Tip:
Highlight text to annotate it
X
Ogni storia ha un inizio.
{\an8}IL DOMANI INIZIA OGGI!
BOOTH HILL - FASE 1: INVERNO 1966
Prima dei cancelli di Troia.
In una precisa dimora, ad Itaca.
Sulla strada per Tebe.
Ma non ha importanza dove inizi,
ogni storia ha il proprio eroe.
Il più delle volte,
un giovane uomo nel viaggio
dall'innocenza all'esperienza.
Morse.
Alistair! Mi concede un momento?
Se si tratta di stasera, rettore,
penso di aver chiarito le mie opinioni.
Alistair, capisco quanto
dev'essere sconvolgente...
Subsfactory & The Jaguarette presentano:
Endeavour s01e04 - Home
BOOTH HILL - PROPOSTA DI SVILUPPO
Traduzione e synch: Spigui, Blackdafne,
Vod, Delizia, Temperance, .:luna:., moonyue
Prerevisione: JoelBarish
Revisione: Debug
Buonasera, signori.
Bene...
Booth Hill.
CASA
www.subsfactory.it
Morse.
- Testimoni?
- La dirimpettaia ha udito stridio di freni.
Ma quando è arrivata alla finestra,
l'auto era sparita.
- Quando è stato?
- Mezz'ora fa, circa.
Prima delle otto.
Niente da fare.
Era già morto, quando sono arrivati.
Nessun documento. Dobbiamo attendere
che un familiare si faccia avanti, suppongo.
Com'è stato trovato?
Il corpo.
Dove si trovava?
A ridosso del marciapiede.
Quello è stato il colpo di grazia,
secondo i tizi dell'ambulanza.
La testa è in condizioni pietose.
E i frammenti?
Da qualcosa di simile, ci si aspetta
di trovare vetri...
del parabrezza o dei fari.
Non sempre. Dipende dove è stato colpito.
E da quanto veloce andassero.
Con gli incidenti stradali, il nesso
e la logica vanno a farsi friggere, amico.
Tutti in carrozza!
- Morse.
- Buongiorno, signore.
Sciopero degli autobus.
Le ho promesso un passaggio alla banca.
Forza, Joan. Non ciondolare.
Buondì.
Buondì.
Non la vedevo da un pezzo.
No... no. Mi sono occupato
delle mansioni ordinarie.
Dov'è Peter, stamattina?
Il sergente Jakes? In tribunale.
Non si sbilancia molto, lei.
Io... non penso che dovrei, no?
Lavoro, sa.
Oh, so benissimo.
Sta ancora con quella Sandra?
- Chi? Jakes?
- Non importa.
Finito tutto il tabacco Navy Cut!
Ho dovuto accontentarmi del Ribbon.
Che cosa "non importa"?
Lavoro, se proprio t'interessa.
Chiedevo del lavoro.
Solo che è identico a te.
E' come provare a cavare un ragno dal buco.
Vero. Comunque, non pensavo
potessi stare qui a cincischiare.
Da qui puoi proseguire a piedi, no?
Ci risparmi il senso unico.
D'accordo. Beh, grazie del mezzo passaggio.
Gentilmente.
Non vuoi che torniamo a prenderti?
Morse.
Successo niente, ieri sera?
Un furgone con un carico di sigarette
del valore di 10.000 sterline
è stato rubato in un'area di sosta
sulla Botley Road, ieri sera.
Ci è stato chiesto di stare in allerta.
Bene, signore. Altro?
Veramente, ci sarebbe un'altra cosa.
Sono arrivati i risultati di Morse
dal poligono.
L'esame da sergente si avvicina, vero?
Sì, signore, la prossima settimana.
Non influenzerà il suo voto, ovvio,
ma il commissario capo
fa molto affidamento su queste cose.
Nessuno l'ha reclamato?
Non ancora.
Ho imbustato i suoi effetti personali.
Ma non aspettarti molto.
Le solite cose.
Occhiali.
Cose da fumatore, chiavi, portafogli.
Qualcuno ha assistito all'incidente, vero?
No. Perché?
In casi simili, mi aspetterei
di trovare ferite agli arti inferiori.
Il punto d'impatto, dove il corpo
è entrato in contatto col veicolo.
A parte la ferita al cranio,
non ci sono altri segni su di lui.
Suppongo che possa essere stato
un colpo di striscio,
l'ha gettato in aria...
e il cordolo ha fatto il resto.
Un agente l'ha portata circa un'ora fa.
Dalla strada adiacente
all'investimento. Aperta.
- Qualcosa che indichi che sia della vittima?
- Solo dei temi senza voto su Le Trachinie.
Una tragedia di Sofocle.
Mi pare di capire che appartenga a un docente
universitario, quindi ho chiamato le facoltà.
I nomi sui temi sono di studenti del Baidley
College, seguiti dal professor Coke Norris.
Non significa che sia lui la vittima.
Non risponde nessuno al numero di casa
e non si è presentato al lavoro, stamattina.
E il guidatore? L'auto che l'ha colpito
deve aver subito danni.
I poliziotti stanno chiedendo alle officine
della zona, ma senza una descrizione...
D'accordo. Continuate.
Sono arrivati i risultati dal poligono.
Dove hai imparato a sparare così?
Nell'esercito, suppongo.
Pensavo fossi stato nei Signal Corps.
In ogni caso, il signor Bright è entusiasta.
Ha chiesto del tuo esame
della prossima settimana.
Gli ho detto che hai tutto sotto controllo.
E' così, no?
- Beh, penso di sì.
- Pensi?
Meglio che tu ne sia certo.
Non voglio che annaspi per altri 12 mesi
in mansioni ordinarie.
Buongiorno, signore.
Stai seguendo l'investimento d'auto, no?
E' venuta una donna a denunciare
la sparizione del marito.
Una certa signora Coke Norris.
Capito?
Digli che hai ragionato e hai cambiato idea.
- Doveva vedersi con me, sa.
- Dove?
Alla stazione.
Ho fatto visita a nostra figlia.
- Insomma, ho aspettato a lungo.
- Signora Coke Norris...
è sempre bravo, se dice di essere
in un posto, immancabilmente c'è.
Signora Coke Norris...
temo di doverle dire
che ho delle bruttissime...
notizie, per lei.
La scorsa notte mi hanno chiamato
per un incidente stradale.
Avremo bisogno
di una sua identificazione formale, ma...
ho ragione di credere che l'uomo
che ha perso la vita, ieri, sia suo marito.
C'è qualcuno che possiamo avvisare?
Magari vostra figlia?
Mi scusi...
Sei, cinque, quattro...
tre, due, uno.
Pronti? Arrivo!
Alistair era un collega stimatissimo,
era molto caro
a tutti quelli che lo conoscevano.
La signora Coke Norris mi ha detto che ieri
sera doveva presiedere ad una riunione, qui.
Sì. Infatti, sì.
Non si è preoccupato, non vedendolo arrivare?
No. Insomma, erano solo...
cose di facoltà, ordinaria amministrazione.
Lei come l'ha presa?
Come ce lo si aspetta.
Erano sposati da molto, che lei sappia?
Da vent'anni, o giù di lì.
Felicemente?
Sì. Sì.
C'era la figlia, logicamente. Audrey.
Immagino che quel tipo di evento
incrini qualsiasi matrimonio.
Ci fu un incidente, cinque o sei anni fa.
E' rimasta un vegetale.
E' in un ospedale privato
o una clinica, a Londra.
Hanno un appartamento lì, mi pare,
così Millie può farle visita.
Vorrei poter dare un'occhiata
alle stanze del professor Coke Norris.
Le sue stanze?
Sempre se non ha nessuna obiezione.
