Tip:
Highlight text to annotate it
X
VALUTAZIONE DELLA PROPOSTA
DI FUSIONE DEI CORPI DI POLIZIA,
A CURA DEL SOVRINTENDENTE BRIGHT
ALLA MIA MICINA.
CON INFINITO AMORE, RUFUS
I greci lo chiamavano "àpeiros"...
Anassimandro di Mileto lo definì "ápeiron"...
ma, generalmente,
per noi significa la stessa cosa...
vale a dire...
"infinito".
Subsfactory & The Oxfordians presentano:
Endeavour s02e03 - Sway
DONNA STRANGOLATA
UNA CASALINGA DI OXFORD
HA APERTO ALL'ASSASSINO.
ANNE CURRAN MATTHEWS, 43 ANNI
STRANGOLAMENTO
CENTRALE DI COWLEY
ISPETTORE CHARD
CASO MERCHANT
Traduzione e synch:
Spigui, Delizia, Temperance, MikeTheRock,
moonyue, asphyxia, bedelia, cosovi
Check synch: IHaveADream
Revisione: JoelBarish
www.subsfactory.it
D'accordo, amico.
Prova a calmarti un po', va bene?
Signore. Vivienne Haldane, 43 anni.
Il marito è Rufus Haldane,
docente di matematica alla Saint Saviour,
stando ai vicini. Corpo trovato dal postino.
Nessun segno di effrazione.
- Dottor DeBryn?
- Strangolata...
da dietro.
Con una calza in seta. Non sua.
L'intimo era appallottolato
nella sua borsetta.
Rapporti intimi intrapresi
un'ora o due prima della morte.
Pare sia stato consensuale,
a una prima occhiata.
Somiglianze con la signora Curran Matthews,
a parte il sesso?
Se è lui, la calza è una novità. Con la
signora Curran Matthews ha usato le mani.
Come con la signora Merchant,
agli inizi del mese scorso.
Pensavo fosse stato accusato il marito.
- E' in attesa di giudizio.
- Sono i casi dell'ispettore Chard, no?
- Ho dato una letta ai fascicoli.
- Ah, sì?
Il signor Chard ne sarà felice.
La Merchant è stata trovata in un'area
abbandonata, la Curran Matthews in casa.
- Se è lo stesso tizio, è difficile che...
- E' lui.
Lo strangolatore.
La signora Merchant. La signora
Curran Matthews. Ora la signora Haldane.
Quindi?
Tre donne.
- Allora?
- Allora, tre donne sposate,
nessuna delle quali indossava la fede.
PRIMA VITTIMA?
- Cos'è?
- Un'agendina, dalla borsetta della Haldane.
- E?
- Solo appuntamenti.
Parrucchiera. Dentista.
La manicure.
Golf con Prue e Audrey,
due volte alla settimana.
Cena con una certa Josephine.
Oltre a questo...
Un subalterno...
mette in discussione il lavoro
di un ispettore anziano?
E' stato incriminato il signor Merchant,
buon Dio. Ne è sicuro?
Anelli di fidanzamento e fedi
spariti in tutti e tre i casi.
E' possibile, signore.
Mi farebbe comodo Morse,
se potesse risparmiargli la relazione.
Sì. Suppongo di sì.
Molto bene. Magari sarà il caso
di tenerlo alla larga dall'ispettore Chard.
Non tutti hanno la mia indole clemente.
Proprio in concomitanza
con la festa di Guy Fawkes.
Lo stronchi, velocemente...
o avremo il panico. Folle pronte
al linciaggio e tutto il resto. Procediamo?
Dottore, quand'è stata l'ultima volta
che ha visto sua moglie?
Ieri mattina.
Il giorno prima.
Mi pare.
Sì. Sì. L'altro ieri.
Sono andato a prendere una camicia pulita.
Vivienne e io...
vivevamo separati.
Lei aveva il suo mondo e io il mio.
E nel suo mondo cosa c'era, signore?
Non lo so...
quello che fanno le donne, suppongo.
Signore, posso chiederle quali siano stati
i suoi spostamenti, ieri sera?
Ho tenuto un seminario, fino a tardi.
Cena qui,
un salto alla sala comune dei docenti,
tornato in camera verso le 9:30...
per preparare una lezione.
C'è nessuno che può confermarlo, signore?
I miei studenti.
Altri docenti, di certo.
Posso darvi una lista di nomi.
Sembra che sua moglie avesse
un appuntamento in agenda, ieri sera,
una cena con una certa Josephine.
Sembra sia stato un avvenimento ricorrente
nei mesi scorsi.
Solo che non trovo nessuno
con quel nome tra i suoi contatti.
Ha idea di chi possa essere?
Temo di no.
Non ha idea di chi frequentasse?
Con chi si vedesse?
Dottor Haldane?
Intende dire un uomo?
No.
Immagino di aver creduto che potessimo
risolvere le nostre divergenze.
Era ciclico, sapete, con Vivienne...
ogni due o tre anni, circa.
Ero una delusione per lei, mi sa.
Perlomeno,
per tutti gli aspetti più rilevanti.
Negli aspetti che contano...
per una donna.
Vedi, per quanto mi riguarda,
quando si tratta di pollastrelle...
ci sono due tipi di uomini al mondo.
Quelli che ci sanno fare...
e quelli che non ci sanno fare.
Mi capisci?
Sì.
Niente male.
Per niente.
Lo prendo.
Molto bene, signore.
Isobel Merchant.
38 anni.
Casalinga.
Una figlia al Belbury Tech.
Il signor Merchant è un autotrasportatore
su lunga distanza.
La scorsa settimana,
la signora Ann Curran Matthews.
43 anni.
Casalinga. Il marito è
un pezzo grosso a Londra,
dove risiede durante la settimana.
