Tip:
Highlight text to annotate it
X
Si dice che la polizia esista dai tempi dei faraoni.
Come si potrebbe, in questo secolo illuminato,
sopravvivere senza la polizia?
Ma in cambio dei nostri sforzi riceviamo solo ingratitudine.
Siamo mal retribuiti
e le bustarelle sono rare.
Come guadagnare qualcosa extra
senza pescare in acque torbide?
Come guadagnare qualcosa extra senza pescare in acque torbide?
Il sole e la luna illuminano a turno,
ma le stelle brillano solo di notte.
Un poliziotto invece sta sempre all'erta,
con la pioggia o la tempesta, la siccitā o la nebbia.
Ma in cambio dei nostri sforzi
riceviamo solo ingratitudine.
Siamo mal retribuiti
e le bustarelle sono rare.
Come guadagnare qualcosa extra
senza pescare in acque torbide?
Come guadagnare qualcosa extra
senza pescare in acque torbide?
Per questo il sergente vigila ogni notte,
per questo il suo sguardo incute timore,
per spaventare i nichilisti
e garantire l'ordine e la pace nel paese.
Ma in cambio dei nostri sforzi
riceviamo solo ingratitudine.
Siamo mal retribuiti
e le bustarelle sono rare.
Come guadagnare qualcosa extra
senza pescare in acque torbide?
Come guadagnare qualcosa extra
senza pescare in acque torbide?
La casa degli Ismailov č in festa. Quella sgualdrina si sposa.
Non mi ha invitato. Gliela farō pagare.
Gliela farō pagare per essersi sposata senza le autoritā.
Giusto, gliela faremo pagare!
Se solo avessimo un pretesto... Ma ne possiamo sempre inventare uno.
Giusto, ne possiamo sempre inventare uno.
Ho acciuffato un socialista.
Dice di non credere in Dio.
Dio esiste.
Taci!
- E parla di rane... - Che rane?
Mi sono chiesto perché solo l'uomo ha un'anima
mentre le rane non ce l'hanno.
Perciō ho preso una rana e l'ho esaminata.
- E allora? - Ce l'ha un'anima,
ma molto piccola e non immortale...
- Arrestatelo! - Scusate, Dio esiste!
Si dice che la polizia...
La casa degli Ismailov č proprio in festa.
Lā potremmo trovare qualcosa di buono,
solo che non abbiamo una scusa per andare!
Eccellenza!
Che cosa vuoi?
Č successa una cosa.
Che cosa?
Dagli Ismailov...
Dagli Ismailov...?
C'č un cadavere in cantina!
Che fortuna inaspettata!
Affrettiamoci, affrettiamoci, cosė non dovremo preoccuparci
di essere accusati di mancanza di zelo!
Affrettiamoci, affrettiamoci, cosė non dovremo preoccuparci
di essere accusati di mancanza di zelo!
Presto, presto!
Potremo mangiare e bere gratis, rimpinzarci fino a star male.
Quindi affrettiamoci, presto!
Presto, presto!
Potremo mangiare e bere gratis, rimpinzarci fino a star male.
Quindi affrettiamoci, presto!
Evviva gli sposi, Katerina e Sergej, evviva!
Evviva gli sposi, una vita d'amore e armonia!
Bacio!
Bacio! Bacio!
Bene! Un altro bacio!
Cari amici, servitevi, prego!
Grazie, grazie.
Chi č pių bello del sole in cielo?
C'č nessuno pių bello del sole in cielo?
Sė, c'č qualcuno che č pių bello del sole in cielo!
Non conosciamo nessuno che č pių bello del sole in cielo!
Katerina Lvovna č pių bella del sole in cielo!
Č proprio incantevole!
Mm... la sua mano...
Un bacio!
Sono diventati timidi?
Evviva Katerina Lvovna!
Č pių bella del sole in cielo!
Bacio!
Che succede?
La serratura č stata forzata. Č lė che sta Sinovi.
Č vero, č stata forzata.
Piano, piano.
Quando se ne saranno andati, fuggiremo e ci metteremo in salvo!
Servitevi, prego.
Katerina Lvovna č pių bella del sole in cielo!
Bacio!
Sergej, dobbiamo scappare.