No.
No, no, certo che no.
Solo che non vedo quale attinenza
possano avere con un incidente stradale.
E' solo una questione di meticolosità
nelle nostre indagini, rettore.
Posso fare qualcosa per lei?
Agente investigativo Morse.
Polizia cittadina.
Molto lieto.
Ian Kern. Sono amico di Alistair.
Ero.
Gli avevo prestato
una vecchia guida turistica, l'anno scorso.
Italia meridionale. Aveva un certo
valore affettivo. Non volevo che andasse...
No. Non la voglio interrompere.
Grazie.
E' una cosa tremenda.
Tremenda.
Ci sono novità...
sul conducente?
Non ancora, temo.
Lui com'era?
Irritabile.
Generoso.
Gentile.
Soprattutto gentile.
Mi mancherà.
E la signora Coke Norris?
Che ne pensa di lei?
Millicent adora avere un progetto.
Due anni fa,
gli africani che muoiono di fame.
L'anno passato, la condizione dei pellerossa.
E stavolta?
Ce l'ha proprio di fronte, che Dio mi aiuti.
Pensa necessiti di cure materne.
Non ha nessuno
su cui sfogare l'istinto materno.
Ogni giorno sono torte e sformati.
Qualcuno pagherebbe oro,
per essere coccolato così.
Davvero lo farebbero?
So che ha buone intenzioni, ma se non fosse
per Alistair, le avrei già detto dove andare.
Pensa che avesse nemici?
Nemici?
Santo cielo, no.
- Beh, nemici non direi.
- Allora cosa?
Al era stato obiettore di coscienza...
durante l'ultima guerra.
Cioè, ha fatto la sua parte sulle ambulanze.
Ma alcune persone ce l'hanno ancora con lui.
Eureka.
Beh, a meno che non ci sia altro,
la lascerò ai suoi...
L'ULTIMO CONTADINO LASCIA BOOTH HILL
{\an8}FAMIGLIA COSTRETTA A TRASLOCARE
PER UN NUOVO CENTRO COMMERCIALE
Booth Hill? Come mai me lo chiede?
E' emerso in relazione a un caso.
Lo stiamo seguendo da 18 mesi.
Approvate le Oxpens, il Consiglio
ha bisogno di nuovi centri residenziali.
Grazie, Bradley.
Il dipartimento abitativo ha negoziato
col Baidley College l'acquisto di Booth Hill.
- Baidley?
- Possiedono il terreno.
Non sono molto popolari
presso l'associazione Rural England,
ma hanno zittito la maggior parte
delle obiezioni, in un modo o nell'altro.
Un paio di agricoltori
sono stati "incoraggiati" ad andarsene.
- Con le maniere forti?
- Niente di cui si parlerà.
Qualche idea sul ruolo
del professor Coke Norris, in tutto questo?
Nessuna. Perché? Chi è?
Era un docente di letteratura al Baidley.
Ucciso ieri notte da un pirata della strada.
Stava leggendo il suo articolo su Booth Hill.
Di recente, ci sono in giro
una o due facce nuove.
Londinesi, direi.
Ma non l'ha saputo da me, capito?
Se viene a conoscenza di altro,
mi faccia sapere, va bene?
Tenga il resto.
Morse.
Un brav'uomo, Albert. Affidabile.
Per dieci scellini alla volta,
mi aspetto che lo sia.
Le informazioni che ci dà
valgono ogni moneta.
Che ti hanno insegnato al corso?
Non mi pare che il manuale suggerisse
di pagare per ottenere informazioni.
Allora hai qualcosa di nuovo
su cui riflettere, giusto?
Maurie.
Come vanno gli affari, nello spettacolo?
Non c'è nulla di paragonabile,
signor Thursday. Posso offrirle da bere?
Non ci fermiamo, grazie lo stesso.
Siamo passati per un saluto veloce
a Charlie, se c'è.
Charlie? No, no, lui è...
Abbiamo fatto tutta questa strada.
A che ora arriva, allora?
Ho sentito che ha deciso di chiudere,
con i locali notturni.
Si dice che qualcuno
gliel'abbia fatta pagare.
Ho capito bene?
Lui... mi ha trasferito la proprietà.
Ora la gestisco io.
Mi prendi in giro?
Non ti lascerei gestire neanche un carretto.
Guards da 20, ti spiace, Sasha?
- Non scherzo. Giuro su Dio.
- Già, però non è qui, giusto?
Cosa ne sai, allora,
dell'omicidio della scorsa notte?
Vuole qualcosa?
Non ne so niente.
Non imbrogliare un imbroglione, Maurie.
Sei solo di facciata.
Birra allungata, barzellette sporche,
bilancio di fine serata. Ecco il tuo forte.
Allora, adesso chi è il grande capo?
Salve, Fred.
Vic.
- Da quanto tempo.
- Infatti.
- Tutto bene? La famiglia?
- Non mi lamento.
Cos'è? Le cose sono diventate
troppo movimentate per te, a Mile End?
No. Sono in pensione, non posso?
Arriva per tutti, Fred. Persino per te.
Questo posto mi darà l'addio.
Beh...
guarda che ha riportato il cane.
Ricordi il mio Vince?
Fred Thursday. Guarda.
Accidenti, sei ancora qui? Pensavo che,
dopo Carter, ti avrebbero mandato al pascolo.
Le voci erano queste, perlomeno.
Fred Thursday.
Che è sbiancato ed è fuggito via piangendo.
Questo chi è?
- Non deve importarti chi sia.
- Vince.
Ragazzi, Fred.
Sempre carichi come una molla.
Che puoi farci?
- Anche noi lo eravamo, una volta.
- Le cose stanno così.
Raduna i tuoi ragazzi e esci dalla mia zona,
e non parliamone più.
Metterai paura alla gente del posto,
ma non a me.
Primo e unico avviso.
Conosci le regole, Fred.
All'ultimo sangue.
Così sia.
Pensi di essere in un posto decente,
un posto in cui non c'è ancora del marcio,
ma eccolo che s'insinua.
Vogliono fare questo gioco?
Devono passare sul mio cadavere.
Chi è Carter?
Tu stai lontano da qui.
E da Vic Kasper. Va bene?
Attieniti solo all'incidente,
e studia per diventare sergente.
Questo lascialo a me. Capito?
Eccolo, signore.
Morse.
Sua sorella, Joyce, ha chiamato
mentre era fuori.
Si tratta di suo padre.
Sta bene. E' solo... affaticato.
Ha parlato del suo cuore.
Deve telefonare a casa.
- Grazie, signore.
- Se necessita di qualche giorno di permesso.
- Sono sicuro non sarà necessario.
- Speriamo bene. Questo è quanto.
- Bene...
- Signore.
Soffre di angina. Sono anni, ormai.
Sono sicuro che stanno esagerando.
Non lo saprai fino a quando non gli parli.
Se hanno bisogno, devi andare.
Il sergente Jakes è tornato in tribunale.
Non voglio lasciarla a corto di uomini.
Di questo me ne occupo io.
In realtà, signore, c'è qualcuno
che potrebbe esserle utile.
- Non lo dimenticherò.
- Sarai solo un investigatore temporaneo.
- Non è permanente.
- "Dalle piccole cose", amico.
Vedi se riesci a trovare questa auto.
Controlla le officine.
Giusto.
Spero che il tuo vecchio... beh, lo sai.
Joyce ha detto che aveva telefonato.
Ciao, Gwen.
Immagino sia meglio che entri.
La tua vecchia stanza è una legnaia.
- Il divano andrà bene.
- Ho arieggiato il letto degli ospiti.
Non voglio che si dica
che non riusciamo a ospitarti.