Ora, stamattina...
la signora Vivienne Haldane.
Quindi...
abbiamo per le mani un pluri-assassino.
Niente ci indica che si fermerà a quota tre.
- Sergente Jakes?
- Bene.
Persone collegate ai fatti.
Il solito piacevole gruppetto.
Esibizionisti. Colpevoli di crimini sessuali.
Chiedete di chi soffoca
o di pseudo-strangolatori.
Sapete la procedura.
Grazie.
Buongiorno, signore.
Come posso esserle utile?
Agente investigativo Morse.
Polizia municipale.
Avrei delle domande riguardo alle calze,
calze da donna.
Allora le serve la signora Armstrong
della calzetteria.
Se vuole venire da questa parte.
Signora Armstrong.
Questo signore è della polizia.
Gradirebbe aiuto con le calze da donna.
Sì, certamente.
Vorrei capire se, a Oxford,
si venda un particolare marchio di calza.
Nera, in seta, ricamata,
con un motivo sul bordo in alto.
- Ce l'ha? La calza.
- Purtroppo no, ma ho un disegno del motivo.
Ah, sì. "Le Minou Noir".
Francese.
E' una linea nuova. Sono arrivate sul
mercato per la stagione autunno/inverno.
Esatto. Presumo non sappia
quante ne avete vendute.
Dovrei controllare in magazzino, ma...
due o tre paia alla settimana.
Sono piuttosto costose,
17 sterline e 6 penny.
Quindi, se le va di tornare... diciamo...
dopo pranzo.
Lo farò.
Grazie mille per il suo aiuto.
Parla Norman Parkis.
Pronto, Norman,
sono la signora Armstrong della calzetteria.
- Sì?
- Potresti portarmi le distinte
- delle calze Le Minou Noir, per favore?
- Subito.
Grazie.
La marca delle calze è Le Minou Noir.
Ci saranno altri venditori, ma l'unico posto
in cui le ho trovate a Oxford è da Burridges.
A meno che l'assassino non sia di Oxford.
Penso lo sia, lei che ne pensa?
Le probabilità di trovare tre donne sposate,
tutte sole in casa?
- Quindi?
- Quindi le conosceva.
O le aveva osservate abbastanza a lungo
da conoscere i loro spostamenti.
Qualcuno è stato
con la signora Haldane, ieri sera.
Che ne pensi della storia delle fedi?
Un souvenir? Una specie di cimelio?
E va bene. Vediamo cosa abbiamo...
Ha prosciutto e pomodoro.
E' giovedì.
Perché non partite per l'anniversario?
Calais... Ostend... Saint-Malo.
All'estero? Non siamo così ricchi.
- L'hai letto su qualche rivista?
- E va bene.
- Allora Torquay.
- In bassa stagione?
E' colpa vostra. Chi si sposa in novembre?
- Noi.
- Alla faccia della "sposa di giugno".
C'era la guerra. Erano tempi diversi.
Aveva una licenza di 48 ore.
Un fine settimana.
Sposi il sabato.
Viaggio di nozze la domenica.
Inviato nel deserto il lunedì...
e non l'ho più visto.
Fino alla fine della guerra.
L'avrai visto almeno una volta,
prima di allora.
Oh, sì, va bene. Una volta.
Lo fecero tornare a Londra per...
qualcosa, ma non so cosa.
"Confidenziale".
Confidenziale?
Papà?
Doveva essere importante, perché
ci fecero alloggiare al Dorchester.
Ma senti!
Che cosa ha fatto papà?
Non ne ha mai parlato.
Ho pensato fosse meglio non chiedere.
Immagino che la signora Thursday
abbia fatto qualche viaggio in questi anni.
- Da quanto tempo siete sposati?
- Beh, vediamo...
da un bel po', ormai.
Da quanto tempo?
Parecchio, se calcoliamo in anni per cani.
Festeggeremo le nozze d'argento
la prossima settimana.
Stiamo ancora organizzando i festeggiamenti.
A proposito, hai impegni per quei giorni?
- Ci interesserebbe saperlo.
- Io?
- Non ho tempo, a dire il vero.
- Lavorare va bene, ma c'è altro nella vita.
O dovrebbe esserci,
per un uomo della tua età.
Morse?
Tre settimane...
tra la prima e la seconda vittima.
- Ma solo una tra la seconda e la terza.
- L'avevo notato.
La prossima potrebbe essere
fra qualche giorno.
- Grazie per l'aiuto con i regali di papà.
- E' stato divertente.
Posso aiutarla a salire sull'autobus?
- Sì, possiamo...
- Grazie.
- Ci siamo. Un passo alla volta.
- Così va bene.
- Grazie, autista.
- A dopo.
Ciao, mamma.
Ciao.
Leggete tutto!
Lo strangolatore uccide la terza vittima.
Una donna di Oxford uccisa a casa propria!
{\an8}ULTIMA EDIZIONE
STRANGOLATORE: IDENTIFICATA LA TERZA VITTIMA
Sono tornato a casa della signora Haldane
e ho trovato questo.
Aveva un diario segreto.
Oltre all'agenda con gli appuntamenti,
quella in cui ogni due mercoledì
aveva annotato un incontro con Josephine.
"Ho visto X...
e abbiamo fatto l'amore con violenza.
So che X è brutale,
ma non riesco a resistergli.
X ne approfitta.
So che mi sta usando, e lui sa che lo so."
La settimana dopo: "Lite terribile con X.
Gli ho detto che non ero più disposta
a sopportare la situazione.
Che le cose dovevano cambiare.
Ho pianto e pianto, disperatamente.
Poi X è stato davvero gentile,
e premuroso e rassicurante.
Mi ha messo le mani addosso,
e gli ho lasciato fare quello che voleva.
Sono proprio una sciocca."
Che cosa vogliono?
