbedienne Maestro Florian
aveva così giudiziosamente aggiunto alla frase di messer Roberto d'Estouteville, tutti al
maggior gloria del vecchio e fisiologici
gioco psicologico di parole di Jean de cumene, Surdus absurdus: un uomo è sordo
assurdo.
Così la clessidra è stato trasformato in una volta di più, e hanno lasciato il gobbo fissato
per la tavola, in modo che la giustizia possa essere compiuta fino in fondo.
La popolazione, soprattutto nel Medioevo, è nella società ciò che il bambino è in
la famiglia.
Finché rimane nel suo stato primitivo di ignoranza, di morale e
minoranza intellettuale, si può dire di esso come del bambino, -
'Tis l'età spietato.
Abbiamo già dimostrato che Quasimodo era generalmente odiato, per più di un buon
ragione, è vero.
Non c'era quasi uno spettatore in quella folla che non avevano o che non credevano che egli
aveva motivo di lamentarsi del gobbo malevoli di Notre-Dame.
La gioia nel vederlo apparire così alla gogna era universale, e il duro
punizione che aveva appena subito, e le condizioni pietose in cui aveva lasciato
lui, invece di ammorbidire la popolazione aveva
reso il suo odio più maligni armando con un tocco di allegria.
Quindi, il "pubblico ministero" soddisfatto, in quanto i pezzi grossi di legge ancora esprimere
nel loro gergo, il turno di un migliaio di vendette private.
Qui, come nella Sala Grande, le donne si sono rese particolarmente prominente.
Tutti i cari alcuni rancore contro di lui, alcuni per la sua malizia, altri per la sua bruttezza.
Questi ultimi erano i più furiosi.
"Oh! maschera di Anticristo! ", ha detto uno. "Rider su un manico di scopa!" Gridò un altro.
"Che una smorfia tragica fine", urlava un terzo, "e che avrebbe fatto di lui Papa del
Sciocchi se oggi fosse ieri? "
"'Tis bene", ha colpito in una vecchia. "Questa è la smorfia di gogna.
Quando avremo quella del patibolo? "
"Quando sarai pettinata con la grande campana di un centinaio di metri sotto terra, maledetto
campanaro? "" Ma 'tis il diavolo, che suona l'Angelus! "
"Oh! l'uomo sordo! l'orbo creatura! l'intuizione-back! il mostro! "
"Un volto per fare abortire una donna migliore di tutte le droghe e le medicine!"
E i due studiosi, Jehan du Moulin, e Robin Poussepain, cantato in cima alla loro
polmoni, il ritornello antico, -
"Une hart Pour le pendard! Un finocchio Pour le Magot! "*
* Una corda per l'uccello forca! Un finocchio per la scimmia.
Un migliaio di altri insulti piovuti su di lui, e fischi e imprecazioni, e
risate, e di tanto in tanto, pietre.
Quasimodo era sordo, ma la vista era chiaro, e la furia pubblica non era meno
energicamente raffigurato sui loro volti che nelle loro parole.
Inoltre, i colpi delle pietre spiegato il scoppi di risa.
In un primo momento ha tenuto la sua terra.
Ma a poco a poco che la pazienza che aveva portato sotto i colpi di
torturatore, fruttato e lasciò il posto prima di tutti questi punture di insetti.
Il toro delle Asturie che è stato poco mosso da attacchi dei picador
cresce irritato con i cani e banderilleras.
In primo luogo ha gettato uno sguardo attorno lento di odio sulla folla.
Ma legato com'era, il suo sguardo era impotente a scacciare le mosche che
bruciavano la sua ferita.
Poi si è trasferito nei suoi legami, i suoi sforzi e furioso fatto la ruota antica della
gogna urlo sul suo asse. Tutto questo solo aumentato la derisione e
fischio.
Allora l'uomo infelice, incapace di rompere il colletto, come quella di una bestia selvatica incatenato,
è diventato tranquillo ancora una volta, solo a intervalli un sospiro di rabbia tirato le cavità
di petto.
Non c'era né vergogna né rossore sul viso.
Lui era troppo lontano dallo stato di società, e troppo vicino lo stato di natura per conoscere
quello che vergogna era.
Inoltre, con tale grado di deformità, è infamia una cosa che si può sentire?