- Ciao, sconosciuto.
- Ciao, Joycie.
Sei dimagrito.
- Non si occupano di te, lì?
- Sai com'è.
Come sta?
Sorellina?
Non c'era bisogno che venissi.
Avevo detto a Joyce di non agitarsi.
Come ti senti?
Solo un incidente di percorso.
Adesso sto bene.
Posso portarti qualcosa?
C'è un cavallo di tre anni...
Rowsby Woof...
che corre a Catterick, alle 2:15.
Potresti puntare 5 scellini per me.
Volevo telefonare io, ma non me lo permette.
Un penny per i tuoi pensieri.
Papà?
Lavoro.
Cosa?
Mickey Carter, se proprio vuoi saperlo.
Non rimuginare, Fred.
No.
- Pensavo fossi astemio.
- Ad andare con lo zoppo...
- Immagino sia normale, col lavoro che fai.
- Probabilmente.
Salute.
Perché sei tornato... a Oxford?
Un poliziotto va dove viene mandato.
Quando lo dissi al vecchio,
lui rispose solo...
"Proverbi, 26:11".
Pensavo... forse...
beh...
Ho... molte colpe, Dio solo sa,
ma cerco di non essere masochista.
Inoltre, di solito, è...
l'assassino, a tornare
sulla scena del crimine, non il...
qualsiasi cosa sia.
Telefonerò.
Per quanto mi riguarda, non serve.
Sono chiamate interurbane.
Ancora nella polizia?
Sì.
Non mi è mai piaciuta, la polizia.
- Meglio che vada.
- Non sei una delusione, sai.
E' orgoglioso di te... a suo modo.
E' solo...
che gli ricordi tua madre.
Mi farai sapere come sta?
Se serve che torni, o...
Questa è una novità.
Sembri averne bisogno.
- Chi?
- Vic Kasper, signore.
In pensione, afferma.
Ha rilevato il Moonlight Rooms.
- Si è rimesso in regola.
- Ed è vero?
Tipi come Vic Kasper
non vanno in pensione, signore.
Ho contattato un collega a Scotland Yard.
Ha detto che Kasper è diventato "persona
non gradita" da Sid e Gerald Fletcher.
Crede sia venuto qui
in cerca di gente da manipolare facilmente?
E' più probabile che sia scappato
da una morte certa.
Che ci fai qua fuori? E' freddo da morire.
- Pianifico.
- Davvero?
Sì.
Sei felice?
- Certo.
- Davvero? Ti piace la casa?
Sì.
Voglio che tu sia felice.
Mi fai sentire un re.
Tu ed io, Cyn, fino in fondo.
Che stupido...
Oxford 38802.
Buon pomeriggio. Sono l'agente investigativo
Morse. Polizia cittadina.
- Può darmi il suo indirizzo, per favore?
- L'indirizzo... a che le serve?
Sto cercando una persona a questo numero,
le cui iniziali sono JV.
Sala operativa, potete fare
una localizzazione inversa
del numero di Oxford 38802?
Ciao, amico.
Non mi aspettavo di vederti così presto.
Tutto...?
Sì, a posto.
Hai trovato qualcosa, con le officine?
Ho chiamato quasi tutte quelle
che sono sull'elenco, in realtà.
Ho la lista dei veicoli
che sono stati riparati da quando è successo.
Alla fine la lista era bella lunga, ma...
ha dato i suoi frutti.
C'è una Bentley che è stata portata ieri
in un concessionario, a Kidlington.
Col parabrezza rotto.
Il proprietario è il signor Jolyon Frobisher.
Il rettore del Baidley?
Questa roba investigativa
è un gioco da ragazzi.
Non capisco perché te ne lamenti sempre.
Dottor Frobisher.
Dorothea Frazil dell'Oxford Mail.
Mi chiedevo se, in quanto rettore
del Baidley, avesse qualche commento
riguardo al nostro recente articolo
su Booth Hill.
Ufficialmente, è ovvio,
sono molto preoccupato per tali accuse.
E ufficiosamente, dottor Frobisher?
Credo che coloro che fanno
accuse irresponsabili a mezzo stampa...
debbano stare molto attenti.
Non posso, signor Thursday. Lo sa bene.
Non si tratta solo della mia vita.
Mi sembra giusto, Maurie.
Meglio riportarlo indietro, allora,
- sergente Jakes.
- E' meglio che Kasper non ci veda con lui
fuori dal Moonlight Rooms, signore.
Qualcuno potrebbe pensare che sia una spia,
e che abbia raccontato tutto?
Ma non ho detto niente.
Sentite...
Vic è entrato come socio inattivo
con Charlie, circa due anni fa.
- E' tutto quello che so.
- E Charlie era contento della cosa?
Non si dice di no a Vic Kasper.
Vai, allora.
Puoi prendere l'autobus per tornare.
Millie... ciao.
Pensavo che il portiere si fosse sbagliato.
Il rettore ha insistito.
Come stai?
Sono un po' scombussolata.
Sto organizzando il funerale,
ma ho paura di stare facendo un pasticcio.
Oh, Millie.
Mi dispiace davvero tanto.
- Non riesco a vederti, in questo stato.
- No, sto bene. Davvero.
Sciocchezze.
Ti sei presa cura di me in tanti modi.
Tutti quei manicaretti che mi hai preparato.
Senti, vengo da te e ti aiuto
a sistemare le cose di Alistair.
- Le sue cose?
- I documenti, i saggi...
tutto quello che c'è da sistemare.
Se era come me, ci saranno i libri
della biblioteca da riportare.
- Allora, che te ne pare?
- Davvero?
- Sarebbe gentilissimo da parte tua.
- Non c'è di che.
L'unione fa la forza, eh?
Mal comune, mezzo gaudio.
Agente investigativo Morse.
Polizia cittadina.
Ho parlato al telefono
con qualcuno di qua, un'ora fa.
- Era lei, per caso, signorina...
- Vallens. Judy.
No. Sono arrivata 20 minuti fa.
Ha idea del perché il professor Coke Norris
avesse le sue iniziali e il suo numero,
scritti su una scatola di fiammiferi,
signorina Vallens?
No.
Lo vedo ogni tanto a lezione. E basta.
A quale college va?
Sono della Matilda. Lady Matilda's.
Che mi dice dei fiammiferi?
Riconosce la scatola?
Ne è proprio sicura?
Quelli...
sì.
Mi scusi. Quelli sono della mia coinquilina,
Georgina Bannard.
Li prende al lavoro.
E dove?
In un club sulla Broad.
Il Moonlight Rooms.
Che lavoro fa?
La ragazza delle sigarette.
E' in casa?
Le vorrei parlare.
Quando sono tornata a casa,
la sua roba non c'era più.
Abitavate insieme da molto tempo?
Otto o nove mesi.
Aveva un ragazzo, magari? E' andata da lui?
- Nessuno di serio, che io sappia.
- E la famiglia?
Nel West Country, da qualche parte.
Non è che, per caso, ha una sua fotografia?
No, perché dovrei?
Non siamo molto intime.
Mi sembra molto nervosa,
signorina Vallens, glielo devo dire.
C'è... qualcosa che la preoccupa?
A parte tornare a casa e scoprire
che Gina se n'è andata e...
mi ha lasciato l'affitto da pagare,
e lei che si presenta qua, 20 minuti dopo?
Beh, se...
Georgina si facesse sentire...
le può dire di chiamarmi?
Non è nei guai. E' solo...
le vorrei solo parlare.
Suo marito ha mai parlato
di una certa Judy Vallens?
E' una studentessa alla Lady Matilda's.
No.
E di Georgina Bannard?