La passione. Sembrerebbe
questa la risposta, signore.
La passione.
Stando a quanto dice il diario.
L'eccitazione!
L'eccitazione.
Che fine ha fatto l'affidabilità?
Ovviamente, la zona nord di Oxford
è piena di donne simili.
Considerano la vita un dramma...
e loro ne sono le protagoniste.
Finché succede l'irreparabile.
E per quanto riguarda le altre?
Ha trovato qualcosa di utile?
Difficile dirlo con la Merchant,
visto che si trovava fuori casa.
Dalla signora Curran Matthews
non c'erano segni di effrazione,
- e nemmeno dalla signora Haldane.
- Scoperto qualcosa sulle calze?
Se ne sta occupando Morse, signore.
Lo raggiungerò da Burridges.
E' perfetto!
Signor Highbank...
- dove vuole questo Colston?
- Alla vetrina quattro, signor Huggins.
Mi segua da questa parte.
Se camminassi in quel modo,
non avrei bisogno del borotalco.
Salve.
Salve.
Non la vedevo da un po'.
Sono stata spesso di turno la notte.
Senta, io...
- volevo scusarmi per la sera in cui...
- Non mi deve nessuna spiegazione.
Le devo una spiegazione, invece.
E avrei dovuto dargliela allora.
Un amico mi aveva chiesto il favore...
di accompagnarlo in un'uscita a quattro.
L'avevo completamente dimenticato,
ma non volevo deluderlo.
Non sapevo cosa dirle.
La verità.
- Vorrei farmi perdonare.
- Potrebbe offrirmi qualcosa da bere,
se non ha altri impegni.
Adesso devo vedere
il direttore per lavoro, ma...
sarò libero per le 19:30.
Posso passare da lei?
Pensa di venire, questa volta?
Buon pomeriggio, signore.
Signora.
Cosa posso fare per voi quest'oggi?
- Non siamo... Scusi, forse ha frainteso...
- Forse la signora lo sa?
Sì.
- Un materasso nuovo.
- Certamente.
Da questa parte.
Questo sembra bello.
Il Molla Silenziosa Deluxe.
Una scelta saggia.
Indubbiamente la signora sa riconoscere
la qualità, quando la vede.
E sono sicuro che il signore sarà d'accordo.
E' molto comodo.
Per cogliere appieno la meraviglia
del sistema di molle a sospensione
è necessaria la presenza...
di un secondo occupante.
Proprio come farebbe se fosse a casa.
Come può vedere, abbiamo venduto 19 paia
di quelle particolari calze
su cui sta indagando.
Tredici a sei clienti
con un conto presso di noi.
E i sei rimanenti a clienti occasionali.
Evidentemente, se la signora Haldane
ne ha acquistato un paio, certamente
non l'ha fatto utilizzando il suo conto.
E nei registri non c'è traccia
degli altri due nomi di cui voleva sapere.
La signora Curran Matthews
e la signora Merchant.
- Le ha riconosciute, signora Armstrong?
- Ho riconosciuto questa donna dai giornali.
Ma non ho mai servito nessuna di loro.
Signor Quinbury.
Signore.
Posso presentarle l'agente investigativo
Morse, della polizia municipale.
Agente, il signor Alan Burridge, il titolare.
Perdonatemi.
Prego.
Il signor Quinbury mi aveva detto
che avremmo risolto il problema
senza coinvolgere la polizia.
- Quale problema, signore?
- L'agente è qui per un altro motivo, signore.
- Lo strangolatore.
- Capisco.
Una delle vittime aveva un conto
da noi, signore. La signora Haldane.
Santo cielo!
E' una cosa terribile.
Ovviamente, se c'è qualcosa
che possiamo fare...
Grazie, signore. Il signor Quinbury
è stato di grande aiuto.
Bene, allora. Vi lascio continuare.
Cos'è questo acquisto?
Un Ronson. Con un'incisione.
Oh... è un accendino da uomo.
Abbiamo un servizio
di incisioni nel seminterrato.
Il signor Jopling, il nostro incisore
principale, si occupa della gestione.
E' possibile risalire all'incisione
richiesta dalla signora Haldane?
- Certamente.
- Ha comprato anche un paio di gemelli
e un... fermacravatte.
Una descrizione di questi oggetti
potrebbe essere davvero utile.
- Sì?
- C'è un altro poliziotto per lei, signore.
Lo faccia entrare.
Buon pomeriggio, signore.
Sono l'ispettore Thursday.
Polizia municipale di Oxford.
Sergente Giovedì?
Fredo?
Sì.
Signore?
Sarà stato lo choc.
Tutto qui.
Ho conosciuto...
- la signora?
- Armstrong.
La signora Armstrong.
Durante la guerra.
Al suo Paese è andata male.
Non vuole rivangare
il passato ancora una volta.
Senti, è meglio se finisci
di interrogarla tu su questa...
- storia delle calze, d'accordo?
- Certo.
Ci rivediamo in centrale.
Lei... lei... non...
può stare qui.
Solo il personale.
Nessun... nessun... cliente.
E' tutto a posto, Norman.
Questo signore è della polizia.
Sì... signore.
Oh, signor Burridge.
Qual era il problema che sperava di risolvere
senza coinvolgere la polizia?
Solo qualche piccolo furto.
Niente che non si possa gestire
internamente, ne sono certo.
Beh, se le servisse il nostro aiuto...
Senz'altro. Grazie.
La signora Armstrong
lavora con noi da tre anni.
E' vedova, sfortunatamente.
Si sta incipriando il naso.
Il suo collega ha detto...
La guerra.
Strano.
Sa, mi guardo intorno e vedo solo persone
intente ad andare avanti con la loro vita.
E talvolta mi chiedo
se la guerra sia mai accaduta.
Perdona e dimentica, suppongo.
