Tip:
Highlight text to annotate it
X
CAPITOLO V. Dove, probabilmente, Molière ebbe il suo primo
Idea del Gentilhomme Bourgeois.
D'Artagnan Porthos trovato nella camera adiacente, ma non è più un irritato
Porthos, o un Porthos deluso, ma Porthos raggiante, fioritura, affascinante, e
chiacchierando con Molière, che stava cercando
su di lui con una specie di idolatria, e come un uomo che avrebbe non solo non aveva mai visto
più nulla, ma nemmeno mai niente di così grande.
Aramis è andato dritto fino a Porthos e gli ha offerto la sua mano bianca, che ha perso
stesso nella gigantesca fibbia del suo vecchio amico, - operazione che mai Aramis
azzardai senza un certo disagio.
Ma la pressione amichevole vengano effettuate non troppo dolorosa per lui, il
vescovo di Vannes passò a Molière. "Ebbene, signore," disse, "vi sono
con me a Saint-Mande? "
"Io andrò da nessuna parte che ti piace, monsignore," rispose Molière.
"Per Saint-Mande!" Esclamò Porthos, sorpreso nel vedere il vescovo orgoglioso di Vannes
fraternizzando con un sarto operaio.
"Che, Aramis, hai intenzione di prendere questo signore di Saint-Mande?"
"Sì", ha detto Aramis, sorridendo, "il nostro lavoro è urgente."
"E poi, mio caro Porthos", ha continuato D'Artagnan, "M. Molière non è del tutto
quello che sembra. "" In che senso? "chiese Porthos.
"Perché, questo signore è uno degli impiegati M. Percerin 's capo, e si prevede che a
Saint-Mande a provare gli abiti che il signor Fouquet ha ordinato per gli epicurei ".
"'Tis proprio così", ha detto Molière.
"Sì, signore." "Vieni, allora, mio caro M. Molière", ha detto
Aramis ", cioè, se avete fatto con M. du Vallon".
"Abbiamo finito" rispose Porthos.
"E siete soddisfatti?" Chiese d'Artagnan. "Completamente così," rispose Porthos.
Molière si congedò di Porthos con molte cerimonie, e afferrò la mano che la
capitano dei moschettieri furtivamente gli ha offerto.
"Pregate, monsieur", ha concluso Porthos, mincingly, "soprattutto, essere esatti."
"Avrete il vostro vestito il giorno dopo domani, signor barone," rispose
Molière.
E se ne andò con Aramis. Poi D'Artagnan, prendendo il braccio di Porthos, il
"Che cosa ha fatto questa misura per te, mio caro Porthos", ha chiesto, "che siete così
soddisfatto di lui? "
"Che cosa ha fatto per me, amico mio! fatto per me! "esclamò Porthos, con entusiasmo.
"Sì, vi chiedo, cosa ha fatto per te?"
"Il mio amico, lui ha fatto quello che nessun sarto mai ancora compiuta: ha preso
la mia misura senza toccare me! "" Ah, bah! dimmi come lo ha fatto. "
"In primo luogo, poi, se ne andarono, io non so dove, per un certo numero di laici figure, di tutte le
altezze e dimensioni, sperando che non ci sarebbe più adatto al mio, ma il più grande - quella della
il tamburo-maggiore della guardia svizzera - era di due
pollici troppo corto, e un piede mezzo troppo stretto al petto. "
"Davvero!"
"E 'esattamente come ti dico, D'Artagnan, ma lui è un grande uomo, o per lo meno
un grande sarto, è questo Molière M.. Egli non era affatto messo in difetto dal
circostanza. "
"Che cosa ha fatto, allora?" "Oh! è una questione molto semplice.
I'faith, 'tis inaudita di cose che la gente avrebbe dovuto essere così stupido da non
hanno scoperto questo metodo dal primo.
Che fastidio e l'umiliazione mi avrebbero risparmiato! "
"Per non parlare dei costumi, il mio caro Porthos".
"Sì, trenta abiti."
"Beh, mio caro Porthos, vieni, dimmi piano M. Moliere 's".
"Molière? Lo chiami così, vero?
Farò un punto della ricordando il suo nome. "
"Sì, o Poquelin, se si preferisce che." "No, mi piace Molière meglio.
Quando ho voglia di ricordare il suo nome, io penso di voliere [una voliera] e, come ho
uno alla Pierrefonds - ""! Capitale "ha prodotto D'Artagnan.
"E M. Molière 's piano?"
"'Tis questo: invece di tirare me a pezzi, come tutti questi mascalzoni fare - di fare
Mi piegare la schiena, e doppio mie articolazioni - tutte le pratiche a basso e disonorevole - "
D'Artagnan fece un cenno di approvazione con la testa.