Se sospetta di qualche indecenza
tra mio marito
e queste ragazze di cui parla...
credo di poterla tranquillizzare.
Dopo l'incidente di Audrey...
come posso dirlo...
Alistair ha perso l'interesse,
e anche la capacità
per un'intimità fisica. Completamente.
A lui piaceva la caccia alla volpe, sa?
Quando Audrey ha compiuto 12 anni,
l'ha portata con lui alla caccia a Alvescot.
Doveva essere un'esperienza educativa.
Solo che...
Alistair disse che una beccaccina
spuntò davanti al suo cavallo,
e fu disarcionata e...
Al si sentiva responsabile, capisce?
Non lo era, ovviamente, ma...
So che è in una specie di clinica, a Londra.
Ha bisogno costante
di assistenza specializzata.
Signora Coke Norris,
suo marito le ha mai parlato di Booth Hill?
Beh, nell'ultimo anno ha parlato
quasi solo di quello.
Davvero? Perché? Che interessi aveva?
La famiglia di Alistair era originariamente
proprietaria di Booth Hill.
L'avevano donata al Baidley College
dopo la Grande Guerra...
un modo per evitare le tasse di successione.
Un terreno ricco, ma che valeva poco.
E che opinione aveva riguardo
a questo piano di sviluppo?
Pensava che fosse contro lo spirito
con cui era stata fatta la donazione.
Ma non è che interessasse a qualcuno.
- A parte Ian, ovviamente.
- Ian?
Il dottor Kern.
Erano tutti più interessati a cosa
ci avrebbero guadagnato, personalmente.
Tutti i professori associati stanno
per guadagnare una fortuna considerevole.
Anche suo marito?
Alistair non li avrebbe mai accettati.
Era una questione di principio.
Non che mi aspetti che Jolyon Frobisher
mi faccia una tale offerta, adesso.
Pare che la vendita
sia stata formalmente approvata
durante la riunione che si è tenuta
la sera che il professor Coke Norris morì.
E' molto di più dell'ordinaria
amministrazione di cui mi aveva parlato.
Ho detto che erano questioni
che riguardavano il college. Il che è vero.
Pensa che il professor Coke Norris avrebbe
prevalso, se si fosse detto contrario?
Non l'avrebbe avuta vinta.
Il terreno è del college da almeno 50 anni.
E' nostro e ne possiamo fare quello
che ci sembra più giusto.
E perché mai?
Il college ha problemi di fondi?
La gestione del terreno è stata,
per anni, una piaga per le nostre risorse.
In gioco, per il college, c'era un risparmio
nella vendita, oltre a un eventuale guadagno.
La sua macchina è in un'officina
col parabrezza spaccato.
Com'è successo?
L'ho trovato così, una mattina.
Immagino siano stati dei vandali,
o un scherzo di qualche studente ubriaco.
O uno dei vostri vecchi inquilini
che esprimeva il disappunto
- nell'essere cacciato dal suo terreno?
- Il "suo" terreno?
Ma che cos'è lei? Una specie di socialista?
Booth Hill è ancora nostro, per il momento.
Come faceva a sapere della mia macchina?
Quando indaghiamo su un'omissione
di soccorso, di norma compiliamo una lista
delle macchine che subiscono riparazioni
a carrozzeria o parabrezza, post facto.
Davvero, "post facto".
- Dopo che è successo.
- So cosa significa.
Allora non avrà obiezioni, se uno dei
miei colleghi controlla la sua auto.
No.
Purtroppo, al momento
l'ha presa in prestito mio fratello.
Dove posso trovare suo fratello?
Nel Continente.
Da qualche parte.
Ha deciso di andare in auto a Montecarlo,
starà via qualche settimana.
Naturalmente, appena
sarà rientrato, le farò sapere.
Non vedo l'ora.
Coke Norris avrebbe votato contro la vendita
di Booth Hill, durante la riunione.
Ma è stato ucciso da un pirata della strada.
- La vendita è stata approvata quel giorno.
- Sembra il logo del Moonlight Rooms.
Spero possano far luce
sulla sparizione di Georgina Bannard.
Te l'ho detto, non voglio
che ti immischi con loro.
- Perché?
- Perché è così, e basta.
Vuol dire per via di Carter?
Beh, ha qualche obiezione
se vado in municipio?
Ho un appuntamento con Mark Carlisle,
l'assessore all'urbanistica.
Parla pure con chi vuoi,
basta che stai alla larga da Vic Kasper.
Comunque, com'è andata a casa?
Tuo padre si sta riprendendo?
Sì, sembrerebbe di sì.
Cos'hai preso?
Una birra Lager, giusto?
"Double Diamond".
"Fa miracoli".
Il miracolo è che qualcuno
compri quella roba.
- Versane uno per me, visto che ci sei.
- Versatelo da solo.
Potresti versarne uno anche a lui.
Sì, potrei.
Ha detto qualcosa?
E' convinto che lo farai finire nei guai.
Quel poliziotto stava parlando con Maurie
di un carico di sigarette rubato.
Se avesse voluto andare in pensione...
avrebbe dovuto comprare un villino
e trasferirsi a Margate.
- E' disgustoso come gestisce le cose.
- Se l'è guadagnato.
- Si sta rammollendo.
- E' migliore di quanto tu potrai mai essere.
C'è Thorpie al telefono, Vin.
Non rovinare tutto per lui.
E' quello che vuole.
E quel che voglio io, dove lo mettiamo?
E cos'è che vuoi, Vince?
Immagino che il Baidley
ci guadagnerà una bella somma.
Il compenso è proporzionato, ma è
soprattutto la coscienza sociale a motivarci.
- Ha visto qualcuna delle case a Oxpens?
- Sì, certo.
Allora saprà che quel posto è un letamaio.
La gente ha bisogno
di un posto decente in cui vivere.
Di acqua calda e un impianto idraulico.
Questo nuovo progetto sarà...
luminoso...
pulito...
- arioso.
- Ha visto i giornali, immagino?
Il Mail.
La storia dei mezzadri cacciati dal terreno.
Spero non stia insinuando che il Consiglio
comunale abbia a che fare con la vicenda.
Beh, a qualcuno interessava parecchio
che se ne andassero.
Sempre che non stiano mentendo.
C'è puzza di soldi.
Forse stanno solo ponendo le basi
per intentare una causa.
- A che scopo?
- Un risarcimento.
Un rimborso assicurativo. Chi lo sa?
I campagnoli non sono sempre così ingenui.
Non mi fiderei della metà di loro,
per quanto mi riguarda.
- I ragazzi l'hanno visto?
- Credi che sia stupida?
Chi l'ha mandato?
E' per questo che pensavi
a Mickey Carter l'altra sera?
Credevo fosse acqua passata.
Buonasera, agente.
- Posso fare qualcosa per lei?
- Sto cercando una certa Georgina Bannard.
Credo sia una delle venditrici di sigarette.
Il nome non mi dice nulla.
Le ragazze vanno e vengono.
Rimanga con noi, si goda lo spettacolo.
E se desidera qualcosa, offre la casa.
Signore e signori, vogliate
cortesemente fare un applauso
e dare il benvenuto al Moonlight Rooms
alla signorina Lila Pilgrim.
RISERVATO AGLI ARTISTI
Ehi! Che intenzioni ha?
- Non può spiare le ragazze che si cambiano.
- Mi spiace, io...
volevo solo chiedere se qualcuna di voi
conosce una ragazza, Georgina Bannard.
Si è smarrito o cosa?
Qui è riservato agli artisti. Non sa leggere?
I clienti non possono entrare.
- Vuole che glielo ripeta?
- E' tutto a posto, Vince.
Ci penso io.