Ma l'ira, l'odio, la disperazione, ridotta gradualmente quel viso orribile una nuvola che crebbe
sempre più cupo, sempre più carica di elettricità, che esplose
via in mille lampi da l'occhio del ciclope.
Tuttavia, tale nuvola spazzata via per un momento, al passaggio di un mulo che
attraversato la folla, portando un sacerdote.
Il più lontano poteva vedere il mulo e quel prete, volto la povera vittima è cresciuta
dolce.
Il furore che l'avevano contratta è stata seguita da uno strano sorriso pieno di
ineffabile dolcezza, gentilezza e tenerezza.
A misura che il prete si avvicinava, quel sorriso è diventato più chiaro, più
distinti, più radiosa. Era come l'arrivo di un salvatore, che
l'infelice era saluto.
Ma non appena il mulo era abbastanza vicino alla gogna per consentire di suo cavaliere
riconoscere la vittima, il sacerdote abbassò gli occhi, battere in ritirata precipitosa, spronato
rigorosamente, come in fretta a liberarsi
stesso di appelli umiliante, e non a tutti i desiderosi di essere salutato e
riconosciuto da un poveraccio in una situazione difficile.
Questo sacerdote era arcidiacono dom Claude Frollo.
La nube discese blackly più che mai sul fronte di Quasimodo.
Il sorriso era ancora mescolato con lui per un tempo, ma era amaro, scoraggiato,
profondamente triste. Il tempo passava su.
Era stato lì almeno un'ora e mezzo, lacerato, maltrattato, deriso
incessantemente, e quasi lapidato.
Tutto in una volta si è trasferito di nuovo nel suo catene di disperazione raddoppiato, che ha reso la
intero quadro che portava lui tremare, e, rompendo il silenzio che si era
ostinatamente conservato fino ad oggi, gridò
una voce rauca e furiosa, che sembra più una corteccia piuttosto che un grido umano, e che
è annegato nel rumore delle grida - "Drink!"
Questa esclamazione di dolore, lontano dalla compassione emozionante, solo aggiunto divertimento
alla popolazione buon parigino che circondavano la scala, e che deve essere
confessato, prendere in *** e come
moltitudine, allora non meno crudele e brutale di quella tribù orribile di ladri
tra i quali abbiamo già condotto il lettore, e che era semplicemente il più basso
strato della popolazione.
Non una voce è stata sollevata intorno alla vittima infelice, se non per prendere in giro la sua sete.
È certo che in quel momento era più grottesco e ripugnante che pietosa,
con la sua viola viso e gocciolante, il suo occhio selvaggio, la bocca schiumante di rabbia e dolore,
e la sua lingua penzolante mezzo fuori.
Si deve inoltre dichiarato che se un'anima caritatevole di una, borghese o borghesi in
marmaglia, aveva tentato di portare un bicchiere d'acqua a quella creatura infelice nel tormento,
regnava intorno al famigerato fasi di
alla gogna come un pregiudizio di vergogna e ignominia, che sarebbe stato sufficiente a
respingere il buon samaritano.
Al termine di pochi istanti, Quasimodo gettare uno sguardo disperato sulla
folla, e ripetuto a voce ancora più straziante: "Bevi!"
E tutti si misero a ridere.
"Bevi questo!" Gridò Robin Poussepain, gettando in faccia una spugna che aveva
stato immerso nella grondaia. "Ecco, sordo cattivo, io sono il tuo debitore."
Una donna lanciò un sasso in testa, -
"Questo ti insegnerà a svegliarci durante la notte con il rombo di un'anima dannata."
"Si, bene, figlio mio!" Urlava uno storpio, facendo uno sforzo per raggiungerlo con la sua
stampella ", si getteranno le magie di più su di noi dall'alto delle torri di Notre-
Dame? "
"Ecco una coppa!" Intervenne in un uomo, lanciando un boccale rotto il petto.
"'Si Twas che ha fatto mia moglie, semplicemente perché passò vicino a te, dare vita a
un bambino con due ***! "
"E la mia gatta partorirà un gattino a sei zampe!" Strillò una vecchia, lanciando un
mattoni di lui. "Bevi!" Ripeté ansimante Quasimodo, e
per la terza volta.
In quel momento vide la folla cedere.
Una ragazza giovane, fantasticamente vestito, emersa dalla folla.
Era accompagnata da una capra bianca con le corna dorate, e portato un tamburello
in mano. Quasimodo occhi scintillavano.