"'Monsieur', ha detto a me", ha continuato Porthos, "'un gentiluomo dovrebbe misurare
se stesso.
Mi faccia il piacere di avvicinarsi questo vetro 'e mi avvicinai al vetro.
Devo proprio non ho capito esattamente che cosa questo bene M. Voliere voluto con me ".
"Ah! sì, Molière - Molière. E come la paura di essere misurato ancora
possedeva me, 'Prenditi cura,' dissi, 'che cosa avete intenzione di fare con me: io sono
molto delicata, vi avverto. '
Ma egli, con la sua voce morbida (per lui è un compagno gentile, dobbiamo ammettere, la mia
amico), lui con la sua voce morbida, 'Monsieur,' disse, 'che il vestito può
si adatta bene, deve essere fatta secondo la vostra figura.
La tua figura è esattamente riflessa in questo specchio.
Prenderemo la misura di questa riflessione. '"
"In effetti", ha detto D'Artagnan, "ti ha visto nel bicchiere, ma da dove sono
trovare quella in cui si poteva vedere la tua figura intera? "
"Il mio buon amico, è il vetro stesso in cui viene utilizzato il re per cercare di vedere
se stesso "" Sì,. ma il re è un piede e mezzo
inferiore a sei. "
"Ah! beh, non so come ciò possa essere, è, senza dubbio, un modo astuto di lusinghiero
il re, ma lo specchio era troppo grande per me.
'È vero che la sua altezza era composto da tre lastre di vetro veneziano, posti l'uno
sopra un altro, e la sua larghezza di tre parallelogrammi simili in contrapposizione ".
"Oh, Porthos! quali parole eccellente avete comando di.
Dove la parola ha acquisito un voluminoso vocabolario? "
"A Belle-Isle.
Aramis e ho dovuto usare tali parole nei nostri studi strategici e castramentative
esperimenti. "
D'Artagnan si ritrasse, come se le sillabe sesquipedale aveva bussato alla
dal respiro del suo corpo. "Ah! molto buona.
Torniamo alla specchio, amico mio. "
"Allora, questo bene M. Voliere -" "Molière".
"Sì - Molière - hai ragione.
Vedrete ora, mio caro amico, che io ricordo il suo nome abbastanza bene.
Questo eccellente M. Molière mise al lavoro tracciando linee sullo specchio, con un
pezzo di gesso spagnolo, seguendo tutte la marca delle mie braccia e le mie spalle, tutti i
Nel frattempo espone questa massima, che io
pensiero ammirevole: 'E' consigliabile che un abito non dovrebbe ostacolarli chi lo indossa. '"
"In realtà", ha detto D'Artagnan ", cioè una massima eccellente, che è, purtroppo,
raramente eseguiti nella pratica. "
"Ecco perché ho trovato tanto più sorprendente, quando dilungati su di esso."
"Ah! ha dilungati? "" Parbleu! "
"Fammi sentire la sua teoria."
"'Visto che,' ha continuato, 'si può, in circostanze scomode, o in un fastidioso
posizione, hanno la propria doppietta in spalla, e non il desiderio di prendere il proprio
doppietto off - '"
"Vero", ha detto D'Artagnan. "'E così,' ha continuato M. Voliere -"
"Molière". "Molière, sì.
'E così,' ha continuato M. Molière, 'si vuole attirare la vostra spada, signore, e si dispone
il tuo farsetto sulla schiena. Cosa fai? '
"'Mi portano via,' risposi.
"Be ', no' ha risposto. "'Come no?'
"'Io dico che il vestito dovrebbe essere così ben fatta, che non sarà in alcun modo ostacolare voi,
anche nel disegno la spada '.
"'Ah, ah!'" 'Gettati in guardia', ha perseguito.
"L'ho fatto con una tale fermezza meravigliosa, che due lastre di vetro scoppiare fuori dalla finestra.
"''Niente di Tis, niente ', ha detto.
'Mantieni la tua posizione.'
"Ho alzato il braccio sinistro in aria, l'avambraccio piegato con grazia, la balza
cadenti, e il mio polso curve, mentre il mio braccio destro, la metà esteso, coperto in modo sicuro
il mio polso con il gomito, e il mio seno con il polso. "
"Sì", ha detto D'Artagnan, "'tis la guardia reale -. Accademico la guardia"
"Tu hai detto la stessa parola, caro amico.
Nel frattempo, Voliere - "" Molière ".
"Tieni!
Dovrei sicuramente, dopo tutto, preferisce chiamarlo - che cosa hai detto il suo nome di altri
è stato? "" Poquelin ".
"Io preferisco chiamarlo Poquelin".