Undicesimo gruppo. Spitfire. A Kenley.
Sono stato uno dei più fortunati.
Ferito, ma ancora in piedi.
Buon pomeriggio, signore.
Scoperto qualcosa da Burridges?
Ci sta lavorando Morse.
Trovato niente?
I vicini hanno visto un'auto verde
davanti alla casa della signora Haldane
in uno o due mercoledì
in cui avrebbe visto il Signor X.
Non abbiamo né la marca,
né il modello, né la targa.
Ho riguardato le deposizioni
per la signora Merchant.
L'hanno vista salire
su un'auto verde quella sera.
Si ricorderebbe se un uomo
ne avesse comprato un paio, immagino.
Un uomo? Sì.
Ma... no. No, niente del genere.
Se non c'è altro,
la signora Armstrong può tornare al lavoro?
Certo. Certo.
Se mi viene in mente qualcosa...
- dove posso trovarvi?
- Alla centrale di polizia di Cowley Road.
Il mio numero è sul bigliettino.
Il suo... collega?
E' dovuto tornare in centrale.
Manda le sue scuse.
Sì. Bene.
C'è qualcun altro a Oxford
che vende Le Minou Noir?
Deve chiedere al fornitore.
Un certo signor Lisk alla Goldfarb-Ligourin.
Grazie.
Cos'abbiamo tra le mani?
Uno stupratore assassino?
Dottore?
Sia la signora Merchant
che la signora Curran Matthews
hanno avuto rapporti sessuali
poche ore prima del decesso.
Ma, come per la signora Haldane,
non ci sono tracce di violenza.
C'è una cosa che potrebbe interessarvi.
Ho appena ricevuto le analisi iniziali
sugli abiti della signora Curran Matthews.
Sulla gonna ci sono tracce
di solfato di calcio diidrato.
- Gesso.
- Un imbianchino, quindi, o un operaio.
Lo usano anche come fertilizzante, credo.
Un collegamento agricolo?
Ovviamente potrebbe
aver toccato il materiale
in modi del tutto innocenti.
Niente di simile sulla prima vittima,
la signora Merchant?
No, e ci vorrà un giorno o due
prima di avere i risultati
sugli abiti della signora Haldane.
Le ho mostrato una foto
della signora Haldane,
ma non ricorda di averla servita.
Come fa a conoscere la signora Armstrong?
Te l'ho detto, per la guerra.
Neanche l'incisione sull'accendino
è stata utile.
Solo "They asked me how I knew..."
"mi hanno chiesto come lo sapessi".
Da "Smoke gets in your eyes".
Un regalo per il suo amante, immagino.
- Pensa sia stato lui?
- Conosco il tipo.
Prende loro tutto quello che hanno,
si avventa sulla preda successiva.
Perché non lasciarle e basta?
Andare a letto con tutte e tre
e poi strangolarle mi pare...
Magari gli piace fare così?
Forse le ha derubate
e volevano metterlo nei guai?
Chi ci capisce qualcosa, di questi misogini?
- Guardi!
- Il suo ammiratore segreto?
E' arrivata nella posta pneumatica
meno di dieci minuti fa.
E' la seconda oggi. Ne manca una
e poi ne avrò una dozzina.
Sono le sue ricevute?
Le porto di sopra prima di andare.
Grazie, signora Deeks.
- Vieni al Lion, Lu?
- Non stasera, Charlie.
E' sempre così.
Cosa è successo prima?
Ho sentito che sei stata male.
Ho avuto un mancamento. Niente di che.
- Sto bene ora, sono solo un po' stanca.
- Siamo d'accordo per la cena di venerdì, no?
- Certo.
- A domani, allora.
Attenzione con quella nebbia.
Non parlare con gli sconosciuti, hai capito?
Ciao, bella.
Ciao.
Bene. Il lotto è pronto, allora.
Non farlo!
Ehi, Norman! Cos'hai qui?
Guarda, Roy. Ho tre gambe.
Devo andare avanti.
Se non vado avanti, mi sgridano.
Il signor Quinbury ti farà a pezzi, vero?
- Ridammela...
- Ehi! Ridagliela.
- Non dovresti prendere in giro la gente.
- Senti chi parla. Lui non è "la gente".
E' Norman.
Caspita.
Ha delle mani bellissime, lo sa?
Le mani dicono molto di una persona.
Cosa può dire di questo?
Che chiunque sia, è un folle
a lasciarla in giro da sola.
Io e Joan pensavamo
di andare ai Giardini Botanici.
State lontano dai guai.
Sapete come sono in città.
Immagino lavorerai.
- Papà?
- La serata dei fuochi. Lavorerai?
- Lavora sempre, per i fuochi.
- Voi cosa farete?
- L'ho appena detto. I Giardini Botanici.
- Non andartene e lasciarla sola.
Sapete cosa può succedere in città.
E tu, stai attenta a quando torni
dalla banca di sera.
Cammina solo nelle zone illuminate.
Lo stesso vale per te.
E' per quella cosa nei giornali?
Non voglio doverlo scandire,
state attente, va bene?
Le hanno mai letto il palmo della mano?
Le è mai arrivato un palmo in faccia?
Sto aspettando una persona,
lasci perdere le lusinghe.
Non è vero. Lei è...
una bellissima ragazza.
Il problema è che lo sa bene.
Immagino che qualcuno
le abbia spezzato il cuore.
E ora pensa che gli uomini
vogliano solo una cosa.
Lei invece no, immagino.
Indossa quell'anello come una barriera
per tenere lontani i lupi,
e non la biasimo.
Solo che dura da così tanto tempo
che non sa più dire
quando arriva quello giusto.
Con te si lavora a tempo pieno, vero?
Oggi pomeriggio, in corsia,
parlavano tutti di questo strangolatore.
- Scusa. Non dovrei chiedertelo.