Se vuole seguirmi.
Mi scusi, signorina.
- Qualcosa da bere?
- No, grazie, signorina...
Riley. Cynthia.
Mi chiami Cyn.
Allora, qual è il suo ruolo
all'interno del locale, signorina Riley?
Faccio gli onori di casa.
Capisco.
Ne dubito.
Maurie ha detto che stava cercando qualcuno.
E' esatto.
Georgina Bannard.
- Lavora qui come venditrice di sigarette.
- A detta di chi?
Beh...
è così oppure no?
Non qui, tesoro.
Ascolti, lei...
sembra una brava persona, ma...
avere dei poliziotti nel locale
rende nervosa la clientela, quindi...
qualunque cosa stia cercando...
per favore, lasci perdere e se ne vada.
O cosa?
- Immagino siano tuoi.
- Che vuoi fare?
- Vince.
- Li hai mandati a casa mia?
A casa mia!
- Non sono stato io, Fred. Ti sbagli.
- Sta' attento!
Se vieni qui a spadroneggiare,
finirai come il tuo collega, Carter.
- Cosa hai detto?
- Signore.
Hai sentito.
Io non credo. Smetti di nasconderti
dietro i tuoi amici e ripetilo!
Papà!
Va' via, subito. Morse, accompagnala.
- Allora, dove eravamo rimasti?
- Siediti, figliolo.
- Gli permetti di comportarsi così?
- Siediti!
Avvicinati di nuovo alla mia famiglia,
e sarai tu ad avere bisogno
di una corona di fiori, non io.
Chi c'è?
Non dirà nulla?
Di Peter.
La prego. Non è facile frequentare
dei ragazzi, con papà di mezzo.
Nessuno è... oh, Dio, aspetti un attimo.
Beh...
non sa ballare. Questo l'ho capito.
Nessuno è abbastanza per lui.
Sono sicuro che, in fondo,
voglia solo fare il suo interesse.
Questo sì che è spalleggiarsi a vicenda.
Pensavo che con un poliziotto
non avrei avuto problemi.
Beh, ci sono poliziotti e poliziotti.
E lei che tipo di poliziotto è?
Uno di quelli che accompagna
a casa le ragazze, sane e salve.
Vada. Aspetterò finché non sarà entrata.
Non dirà nulla, vero?
Grazie.
Buonanotte.
'Notte!
Lei dov'è?
- Non l'hanno...?
- No. L'hanno solo spaventata.
Sono tutti dei critici.
Sa perché è successo?
Sono stati molto chiari in proposito.
Devo smetterla di scrivere su Booth Hill,
se so cosa è meglio per me.
Ma, ahimè, è una lezione
che non ho mai imparato.
Ho messo il rettore del Baidley
piuttosto in difficoltà, ieri.
E direi che ha reagito senza mezzi termini.
Frobisher l'ha minacciata?
Un po' aggressivi, per degli accademici.
Non mi aspetto che facciano
il lavoro sporco da soli.
Tutto quello che ho in mano
è una vaga connessione con Londra.
- Londra?
- Ho trovato il nome Fletcher.
Una o due volte, "Sid" forse,
sempre che abbia un senso.
Sì, potrebbe averlo.
- E' riuscita a vedere di chi si trattava?
- Era buio.
Ma erano in due.
Ho fatto una descrizione all'agente Strange.
A meno che non ci sia qualcos'altro...
ho un editoriale da scrivere.
Nega di averla minacciata?
Giovanotto, questa è una domanda
davvero impertinente.
Faccia l'accondiscendente con me, rettore,
e la trascinerò in manette per il cortile,
fino alla centrale di polizia di Cowley.
Ha capito?
L'ha minacciata?
Nego completamente la sua accusa.
Come nego i suoi falsi
e farraginosi articoli precedenti
- e le sue sgangherate insinuazioni.
- Neghi pure tutto, la prego.
Se scopro che ha qualcosa a che fare
con quello che è successo la notte scorsa...
la sbatterò in galera.
E' stato presentato un reclamo...
dal rettore del Baidley College contro Morse.
L'ha accusato di essere il responsabile
dell'incidente al Mail della scorsa notte.
Il giornale investigava
su un collegamento fra Booth Hill
e alcuni tizi della malavita
londinese, i fratelli Fletcher.
- Ma non quel Kasper che le interessa tanto.
- Vic Kasper e i Fletcher
- sono notoriamente soci, signore.
- Ex-soci, a quanto ho capito.
Il commissario capo desidera
che il rettore non venga più infastidito.
Il progetto di Booth Hill è parte integrante
del piano residenziale del Consiglio.
Frobisher si lamenta con il sindaco, il
sindaco si lamenta con il commissario capo...
- Un omicidio non può ostacolare il profitto.
- Omicidio?
Non ci sono prove che suggeriscano
che il professor Coke Norris
non sia morto per un tragico incidente.
Non voglio che questa ostilità
tra lei e Kasper
si trasformi in una vendetta privata.
- E' Oxford, non il Far West.
- Conosco i miei doveri, signore.
Veda di ricordarselo.
Sto pensando a lei, Thursday.
Ho visto troppi agenti bravi
rovinarsi per una lite personale.
Mi creda, queste cose non finiscono mai bene.
Scusi il disturbo, signore,
ma ci è stato riferito
che hanno trovato il corpo
di una giovane donna.
Sembra sia stato un omicidio.
- Chi ha trovato il corpo?
- Una coppia di innamorati, signore.
- E' un luogo parecchio frequentato.
- Anche con questo clima?
Se il sangue è caldo, amico.
Vengono qui anche molte ***,
signore. Se può servire.
Qualche indizio su chi fosse?
Aveva solo questo in tasca, mi dispiace.
Proiettile alla nuca. A bruciapelo.
- Un paio di giorni fa, a quanto sembra.
- Un paio di giorni?
- Sicuro?
- Sicuro?
Se è la Bannard, la sua coinquilina
ha detto di averla vista ieri.
Mettiamola così, Morse.
O sono un patologo del ministero
dell'Interno in servizio da qualche anno,
che all'improvviso abbandona
la sua razionalità,
oppure lei ha mentito.
Sinceramente, so su chi scommetterei.
E' l'unica foto di noi due, di Georgina.
L'ho trovata dopo che
l'agente Morse se n'è andato.
Era caduta dietro il frigo.
Non è lei... vero?
Mi dispiace, signorina Vallens.
Oddio.
Quando l'ha vista per l'ultima volta?
Stava ancora lavorando
al Moonlight Rooms, vero?
Spunti come l'erbaccia, Fred.
Vedo che hai portato degli amici.
Essere in gruppo dà sicurezza, vero?
Cyn, metti su il tè. O volete bere
qualcosa di più virile?
Conosci questa ragazza?
- Dovrei?
- Lavorava al Moonlight Rooms.
Non mi occupo del personale.
Quello è il compito di Cyn.
Carina, però.
Sei coinvolto nell'affare
di Coke Norris, Vic?
Coke Norris? Cos'è?
- Cos'è successo?
- La ragazza di cui le ho parlato ieri sera.
Georgina Bannard.
Da quanto tempo lavorava nel locale?
Non lo so. Era già lì,
quando sono arrivata io.
Non mi ha mai dato problemi.
Era una brava lavoratrice.
Beh, ora è una lavoratrice morta.
Hanno trovato il suo corpo stamattina.
Qualcuno le ha sparato alla nuca.
- Che peccato.
- Già.
Come ha detto che si chiamava?
- Georgina Bannard.
- No.
Si faceva chiamare in un altro modo.
Judy. Ecco.
Sì, Judy Vallens.
Se può esservi utile.