"E come vi ricordate questo nome migliore rispetto agli altri?"
"Hai capito, lui si fa chiamare Poquelin, vero?"
"Sì".
"Se dovessi richiamare alla mente signora Coquenard".
"Bene".
"E il cambiamento Coc in Poc, nardo in lin, e invece di Coquenard avrò
Poquelin. "" 'Tis meraviglioso, "esclamò d'Artagnan,
sbalordito.
"Vai su, amico mio, sto ascoltando a voi con ammirazione".
"Questo Coquelin abbozzato il mio braccio sul vetro".
"Vi chiedo scusa -. Poquelin"
"Che cosa ho detto, allora?" "Hai detto Coquelin."
"Ah! vero.
Questo Poquelin, poi, delineato il mio braccio sul vetro, ma ha preso il suo tempo su di esso, egli
continuava a guardarmi un buon affare. Il fatto è che devo aver cercato
particolarmente bello. "
"'Ha stanco di te?' Ha chiesto. "'Un po', 'risposi, piegando un po' in
le mie mani ', ma ho potuto resistere per un'ora o giù di lì più a lungo.'
"'No, no, io non lo consentano; i borsisti disposti renderà il dovere di sostenere la vostra
braccia, come un tempo, gli uomini supportati quelli del profeta. '
"'Molto bene,' risposi.
"'Non sarà umiliante per lei?'" 'Il mio amico' ho detto, 'ci sono, penso, un
grande differenza tra l'essere supportato e misurato. '"
"La distinzione è piena di senso più solido», lo interruppe D'Artagnan.
"Allora", continuò Porthos ", ha fatto un segno: due ragazzi si avvicinava, uno sostenuto la mia sinistra
braccio, mentre l'altro, con indirizzo infinita, con il sostegno mio diritto ".
"'Un altro, il mio uomo', ha gridato.
Un terzo si avvicinava. 'Supporto monsieur per la vita', ha detto.
Il garcon rispettate. "" Così che eri a riposo? "Ha chiesto
D'Artagnan.
"Perfettamente, e Pocquenard mi trasse sul vetro".
"Poquelin, amico mio." "Poquelin - hai ragione.
Soggiorno, decisamente preferisco lo chiama Voliere ".
«Sì, e poi era finita, non è vero?" "In questo periodo Voliere mi ha attirato come ho
apparso nello specchio. "
"'Twas delicato in lui." "Ho molto simile al piano, è rispettoso,
e mantiene ognuno al suo posto. "" E lì è finita? "
"Senza anima che mi ha toccato, amico mio."
"A parte i tre Garcons che avete sostenuto".
"Senza dubbio, ma io sono, credo, già spiegato la differenza c'è
tra sostegno e di misura. "
"'È vero," rispose d'Artagnan, che ha detto poi a se stesso, "I'faith, ho molto
ingannare me stesso, o sono stato il mezzo di una manna buona per quel briccone Molière, e
faremo sicuramente vedere la scena colpito fuori alla vita in qualche commedia o altro ".
Porthos sorrise. "Cosa ridi?" Ha chiesto
D'Artagnan.
"Devo confessare? Beh, io ridevo sopra la mia fortuna. "
"Oh, questo è vero, io non conosco un uomo più felice di te.
Ma cos'è questo ultimo pezzo di fortuna che vi ha colpito? '
"Beh, mio caro, mi congratulo." "Io desidero niente di meglio."
"Sembra che io sono il primo che ha avuto il suo provvedimento adottato in quel modo."
"Sei così sicuro di questo? '" Quasi.
Alcuni segni di intelligenza che passava tra Voliere e le altre Garcons
mi ha mostrato il fatto. "" Beh, amico mio, che non mi sorprende
da Molière ", ha detto D'Artagnan.
"Voliere, amico mio." "Oh, no, no, anzi!
Sono più che disposto a lasciare che tu vada a dire Voliere, ma, come per me, io
continuava a dire Molière.
Bene, questo, dicevo, non mi sorprende, provenienti da Molière, che è molto
compagni di geniale, e ispirato con questa grande idea. "
"Sarà di grande utilità a lui via via, ne sono sicuro."
"Non sarà utile a lui, anzi?
Credo che, si, e che al massimo grado, - per vedere il mio amico
Molière è di tutti i sarti conosciuto l'uomo che vestiti migliori i nostri baroni, Comtes, e
marchesi - secondo la loro misura ".
Su questa osservazione, né l'applicazione né profondità di cui si è
discutere, D'Artagnan e Porthos abbandonato casa di M. de Percerin e ricongiunto loro
carrozze, in cui noi li lasciano, in
Per prendersi cura di Molière e Aramis a Saint-Mandé.