- No. No, è...
tu sei al sicuro perché...
vuole solo donne sposate.
- Comunque, ordiniamo un'altra bottiglia?
- Sì.
Coraggio liquido?
Dimmi che non sono fatti miei, Glo.
Dev'essere difficile
con Steve... in quel posto.
Dio solo sa che abbiamo tutti bisogno
di un porto sicuro, ma sei sicura?
Pronta?
- Non posso.
- Cosa vuol dire, non posso?
La macchina è qui fuori. Ti ho detto
che ti avrei portata a Boar's Hill,
a vedere il panorama.
Ho cambiato idea. Scusi.
- Ti ho offerto da bere.
- Bellezza, ha detto che non le interessa.
Chi te l'ha chiesto?
Questa signorina è una mia amica.
Davvero? Hai puntato
all'obiettivo sbagliato, cara.
E' una checca.
Non so perché fanno entrare quelli come te.
- Dovrebbero uccidervi alla nascita.
- Grazie, Cary Grant.
No, Charlie.
Mio padre ha combattuto una guerra per voi.
- Non ne ha mai avuto uno? Peccato.
- Ascolta...
Prenditela con qualcuno della tua taglia.
- Sei con lui?
- Sì! Lascialo stare.
Cos'è? E' arrivato il circo?
E' lo spettacolo dei matti.
Controlla chi lasci entrare, Pat.
Questo posto sta andando alla rovina.
Quando nessuno è arrivato all'appuntamento,
io e Lupo siamo tornati alla villa.
Vi abbiamo viste dal bosco di ulivi
con il binocolo.
Vi avevano messe contro il muro bianco.
Ho riconosciuto prima Francesca,
il suo vestito rosso.
Poi ti ho vista di fianco a lei.
Ti ho vista cadere.
Pensavo fossi morta.
Ho provato a scendere,
ma Lupo mi ha colpito, per fortuna.
Probabilmente avrei fatto ammazzare
anche loro.
Quando ripresi coscienza, era buio.
Mi trovavo in qualche grotta.
Mi disse che avevano catturato tutti.
E' vero.
Francesca?
Il pomeriggio seguente...
giunse una divisione inglese.
Mi trovarono insieme agli altri, per terra.
Ero sul punto di morire,
ma in qualche modo ancora viva.
C'era un ufficiale...
il maggiore Hugh Armstrong.
Si assicurò che venissi trasportata
in un ospedale da campo.
- Come fecero a scoprirvi?
- Qualcuno ci tradì.
- Chi?
- Non ha importanza.
La fattoria lì vicino, giù per la collina.
Ugo...
il figlio del contadino.
Un piccolo fascistello.
Ma anche...
malato d'amore.
"Lovesick".
Per Francesca.
Aveva cominciato a seguirla, a spiarla.
Vedeva dove andava, con chi si incontrava.
Finché non si rese conto
che era una staffetta.
E Ugo?
Impiccato...
insieme a suo padre...
dopo la fine della guerra.
Le montagne non dimenticano.
Lascia che ti accompagni a casa.
Grazie.
Allora...
è stato un appuntamento o...?
Non lo so.
Forse dovremmo rifarlo,
solo per essere sicuri...
che fosse davvero un appuntamento.
Beh...
ora è meglio se...
Ma certo.
- Buonanotte.
- 'Notte.
A che ora finisci di lavorare
la Notte del Falò?
Mezzanotte.
- Perché?
- Ti vengo a prendere.
E' lui, vero?
Il maggiore Armstrong?
Tornò indietro per me, dopo la guerra,
e mi portò qui.
Era un brav'uomo.
Mi fa piacere.
Figli?
No.
Mi hanno tolto anche questo, i tedeschi.
Sigarette francesi...
Le preferite di Hugh.
Ne compro un pacchetto di tanto in tanto.
Ne faccio bruciare una nel posacenere.
Le abitudini sono dure a morire.
Che mi racconti di te?
Hai figli?
Un ragazzo e una ragazza, Sam e Joan.
Hai moglie?
Sì, ho una moglie.
La stessa moglie?
Sì.
Mi chiedevo se saresti venuto, dopo oggi.
Che cosa vuoi, Fredo?
Non sono lei.
E' morta.
Ricordati della ragazza che conoscevi.
La ricordo.
Sempre.
Beh, suppongo siano le iniziali di qualcuno.
A per cosa? Andrew? Albert?
Comunque, gli agenti
dell'ispettore Chard se lo sono perso.
Ci penserei due volte prima di lanciare
accuse del genere, se fossi in te.
La signora Merchant
è stata uccisa un mese fa.
- Chissà chi è passato, da allora.
- Posso presumere.
Va bene, qual è l'ordine d'azione?
Vuoi andare a recuperare questo fornitore
di calze? Intermediario o quel che è?
Il signor Lisk?
Vediamo se ci sono altri rivenditori locali.
E ovviamente mi occuperò anche
di chi ha un conto da Burridges.
Bene, mettiamoci all'opera.
Papà, i panini!
Stamattina hai la testa tra le nuvole.
- No. No, è che...
- Torna sano e salvo.
Ci siamo tutti?
Dov'è la signora Deeks?
Non è ancora arrivata, signore.
Dovremo cominciare senza di lei,
a quanto pare.
Per il quarto mese consecutivo, abbiamo
una discrepanza tra le vendite registrate...
e i soldi ricevuti, per la somma di...
18 sterline, 14 scellini e nove centesimi.
Fino a nuovo ordine,
il bilancio serale di ogni reparto
avverrà in presenza mia
o del signor Jellicoe.
Dov'è il suo papavero, signor Lee?
Mi scusi, signor Quinbury.
Ce l'avevo quando sono uscito di casa.
Se anche fosse...
ormai il danno è fatto.