Usava nomi diversi, a seconda dell'umore.
L'umore?
Quando era piccola, ha avuto
dei problemi con della gente.
Gente che ha approfittato di lei.
Uomini. Capite? E' finita
negli archivi della polizia.
Era una prostituta nota?
Era coinvolta con il professor Coke Norris,
da questo punto di vista?
Qualche tempo fa, le hanno detto di vedere
un uomo in una casa a Bayswater.
- Chi glielo ha detto?
- Qualcuno del lavoro.
Doveva recuperare una chiave
da una nicchia al Baidley.
- La nicchia di chi?
- Del rettore.
- Di Frobisher?
- Come fa a saperlo?
Perché ero con lei quando l'ha presa.
Come mai?
Eravate...
amiche intime, immagino.
Non è la prima a prendersi una sbandata
per una ragazza del settore.
Sono andata con lei a Londra,
senza dare nell'occhio.
E' arrivato un uomo.
E' venuto fuori che era
coinvolto con il municipio.
Aveva bevuto molto,
ha cominciato a raccontare...
o meglio, a vantarsi di un affare
che il Consiglio stava per fare.
Booth Hill?
Ha detto che avrebbe fatto
un sacco di soldi,
solo che c'era un professore
che cercava di fermare il progetto.
- Il professor Coke Norris.
- E' questa la cosa strana.
Non capivo. Eravamo proprio
nell'appartamento di Coke Norris.
- Come fa a dirlo?
- C'erano foto...
di lui, della moglie e della figlia.
Ma dal modo in cui quell'uomo parlava...
sembrava odiare il professore, odio puro.
Ha cercato di avvertire Coke Norris?
Quindi ha scritto il suo numero sulla scatola
di fiammiferi e gli ha detto di chiamarla.
L'ha chiamata?
E' passato a casa nostra,
mentre se ne andava dal college,
il giorno in cui l'hanno investito.
- Gli ho detto quello che avevo sentito.
- Quest'uomo del municipio...
come si chiamava?
Carlisle.
Favori sessuali?
E' un'accusa scandalosa.
- In cambio di cosa?
- Assicurarsi di comprare Booth Hill
dal Baidley, senza problemi.
E dare l'appalto per la costruzione
alla persona giusta.
Chi sarebbe...
questa ragazza con cui ero coinvolto?
La conosce come Judy Vallens.
Il suo vero nome è Georgina Bannard.
L'ha incontrata in un appartamento
a Bayswater, un paio di mesi fa.
Abbiamo trovato il suo corpo stamattina.
Le hanno sparato alla nuca.
Le persone con cui si è immischiato
sono pericolose, signor Carlisle.
La esorto a collaborare per le indagini.
Possiamo proteggerla.
Non serve che mi proteggiate.
Non ho fatto niente di male.
A meno che non vogliate accusarmi,
non ho nient'altro da dire.
Ci ripenserei, se fossi in lei.
Meglio un breve periodo in prigione,
che l'eternità in una bara di legno.
Sa come contattarci,
se dovesse cambiare idea.
Signora Coke Norris, il vostro
appartamento a Londra.
Se non ha obiezioni, vorrei mandare
l'agente Morse a dare un'occhiata.
No, certo che no.
Ma Alistair non ci andava da settimane.
No? Quando c'è stato l'ultima volta?
Siamo andati ai Prom, a settembre.
Davvero? Qual era il programma?
Haffner e la quarta di Mahler.
E' importante?
No, solo che volevo andarci, ma...
non sono riuscito.
Non sa cosa si è perso.
E' stato meraviglioso.
Abbiamo passato lì
il fine settimana, visto Audrey,
e siamo tornati
con il primo treno del lunedì.
Ogni quanto fa visita a sua figlia?
Ogni settimana, se posso.
- Sempre lo stesso giorno, o giorni diversi?
- Lo stesso giorno.
Se qualcuno l'avesse controllata,
avrebbe saputo quando suo marito
sarebbe stato da solo?
Immagino di sì.
Signora Carter?
Signora Wilkins, capisco.
Ho ragione a pensare che sia stata
la signora Carter?
- Si occupò di noi dopo che Mickey morì.
- L'ispettore Thursday?
Mi mandava dei soldi ogni fine mese.
Finché non mi sono risposata.
Aveva preso Mickey sotto la sua ala.
Da quando era un giovane agente.
Solo che quella notte...
Mickey era andato a parlare
con un informatore, da solo.
In realtà, l'avevano incastrato.
Dicevano che l'avrebbero solo picchiato.
Ma chiunque fossero, hanno esagerato.
Il signor Thursday se ne dava la colpa.
Gli ho detto che non ce n'era bisogno,
ma non mi dava ascolto.
Quando non hanno arrestato il colpevole,
e hanno detto cosa gli avevano fatto...
le cose si sono messe male.
Anche Fred aveva appena messo su famiglia.
Doveva proteggerli, tenerli al sicuro.
Buono, quel panino?
Non male.
Vieni qui spesso?
Joan, vero?
Chi lo vuole sapere?
Lavori al Moonlight.
E' vero.
Vince.
Puoi dare un messaggio
a tuo padre da parte mia?
- Digli...
- Se devi dire qualcosa a mio papà...
puoi dirglielo da solo.
Se hai il coraggio.
Ehi, amico.
La scientifica conferma che la calligrafia
sulla busta di Londra era di Coke Norris.
E' stata spedita la notte in cui è morto.
- Grazie.
- La signorina Vallens ha detto la verità.
Georgina Bannard aveva una lista
di condanne per adescamento a suo nome.
A suo nome, anche se in realtà usava nomi
diversi ogni volta che veniva arrestata.
Marion Childs, June Buckridge,
Betty Brinker.
Bene.
Meglio far sapere al signor Bright
a che punto siamo.
Non glielo hai detto...
al vecchio?
Della notte scorsa, con Joanie, al Moonlight?
Io l'avrei fatto...
se fossi stato in te.
No, che non l'avresti fatto.
Senti...
so che domani hai l'esame da sergente.
E se riuscissi a farti dare un'occhiata
al testo d'esame?
Se non lo passi, sarai relegato
per un altro anno alle indagini ordinarie.
E' questo che vuoi?
Sto cercando di farti un favore.
No.
Stai cercando di corrompermi.
Se proprio vuoi farmi un favore...
cerca di trattarla bene.
Va bene?
Sì, è la mia calligrafia.
L'ho preso a Wolsey Gardens.
Un signore anziano, sulla cinquantina,
ho pensato fosse un docente.
E perché?
Per la valigetta.
Me lo ricordo
perché mi ha dato dieci sterline di mancia.
Che ora era?
Beh... circa le sette e mezzo.
- Dove l'ha portato?
- Alla stazione.
L'ho aspettato e siamo ripartiti.
Ho pensato dovesse incontrare qualcuno,
ma non è stato dentro nemmeno cinque minuti.
Ecco a lei, signore.
Grazie tante.
385.
Un attimo.
Ecco a lei, signore.
Grazie.
Pensavo avessimo già la valigetta
del professor Coke Norris.
Anche chi l'ha ucciso, signore,
ma ce n'erano due.
Quella ritrovata vicino
a dove è stato investito, e questa.
Dove l'ha trovata?
Nel deposito bagagli della stazione, signore.
Il biglietto serviva proprio a questo.
Prende un taxi sulla strada
per il Baidley College.
Entra in stazione con la prima valigetta,
lascia questa al deposito,
ed esce con un'altra identica.
Nessuno se ne sarebbe accorto.
- Cosa c'è dentro?
- Non ho avuto tempo di esaminarla, signore.