Qualcuno ha forzato la serratura e deve aver visto il cadavere.
E la proprietā? E gli affari?
Prendiamo tutto il denaro. Ci basterā per vivere.
Forse c'č ancora tempo.
Va' a prendere il denaro, presto, non c'č un minuto da perdere!
Ma dov'č finito?
Eccomi!
Che succede?
Č troppo tardi.
Oh, Sergej, siamo spacciati.
Come spacciati? Fuggiamo!
Dove?
Chi č?
La polizia!
Buona sera!
Buona sera!
Non ci avete invitati.
Non ci ritenete alla vostra altezza?
Ma noi siamo venuti lo stesso! Č sorto un piccolo problema!
Perō, quanti ospiti!
Dovete aver bevuto vino a volontā!
C'č un problema di un certo tipo.
Insomma, c'č un piccolo problema!
Non continuate a tergiversare. Arrestatemi!
Oh, Sergej, perdonami!
Ammanettatela! Presto!
- Lasciatemi! - Fermatelo!
Non ve li lasciate scappare!
Portateli in prigione!
Interminabili sono le verste
che si susseguono una dopo l'altra.
La calura del giorno si č placata.
Il sole sta tramontando sulla steppa.
Ah, strada solcata dalle catene,
strada per la Siberia, disseminata di ossa,
strada imbevuta di sangue e di sudore,
strada che riecheggia gemiti di morte!
Ah, strada solcata dalle catene,
strada per la Siberia, disseminata di ossa,
strada imbevuta di sangue e di sudore,
strada che riecheggia gemiti di morte!
Dopo il riposo notturno,
allo spuntare dei primi raggi di sole,
torneremo a contare le verste,
accompagnati dal rumore delle nostre catene.
Ah, steppa, sei cosė sconfinata,
i giorni e le notti sembrano senza fine.
I nostri pensieri sono cosė mesti
e le guardie non hanno cuore!
Ah, steppa, sei cosė sconfinata,
i giorni e le notti sembrano senza fine.
I nostri pensieri sono cosė mesti
e le guardie non hanno cuore!
Stepanich!
Lasciami passare.
Prendi questi 20 copechi per comprare della ***!
Oh, donne! Donne!
Che esseri dissoluti!
Va bene, passa pure!
Grazie!
Sergej! Caro!
Finalmente! Č tutto il giorno che non ti vedo.
Sergej!
Non mi fanno pių male nemmeno le gambe
e la stanchezza
e l'angoscia...
Dimentico tutto quando sono con te,
Mio Sergej!
Hai dimenticato anche i tuoi misfatti?
Quali misfatti?
Di chi č la colpa se sono un detenuto?
- Sergej, oh, perdonami! - Lasciami!
Vattene, mi hai rovinato la vita!
Oh, perdonami!
Dio mio, che tormento!
Sergej!
La moglie di un mercante!
Non sei altro che una sgualdrina.
Č difficile, dopo essere stati onorati e rispettati,
ritrovarsi al cospetto di un giudice.
Č difficile, dopo il tempo delle lusinghe e delle carezze,
sentire i colpi di frusta sulla schiena.
Č difficile, dopo aver dormito su un letto di piume,
dover riposare sul suolo gelido.
Č difficile, dopo aver vissuto nel lusso e in pace,
trascinarsi a piedi per migliaia di verste!
Č difficile!
Ma non ho la forza di sopportare il tradimento di Sergej,
di leggere l'odio in ogni suo sguardo,
di percepire il disprezzo in ogni sua parola.
Questo non riesco a sopportarlo.
I miei rispetti!
Come riesci ad andare dove vuoi?
Ho dato 25 copechi alla sentinella.
Dove hai preso tutto quel denaro?
Dalla moglie del mercante.
La moglie del mercante?
Allora č una pazza, questa moglie del mercante!
- Sė, č proprio una pazza. - Una pazza!
Sonetka, mia cara, vorrei chiederti
di esaudire il mio pių grande desiderio!
Quale desiderio?
Lo sai bene!
Che faccia tosta! Farai meglio ad andare dalla ricca moglie del mercante!
Sono stufo di lei,
sono arcistufo di lei!
Allora perché l'hai sedotta?
Per interesse!