Sono sicuro che non intendesse recare
alcuna offesa, signor Quinbury.
Dev'essersi staccata la spilla.
A me succede di continuo.
Ecco. Prenda.
Le do il mio.
Grazie, signor Burridge.
Ai vostri reparti.
- Signor Jellicoe?
- Signore?
Quando vuole, signor Potter.
Signor Lisk?
Agente investigativo Morse,
polizia municipale.
Lei è l'intermediario per Le Minou Noir,
una marca di calze.
Oh, certo. Sì, ho trattato quel prodotto
per un certo periodo.
Temo che non ne arriverà più.
Problemi con il produttore.
Vuole rispondere?
Pronto?
No, era l'occupante precedente.
Per quanto ne so,
hanno terminato l'attività da qualche mese.
Dovrebbe rivolgersi all'affittuario
per conoscere il recapito.
Temo che non sia un buon momento.
Se non le dispiace...
richiami domani.
Grazie.
Si scrive con la "R", giusto? Parmer?
Ne prenda un flacone, se vuole.
Dovrà mandarle via con un bastone.
No, grazie.
Gradirei una lista dei rivenditori
che ha rifornito con queste calze...
- oltre a Burridges.
- Beh, Burridges era il principale...
punto commerciale.
Se non addirittura l'unico...
probabilmente.
Erano di bassa qualità, a dire il vero.
Avevo il magazzino pieno. Un lotto intero.
Quello che avevo, l'hanno preso tutto.
E non ne arriverà altro.
Quindi...
Burridges è l'unico posto della Contea
a venderle.
Di tutto il Paese, in breve.
- Di cosa si tratta?
- Non mi è consentito parlarne.
Per la cronaca,
dove si trovava mercoledì sera?
- Io?
- Sì.
- Birmingham.
- A fare?
Ho avuto degli impegni nel pomeriggio.
Fornitura di giochi in vista del Natale.
- E la sera?
- Ho conosciuto una hostess.
In un bar non so dove.
Una certa Carol.
L'ho portata a cena.
Poi l'ho accompagnata a casa sua e...
- Ha un suo recapito telefonico?
- No.
- Indirizzo?
- L'ha detto al tassista, ma...
non ho fatto caso a dove stavamo andando.
Avevo le mani in pasta,
se capisce cosa intendo.
E mi ha offerto anche la colazione.
Niente di meglio, non crede?
La signora Deeks non è ancora arrivata?
No, signore, non ancora.
Non è da Gloria, signor Burridge.
Di solito è perfettamente in orario.
Magari potrebbe fare una telefonata,
signor Crumery.
Solo per assicurarsi
che non sia malata o altro.
Da tradizione, signore, spetta al personale
avvisare il negozio di un'eventualità simile.
Quando c'era il signor Burridge sr.,
le cose andavano così.
Signor Quinbury,
ha servito il mio defunto padre...
e il negozio meglio di chiunque altro
per vent'anni.
Mi parlava spesso di quanto apprezzava
i suoi consigli, e lo stesso vale per me.
Lieto di sentirlo, signore.
La verità è che...
ho iniziato questo lavoro da tre mesi.
Non ho dubbi che commetterò grossi errori,
ma se c'è una cosa che so...
è che Burridges è fatto dal personale.
La sua felicità e benessere
sono la mia unica preoccupazione.
Considerato ciò, non potremmo...
tutti insieme...
creare qualche nuova tradizione
per conto nostro?
Farò una telefonata, signore.
Allora, com'è andata?
Un trafficone inaffidabile
che smercia robaccia di terz'ordine.
Nega di conoscere le vittime,
ma non può fornire nessun alibi.
Dovrebbe essere uno stupido per uccidere
queste donne con la sua stessa merce.
- Che macchina ha?
- Una Cortina due colori, dice.
- Una Mark 1 blu col tetto bianco.
- Non è lui, allora.
Beh, chiunque abbia ucciso
la signora Haldane,
si è comprato queste calze da solo,
o conosce qualcuno che le ha.
Una moglie, o magari una fidanzata,
una figlia oppure una sorella.
Tra le ragazze, le calze non vanno più
di moda come un tempo, signore.
Oggi vanno di più i collant.
Davvero?
Beh, di sicuro le siamo grati
per la sua competenza.
Quante ne aveva vendute Burridges?
Diciannove, signore, circa dieci clienti, sei
dei quali hanno un conto aperto in negozio.
Bene. Meglio iniziare da lì, quindi.
Andiamo per esclusione.
Signore.
Non risponde nessuno a casa sua.
Eccola qui.
Signora Deeks!
- Ha saltato l'appello del signor Burridges.
- Sono molto dispiaciuta, signore.
Il gatto ha fatto cadere una mensola
in soggiorno, con il pesce rosso.
Quando ho riordinato tutto,
l'autobus era già passato.
Del tutto comprensibile.
Non accadrà di nuovo, signor Burridge.
Alan. La prego.
Va bene.
Vada alla sua postazione.
Quanti sono?
I clienti con il conto?
Cinque su sei. La signora Shears...
ha comprato un solo paio, lo scorso martedì.
Dannazione, un ago nel pagliaio.
Di certo, finiremo la lista
e saranno tutti identificati.
Sarà uno di questi cinque
di cui non sappiamo nulla.
Signora Shears?
C'è qualcuno?
Signora Shears?
Polizia, signora Shears.
Signora Shears?
Con l'altra trovata attorno al collo
della signora Haldane...
potremmo ricomporre il paio...
presumibilmente.
- Di calze.
- Non erano sue.
Il paio comprato da Burridges è nel cassetto
della camera da letto, intatto.
E' stato colto in flagrante.
Improbabile che ne stesse indossando una
in camicia da notte.
Si è allungata sopra le sue spalle,
graffiandolo...
ed è riuscita solo a far cadere il papavero.