Ma sembra ci sia una lista
di transazioni finanziarie,
in particolare, ogni mazzetta e bustarella
che Coke Norris era riuscito a scoprire,
tra il Consiglio e il Baidley College.
Il Consiglio?
Ho già chiarito la visione
della Direzione a riguardo.
Non ho ancora avuto l'occasione
di mettere al corrente Morse,
- signore.
- Le risparmio il disturbo.
Il modo in cui il Consiglio e il College
conducono i loro affari non è affar nostro.
Anche se comportano
atti di turbativa elettorale?
L'ha detto lei stesso, non ha avuto tempo
di esaminare i documenti in dettaglio.
Quello che ad una prima occhiata
potrebbe sembrare sospetto,
dopo un'attenta revisione
potrebbe rivelarsi del tutto legittimo.
Sono certo che il rettore potrà spiegare
qualsiasi equivoco.
Il rettore del Baidley non deve più essere
disturbato, e con questo il discorso è chiuso!
Coke Norris aveva scoperto loschi affari
tra l'università e il Consiglio, ma...
non c'è niente
che colleghi Kasper all'accordo.
E' coinvolto, te lo posso assicurare.
C'è dentro fino al collo.
"Avete visto la balena bianca?"
Joan ha detto cosa ci faceva
al Moonlight, l'altra sera?
Uscita tra colleghi.
Con alcune ragazze della banca.
E tu, come mai eri là?
Lavoravo sul caso.
Stavo cercando Georgina Bannard.
Anche dopo che ti ho detto
di stare alla larga?
Senta, non ho bisogno di protezione, signore.
- Davvero?
- No.
Non farò la fine di Mickey Carter.
Cosa sai di quella storia?
Ho visto la sua vedova.
Cosa?
Sì, quando ero a Londra.
Hai agito alle mie spalle.
No, signore...
- facevo il mio lavoro.
- Il tuo lavoro è fare quel che ti dico.
Non sono affari tuoi.
Se è pertinente al caso,
sono anche affari miei.
E lei non me l'avrebbe detto.
Fu Vic Kasper?
Non potemmo provarlo.
Dalle indagini cominciò ad emergere
che Mickey era corrotto.
Ovviamente non lo era, fu incastrato.
Ma i pezzi grossi non ne vollero sapere.
Insabbiarono tutto.
Ma lei non si sarà arreso?
Certo che mi sono arreso.
E me ne vergogno.
Ho girato la testa, li ho lasciati seppellire
il buon nome di Mickey Carter col suo corpo.
Riescono ad arrivare a te,
minacciando quel che hai di più caro.
E' per questo che si è trasferito ad Oxford?
Più o meno.
Ma questa storia deve finire qui.
Aveva ragione.
Non fu nell'esercito...
che imparai a sparare.
Quando avevo dodici anni...
il primo Natale...
dopo che mia madre...
Mio padre mi comprò una pistola.
Era solito portarmi in campagna...
a caccia di conigli.
Per fare di me un uomo.
Si sta ambientando?
E' una spiacevole sensazione,
ritrovarsi nelle scarpe di un uomo morto.
Sto impacchettando le ultime cose di Al.
- Ha un minuto?
- Veramente, sono un po' a corto di tempo.
Ho detto a Millie che l'avrei accompagnata
alle pompe funebri.
Hai idea di come il rettore sia venuto
in possesso della chiave
dell'appartamento di Londra
del professor Coke Norris?
Dottor Kern?
E' solo una voce che gira tra i colleghi.
Qualche tempo fa, Alistair prestò a Frobisher
la chiave dell'appartamento a Londra.
Perché doveva presenziare
ad una qualche conferenza. Ma...
il rettore se ne approfittò.
Fece una copia della chiave?
E la mise a disposizione di alcuni colleghi
che necessitavano di un alloggio a Londra.
Colleghi sposati?
Suppongo che essere a conoscenza
dei tradimenti dei propri colleghi
non potesse che giovare al rettore,
durante la votazione su Booth Hill.
Sta parlando di ricatto?
Un buon modo per scoraggiare i simpatizzanti
per la causa di Coke Norris, non crede?
Suvvia, Maurie.
Non avrai intenzione
di ritirarmi addosso qualcosa, vero?
Bandiera bianca.
Ti offro una tregua.
Che tregua?
48 ore di vantaggio,
l'occasione per concludere i tuoi affari,
e sparire, prima che iniziamo
ad investigare su di te.
Investigare su di me per cosa?
Te l'ho detto, sono in pensione.
Abbiamo la valigetta di Coke Norris, Vic.
C'è tutto, nero su bianco,
ogni singola mazzetta che hai elargito
per aggiudicarti il contratto di Booth Hill.
- Ma che ti sei fumato?
- Non voglio che nessun altro si faccia male.
Quindi la mia offerta è questa.
Prendere o lasciare.
Posso cambiare busta?
Davvero, Fred, non so di che parli.
Ma posso dirti questo.
Non andrò da nessuna parte.
Joan non ti ha ancora detto niente?
Che c'entra Joan?
Pare di no.
Era qui l'altra sera, con quel poliziotto.
Quale poliziotto?
Uno dei tuoi.
Ho pensato fosse proprio una bella coppia.
Cosa?
Stai parlando di Morse?
Dev'essere un bel peso,
una responsabilità come quella.
Una così bella ragazza.
Sarebbe una tragedia...
Ma non si può controllarli
per tutto il tempo, vero?
Quei documenti che hai su Booth Hill.
Li voglio entro oggi.
Le cose andranno così da adesso in poi, Fred.
Faresti meglio ad abituartici.
Devo parlarti...
- in privato.
- Mi scusi, signore. E' la sorella di Morse.
Joycie?
Calmati.
Sarò lì il prima possibile.
- Hai il biglietto?
- Sì.
Mi dispiace, probabilmente
è solo un altro falso allarme.
La famiglia è la famiglia,
di padre ce n'è uno solo.
Ce la caveremo.
Di cosa voleva parlarmi?
Può aspettare.
So che sei uscito con Joan, l'altra sera.
Sii buono con lei.
Già.
Eccoti.
Sei uscito così di corsa stamattina,
non sono riuscita neanche a farti un panino.
Hai tempo adesso?
No, ho solo fatto un salto
per prendere la pipa.
L'ho lasciata nel capanno.
Te ne faccio uno veloce.
Fred?
Quanti libri aveva preso in biblioteca,
Alistair? Non ci posso credere!
Non l'Agamennone, però.
Questo era un regalo di Andrew Maidenhead,
il giovane che c'era prima di te.
Un mio giovane ammiratore,
se riesci a crederci.
Perché non dovrei?
Era un bel ragazzo, ma Alistair
dovette segnalarlo, alla fine.
Santo cielo!
- Ti aiuto.
- No, no. Sto bene.
Devi dar loro quello che vogliono.
Non c'è via d'uscita, in questa strada.
Stanno minacciando Joan!
Farò in modo che non accada nulla.
Hai la mia parola.
D'accordo?
E' arrivato da Companies House, per Morse.
E' finito sulla mia scrivania
con la nota "urgente".
Temo che suo padre sia peggiorato, signore.
Capisco. Dove diavolo sono tutti?
20 penny a scatola ed è fatta.
E' denaro facile.
Ecco a te.
Dov'è Vic?
Ci sono solo io.
Sono qui per il meccanico,
non per lo straccio sporco.
Non hai portato qui quello
che ti avevo chiesto.
Dove sono i documenti?
Al sicuro.
Va' a prenderlo, ora.
Credi che uscirai da qui?
Tu non lo farai...
e nemmeno il tuo vecchio.
Del resto, non mi importa.
- Fred?
- Ti avevo detto di sloggiare, Vic.