E 'stata la zingara che aveva tentato di portare via la notte precedente, un misfatto
per cui è stato vagamente consapevole che stava per essere punito in quel momento;
che non era affatto il caso, poiché
è stato rimproverato di essere solo per la sfortuna di essere sordi, e di aver
stato giudicato da un uomo sordo.
Egli non dubitava che era venuta a sfogare la sua vendetta anche, e per affrontare il suo colpo
come gli altri. Lui la vide, infatti, montare la scala
rapidamente.
Ira e nonostante lo soffocano.
Avrebbe voluto fare alla gogna crollare in rovina, e se il fulmine di
il suo occhio avrebbe potuto trattare la morte, lo zingaro sarebbe stato ridotto in polvere prima
ha raggiunto la piattaforma.
Si avvicinò, senza pronunciare una sillaba, la vittima che si contorceva in un vano
tentativo di sfuggire al suo, e staccare una zucca dalla sua cintura, l'ha sollevata delicatamente
le labbra riarse di un uomo miserabile.
Poi, da quell'occhio che era stato, fino a quel momento, in modo secco e bruciante, una grossa lacrima
è stato visto cadere e rotolare lentamente verso il basso che faccia deforme così a lungo contratto con
disperazione.
Fu il primo, con ogni probabilità, che il poveretto aveva mai versato.
Nel frattempo, si era dimenticato di bere.
La zingara fatto il suo broncio poco, da impazienza, e ha premuto il beccuccio al
mesi dalle zanne di Quasimodo, con un sorriso. Bevve con correnti d'aria profonda.
La sua sete bruciava.
Quando ebbe finito, lo sciagurato sporgeva le labbra nere, senza dubbio, con l'oggetto
di baciare la bella mano, che aveva appena soccorsa.
Ma la ragazza, che era, forse, un po 'diffidente, e che si è ricordato
il tentativo violento della notte, ritrasse la mano con la paura di un gesto
bambino che ha paura di essere morsi da un animale.
Poi il povero sordo fissi su di lei uno sguardo pieno di rimprovero e di tristezza indicibile.
Sarebbe stato uno spettacolo toccante da nessuna parte, - questa bella, fresca, pura e
affascinante ragazza, che era allo stesso tempo così debole, accelerando così il sollievo di così
molta miseria, deformità e malevolenza.
Sulla gogna, lo spettacolo era sublime. La popolazione era molto affascinato da esso,
e cominciò a battere le mani, gridando, - "Noel!
Noel! "
Fu in quel momento che il recluso scorse, dalla finestra del suo bolo,
dello zingaro sulla gogna, e scagliò contro lei le imprecazione sinistra, -
"Maledetto tu, figlia d'Egitto!
Maledetto! maledetto! "
-LIBRO SESTO. CAPITOLO V.
FINE DELLA STORIA DELLA TORTA.
La Esmeralda impallidì e discendente dalla gogna, barcollando come andò.
La voce del recluso ancora la perseguita, -
"Scendere! scendere!
Ladro d'Egitto! tu che salire ancora una volta! "
"La suora è licenziato in uno dei suoi capricci," mormorò la popolazione, e quella fu la fine
di esso.
Per questo tipo di donna si temeva: il che li rendeva sacro.
La gente non poi volentieri attaccare chi pregava notte e giorno.
L'ora era arrivato per la rimozione di Quasimodo.
Era legato, la folla si disperse.
Nei pressi del Grand Pont, Mahiette, che tornava con i suoi due compagni, improvvisamente
fermato, - "A proposito, Eustache! cosa hai fatto con
quella torta? "
"Madre", disse il bambino, "mentre parlavi con quella signora in bolo, un grande
cane ha preso un morso della mia torta, e poi l'ho anche bit. "
"Che cosa, signore, hai mangiato tutto questo?", Ha proseguito.
"Madre, è stato il cane. Gli ho detto, ma lui non mi ascolta.
Poi ho po 'dentro, anche. "
"'Tis un bambino terribile!" Disse la madre, sorridente e rimproveri a uno e lo stesso
del tempo. "Vedi, Odarda?
Mangia già tutti i frutti del ciliegio nel nostro frutteto di Charlerange.
Così il nonno dice che sarà un capitano.
Appena mi permetta di prendere di nuovo, Eustache Master.
Andiamo, tu, là avidi "Fine! Di Volume 1.