- A quanto tempo fa risale, dottore?
- A circa sei ore fa.
Forse dopo che i figli sono andati a scuola.
Due ragazze. April e Glen.
Per strada, solo un'auto e una poliziotta.
Un vicino ha detto che c'era un tizio
che osservava la casa, per prima cosa.
Era buio, nessuna descrizione,
ma aveva con sé una borsa, sembrerebbe...
- forse una valigia.
- Segni di effrazione?
No. La porta d'ingresso era socchiusa.
Forse l'ha fatto entrare lei.
La porta sul retro non era chiusa.
Potrebbe essere entrato di nascosto da lì...
- uscendo dall'ingresso.
- Lasciandola aperta?
Secondo la donna per strada, ieri c'era
un'auto verde parcheggiata nel vialetto.
Non era la prima volta, con il marito fuori.
Cosa sappiamo del marito?
In Scozia per affari. Partito l'altro ieri.
Che ne pensa di questo?
- Era dietro la porta del soggiorno.
- Forse un fermaporta?
Dovreste vedere una cosa.
E' il simbolo matematico per l'infinito.
O è un otto ubriaco.
A meno che non ci siano altre quatto vittime
a noi sconosciute.
Che significa, quindi?
Un messaggio, forse? Una firma?
Infinito. Qualcosa che dura in eterno, no?
Forse sta cercando di dirci
che non si fermerà.
Finché non lo catturiamo.
Pronto? E' il telefono dell'agente Beckett.
Sono l'agente Morse.
AIUTO!
Di solito, in questi casi,
chiamo l'agente Beckett.
Continua a ripetere che è un errore.
Lo dicono tutti, naturalmente.
Ha visto mentre li prendeva, signor...?
Len Jellicoe.
Sergente in pensione.
L'ho vista davanti al reparto.
Quando mi sono girato, era...
sparita. Era un bel paio di guanti
in pelle di capretto.
L'ho fermata e le ho chiesto di andare
nell'ufficio del direttore.
I guanti erano nella sua borsetta.
Ai miei tempi, era una cosa scontata.
Da questa parte.
E' qui.
- Non sono stata io.
- Certo che no.
L'ho già detto, in vita mia,
non ho mai preso nulla che non fosse mio.
Un investigatore! Non riuscirebbe a trovare
una macchia sul tappeto!
Ha avuto la faccia tosta di dirmi che,
pagando un'ammenda...
potevo tornare a casa,
senza far intervenire la polizia.
Gli ho detto "Li chiami!".
- Non volevo crederci.
- Un'ammenda?
Di che genere?
Estorsione di denaro, signor Quinbury.
Sta mentendo.
Direbbero qualsiasi cosa,
per tirarsi fuori dai guai.
- Che succede?
- Un caso di taccheggio, signore.
A dire il vero, qualcosa di più.
La sua guardia giurata dirige
un'attività di estorsione.
Aspetti un minuto.
Guardi qui, figliolo. Sono un ex collega.
Nasconde la merce tra i beni dei clienti...
e poi chiede loro un'ammenda di 10 sterline,
o li minaccia di chiamare la polizia.
E' vero, Jellicoe?
No di certo, signore.
E' la sua parola contro la mia.
Signore, a chi vuole credere?
Non dirlo a Fred.
Dirgli cosa?
- Non è successo nulla.
- No.
Beh...
non voglio infastidirlo.
Ha molti problemi da risolvere al lavoro.
Dovete essere molto impegnati, voi due.
Cioè, la cena non aveva fatto in tempo
ad arrivare allo stomaco, ieri sera...
ed è dovuto uscire
e rimanere fuori fino a tardi.
Per l'indagine, mi ha detto.
- Le notizie sui giornali, no?
- Non posso...
pronunciarmi.
No.
Siete come due gocce d'acqua.
Sono contenta che ci sia tu a sorvegliarlo.
Questo caso l'ha toccato.
Per il nostro anniversario, Joan e Sam
stanno organizzando una specie di sorpresa.
Vorrei che venissi.
Beh, è...
un evento...
di famiglia, indubbiamente.
Beh, vorrei che ci fossi anche tu
e so che anche Fred lo vorrebbe.
Non hai mai pensato...
di tornare a casa,
dopo la morte di tuo marito?
Non c'è nulla per me, laggiù.
Parenti?
No.
Non dovresti stare da sola...
sei troppo piena di vita.
Intendi dire che dovrei trovare qualcuno
che si prenda cura di me?
Chi?
Un poliziotto?
Eravamo amici...
- una volta.
- Era l'ultima cosa che eravamo.
Serve del tempo, per l'amicizia.
Quanto avevamo?
Due mesi? Tre?
A dir tanto.
Non c'era spazio anche per l'amicizia.
Non puoi dirmi questo. Ero lì.
Ricordo tutto.
Tutto.
Ogni istante...
come nessun altro accaduto prima o dopo.
E' qui. Fermo.
In eterno.
Il profumo dei pini.
Il sole sull'acqua.
Così intenso.
E tu.
Soprattutto, ricordo te.
- No.
- I tuoi occhi.
Non puoi dirmi queste cose.
Non puoi...
non a me.
Non ho nessun altro a cui dirle.
No, non andare, non così.
Lascia che ti offri un altro...
Ho detto solo un bicchiere.
Devo andare. Davvero.
Ti accompagno a casa.
Puoi accompagnarmi all'autobus.
Potrebbe sembrarle una domanda strana,
dottore, ma il pianoforte che avete a casa...
sa se per caso, di recente,
sia stato accordato?
Se ne occupava Viv...
ma solitamente veniva un tizio...
una volta all'anno.
Di solito in questo periodo, in effetti.
Il signor...
signor Pugh.
Viv dovrebbe avere il suo numero
nella sua rubrica.