Ora siamo a questo punto.
Aspetta un attimo.
- Per cosa?
- Che ne dici di Coke Norris?
No?
D'accordo.
Proviamo con la ragazza trovata
con un proiettile nel cervello.
Mi sono ritirato, te l'ho detto.
Carter, allora.
Siamo d'accordo su Carter.
E' tutto a posto, Fred, acqua passata.
Minacciare la mia Joan?
Acqua passata?
- Non è stato nessuno dei miei.
- Sei stato sfortunato, allora.
Signore.
- No, sta dicendo la verità.
- Stanne fuori, Morse.
Grazie a Dio.
Qualcuno che ha buonsenso.
- Cosa sono? I documenti?
- Più o meno.
E' lo statuto della Landersmine Construction.
Aspetta.
Quattro azionisti, pari diritti.
Sid e Gerald Fletcher,
suo figlio Vince e Cynthia Riley.
Come?
Non so nulla di tutto questo, Vic.
Vince!
Diglielo.
E' vero, papà.
Cyn è stata sincera.
Ho aggiunto il suo nome
per farti una sorpresa.
Ne sarebbe rimasto sorpreso.
Suo figlio ha fondato un'impresa con
i Fletcher, per costruire case a Booth Hill.
- Non ho infranto la legge.
- No.
Ma c'è una legge contro la corruzione
dei funzionari pubblici.
Assegni da 6.000 sterline prelevati
dal conto della Landersmine Construction
sono stati incassati
negli ultimi 12 mesi...
da Mark Carlisle, l'assessore
all'urbanistica del dipartimento abitativo.
E' una cosa tra me e il ragazzo, Fred.
- Lascia che lo rimetta in riga.
- Non posso farlo, Vic.
- Polizia! Nessuno si muova!
- Gettate a terra le pistole!
Pistole a terra!
Tutto in ordine, Thursday?
Sì, signore.
Tutto in ordine.
Morse?
Vince Kasper, è in arresto per concorso
in concussione di un funzionario pubblico.
Ha diritto a rimanere in silenzio, qualunque
cosa dirà potrà essere usata contro di lei.
Strange.
E' necessario che lei venga in centrale
per alcune domande, signorina Riley.
Torni a Londra, signor Kasper.
Oxford non fa per lei.
Conosci le regole.
Ti avevo messo sul treno.
Sono sceso.
Se non è stato Vince, o Vic,
a far fuori Coke Norris e la ragazza...
siamo tornati al punto di partenza.
Sì.
Esattamente al punto di partenza.
Signora Coke Norris?
Ispettore.
Agente Morse.
- La porta principale era già aperta.
- Entrate, prego.
Dobbiamo farle un paio di domande
sulla morte di suo marito.
Ma certo. Prego.
La mattina del giorno in cui è stato ucciso,
lei prese il treno per Londra alle 10:40?
Esatto.
E quando ritornò, quale treno prese?
Quello delle...
9:50.
Quindi deve aver lasciato la sua casa
a che ora, verso le... 9:30?
Sì, all'incirca.
Dopo il primo giro di corrispondenza.
Sì.
Quando sono andato a casa sua, a Londra,
sul tappeto c'era una lettera per suo marito.
Doveva essere arrivata quella mattina.
Sono curioso...
perché non l'ha portata a Oxford,
per dargliela?
Non è vero che ha preso
il treno per Londra,
ma è tornata a Oxford il giorno stesso
con l'auto che sta nella casa di Londra?
Certo che no, è ridicolo.
- Come potevo farlo? Non *** nemmeno.
- No, lei...
non ha la patente.
Ma guidava un'ambulanza durante la guerra.
- Pensate che abbia investito Alistair?
- No.
Sapeva che suo marito stava andando
al Baidley College, quella sera, e lo seguì.
Lo attirò in macchina
con una scusa qualsiasi.
Lo portò in qualche posto privato,
fuori città...
dove spense la macchina o comunque
escogitò un guasto meccanico.
Assurdamente andato.
Lo rimise in macchina, poi trovò
una strada tranquilla a Oxford...
dove scaricò il suo corpo,
per farlo sembrare vittima di un incidente.
Lo stridio dei freni fu una bella mossa.
Ma ha quasi rovinato tutto.
Aveva scaricato il corpo, ma nella fretta
non aveva notato la sua valigetta,
e la riportò a Londra.
Quindi prese un treno per Oxford
molto presto, e la lasciò per strada.
Ecco perché ha mancato la corrispondenza.
Partì prima che arrivasse.
Perché avrei dovuto far del male ad Alistair?
Perché si era infatuata di Ian Kern,
fino ad esserne ossessionata.
Nella sua testa, aveva creato la fantasia
di un futuro insieme.
Quando fu ora di vendere il terreno,
vide un modo per finanziare quell'illusione.
Da professore a contratto, il dottor Kern non
avrebbe guadagnato nulla, ma da associato?
Il professor Coke Norris le ha confidato
tutti i dettagli della sua campagna, vero?
Eravamo d'accordo.
Tuttavia, si deve essere preoccupata,
quando le ha raccontato di una studentessa
che aveva un'informazione vitale,
che poteva far naufragare la vendita.
Ha seguito Judy Vallens...
ha scoperto dove viveva...
ma ha commesso il nostro stesso errore...
e ha scambiato la sua coinquilina,
Georgina Bannard, per la signorina Vallens.
Le ha sparato in testa.
Le ha sparato, per poi andare
a rovistare a casa sua,
per far sembrare che se ne fosse andata.
Quali sono le prove di questa farsa?
Mi ha detto che suo marito era stato
l'ultima volta a Londra per un Prom...
con Haffner, e la quarta di Mahler.
Quel concerto è stato venerdì 3 settembre...
lo stesso fine settimana in cui
la vostra macchina era in revisione.
La macchina è tornata dall'officina
di Mayfair il lunedì mattina...
e, secondo lei, è stata parcheggiata
- fuori dalla casa londinese, da allora.
- Esatto.
Giusto.
Come si spiega la differenza
nel chilometraggio...
tra il totale scritto nel registro
dopo la revisione e il totale attuale...
oltre 190 chilometri, circa quanto un viaggio
di andata e ritorno da Londra a Oxford?
Se ha portato suo marito in macchina,
ci saranno delle tracce...
una macchia di sangue sul tappetino...
nello spazio tra il sedile e lo schienale.
Signora Coke Norris, ha ucciso due persone
solo per l'illusione di una storia d'amore
con qualcuno...
- che trova opprimenti le sue attenzioni.
- Ian mi amava.
Mi amava.
So che mi amava.
Aveva solo bisogno di tempo.
Forse vuole prendere il suo cappotto.
A dire il vero, vorrei sedermi un momento.
Signore?
Dov'è il dottor Kern?
Signora Coke Norris?
Nello studio.
Dopo tutto quello che ho fatto.
- Dopo tutto quello che ho fatto.
- Chiama un'ambulanza.
Sono l'agente investigativo Morse,
polizia di Oxford.
Ho bisogno di un'ambulanza...
Morse?
Va bene, attenzione a questi gradini.
Forza.
Ho medicato di corsa,
nel modo migliore possibile.
Ma deve andare davvero in infermeria.
Non ho tempo.
Il dottore ha detto
che dovremmo parlare con te.
Hai bisogno di qualcosa?
Tornerò tra qualche giorno.
ESAME PER LA PROMOZIONE A SERGENTE
E' un peccato che non sia venuto da me prima.
La gamba guarirà...
ma, più in là negli anni,
potrebbe zoppicare un po'.
Nulla di serio...
solo se si affaticherà,
o se cambierà il tempo.
www.subsfactory.it