Pensi che ti darō quello che vuoi solo per compiacerti?
Beh, ti sbagli!
Aspetta, Sonetka!
Non capisco che cosa vuoi!
Ti amo, ti amo!
Allora provamelo!
Che cosa vuoi che faccia?
Vedi?
Le mie calze sono strappate e ho freddo.
Trovamene delle altre!
- Dove? - Dalla ricca moglie del mercante.
Va bene, te le troverō!
- Katia! - Sei tornato?
Non essere arrabbiata, perdonami.
Sergej!
Sei tutto quello che ho, amore mio.
E mi hai fatto molto male!
Katia!
Perdonami, sto molto male.
Questa č l'ultima volta che ci vediamo.
Perché? Sergej?
Andrō in cittā,
all'ospedale.
Le catene mi hanno ferito le gambe,
il dolore č insopportabile.
Come? Che farō senza di te?
Certamente mi costringeranno a continuare!
Lo faranno!
Ma non posso andare avanti cosė, fa troppo male!
Sergej, non posso sopravvivere neanche un minuto senza di te!
Che devo fare? Non ci riesco, Sergej!
Non mi lasciare!
Se solo riuscissi a trovare delle calze di lana da qualche parte!
Sono certo che allevierebbero il dolore!
Calze? Perché non me l'hai detto prima?
Ecco delle calze, prendile!
Oh, Katia, grazie, mia cara!
- Ecco, prendile. - Torno subito!
Dove vai?
Torno subito.
Sergej! Perché se n'č andato?
Ecco le tue calze!
Adesso sei mia!
Che selvaggio!
Che significa?
Le calze erano per Sonetka?
La moglie del mercante arde ancora di passione.
Ma il suo amante č freddo e non vuol pių saperne di lei!
Ormai non le resta pių nulla:
č stata privata delle gioie della libertā e in prigionia anche dello sposo!
Katerina Lvovna!
Hai rovinato tutto!
Senza Sergej, la vita per Katerina sarā tediosa!
La moglie del mercante si sentirā perduta senza Sergej.
Dacci le calze!
Ah! Lasciatemi andare!
Non riesce a dormire da sola neanche una notte.
Č triste la solitudine, č triste essere senza Sergej!
Senza Sergej, la vita per Katerina sarā tediosa!
Silenzio! Che avete da gridare?
- Tacete! Ve la farō pagare! - Lā... Sergej, Sonetka.
Nel cuore del bosco c'č un lago
quasi rotondo e molto profondo.
L'acqua del lago č nera,
nera come la mia coscienza.
E quando il vento soffia nel bosco,
sul lago si sollevano le onde.
Onde enormi.
E allora c'č da avere paura.
In autunno il lago č sempre mosso,
l'acqua č nera e le onde enormi.
Enormi onde nere.
Sai a chi assomigliamo, Sonetka?
Adamo ed Eva.
Questo perō non sembra il paradiso!
Sciocchezze! Siamo appena stati in paradiso insieme.
Grazie, Katerina Lvovna,
grazie, Katerina Lvovna,
grazie delle calze!
Guarda come mi stanno bene.
Il mio Sergej me le ha messe
e mi ha baciato i piedi per riscaldarli!
Ah, Sergej, Sergej mio!
Katerina č stata una stupida a lasciarsi scappare Sergej.
Ha, che stupida!
E non rivedrai pių le tue calze.
Ora sono mie, guarda!
Adesso li ho io i piedi caldi!
In piedi! Ai vostri posti! Presto!
Č ora di alzarsi
e di rimettersi in marcia!
Ehi, ragazza!
Mi senti? Partiamo!
Altrimenti si arrabbiano.
Mi senti?
Dio mio! Cos'č successo?
Nessuno si muova! Obbedite!
Quella sgualdrina l'ha soffocata, non c'č niente da fare.
Č morta.
Silenzio! Tornate ai vostri posti!
Continuiamo a camminare
trascinandoci dietro le nostre catene,
contando stancamente le verste,
e sollevando la polvere coi nostri passi!
Ah, steppa, sei cosė sconfinata,
i giorni e le notti sembrano senza fine.
I nostri pensieri sono cosė mesti
e le guardie non hanno cuore!