Crede che ci sia un nesso con l'accaduto?
Non... non lo so. E' solo una pista.
- Posso disturbarla per un'ultima cosa?
- Certo.
A cosa le fa pensare...
questo?
E' una lemniscata.
Introdotta nella matematica da John Wallis,
a metà del diciassettesimo secolo.
Rappresenta, quasi sempre...
l'infinito.
Ha qualche altro significato?
Ha simboleggiato l'eternità...
e l'anima del mondo.
E, ovviamente...
nel misticismo moderno...
rappresenta Uroboro.
Il serpente che divora la sua coda.
Sì. Esatto.
Bene...
grazie.
Era delizioso...
Tu come stai?
Qualcuno all'orizzonte?
A parte...
mister X.
Lu?
Ho incontrato una persona.
Che conoscevo in passato.
In passato?
C'era qualcosa tra di noi.
Non ci siamo visti per più di venti anni.
Non pensavo l'avrei più rivisto.
Ma ora...
mi aspetta fuori dal lavoro.
Non so cosa vuole.
Se essere amici o...
Tu che cosa vuoi?
Non l'amore...
non adesso.
Il mio cuore non può permetterselo.
Troppo difficile.
Avevo una...
fiamma dei vecchi tempi.
Un marinaio.
La prima volta che l'ho incontrato...
era in un localino del porto di Gibilterra.
Abbronzato.
Biondo.
Sentivo Mantovani.
Eravamo molto amici.
Cosa è successo?
Sono stato superficiale.
L'ho perso per strada.
Sei giovane...
e pensi...
che l'amore è come l'autobus.
Ne passa uno ogni minuto.
Era nel 1948.
L'ho visto...
il Capodanno scorso...
al mercato di Berwick Street.
Ero da un lato della strada, lui dall'altra.
Avrei potuto dire qualcosa.
Forse avrei dovuto.
Ho lasciato perdere.
- Buffo.
- Cosa?
Non è mai quello che non hai incontrato...
piuttosto quello che non hai dimenticato.
- Cosa è successo?
- Abbiamo un cadavere.
Sembra che qualcuno abbia tentato
di rubare l'incasso di ieri.
L'ufficio del direttore
è stato messo a soqquadro.
Qualche imbranato ha tentato
di aprire la cassaforte.
- Rapina?
- Così si dice.
Norman Parkis, signore. Magazziniere.
Stava ancora lavorando ieri sera tardi.
Un passante l'ha visto
appena dopo le quattro.
Gli agenti sono arrivati per primi
sulla scena,
hanno trovato aperta
la porta della piattaforma di carico.
Dottor DeBryn?
Ferite multiple da taglio al torace.
Ora del decesso, tra le ventitré e l'una.
Potrò confermare la natura del colpo fatale
solo dopo l'autopsia.
Per il volume e la forma
della chiazza di sangue,
questo pare essere il luogo dell'aggressione.
E si è diretto...
da questa parte.
Thursday, nulla con cui procedere?
Si parla di un ex dipendente scontento.
La guardia giurata Jellicoe,
ex poliziotto, licenziato ieri,
- con scarse referenze.
- La causa del licenziamento?
Una sorta di raggiro sui casi di taccheggio
che ha portato a controllare
il suo armadietto.
Da cui sono emerse molte segnalazioni
lasciate dal personale.
Segnalazioni?
Negli ultimi mesi sono sparite
piccole somme di denaro.
Ad ogni modo, Jellicoe
se n'è andato pieno di risentimento.
E ieri sera, questo.
Anche il personale è stato perquisito.
E' collegato allo strangolatore.
Allo strangolatore in che modo?
Le calze che ha usato
sulle ultime due vittime.
- Burridges è l'unico posto...
- Che le vende, ma oltre a questo?
In questo caso la vittima è un uomo.
E' stato pugnalato...
non strangolato.
Credo che l'inchiesta debba essere assegnata
a un altro ufficiale.
Ci lascerebbe tempo
per concentrarci sullo strangolatore.
John Gorman rientra oggi dal permesso,
può tornare utile.
Bene, il sergente Jakes aiuterà sul campo
in attesa di passare consegna.
Si assicurerà che il signor Gorman
abbia tutto ciò che gli serve.
Morse si occuperà delle dichiarazioni...
dei dipendenti.
Sì, signore.
Continuate pure.
Questo cesto è mezzo pieno di Le Minou Noir.
Qui è dove Parkis è stato pugnalato.
Al bancone del reparto calze.
E non sarebbe collegato?
INVENTARIO
UN PAIO MANCANTE
Era dolce.
Credo vivesse da solo.
Non credo abbia mai parlato
di una madre o un padre.
Stava da qualche parte...
quando era più giovane.
Credo un riformatorio.
Un posto che...
beh...
non un bel posto.
Ma era bravo.
Gentile.
Forse quel posto li rende così.
Mi spiace importunarla,
ma mi chiedevo
quando saranno liberi i dipendenti.
Non appena...
avremo raccolto le deposizioni.
E' davvero necessario?
Se è stato Jellicoe?
Dobbiamo comunque seguire la procedura,
signor Burridge.
Ha già dichiarato dove si trovava?
No, no, non ancora.
Ero...
a una riunione dell'Associazione
Commercianti di Oxford.
In una sala sopra il King's Head.
Dopo sono andato dritto a casa.
Qualcuno può confermare?
Al pub sì...
ma vivo solo.
Avete ottenuto qualcosa con l'altra indagine?
Questo strangolatore...
E' ancora in corso.
Ci torneremo sopra appena finito qua.
Bene, qui tutti sperano lo prendiate presto.
E' una preoccupazione...
per le dipendenti.
Immagino.
Beh...
grazie per l'aiuto, signor Burridge.
Si figuri.
E...
mi chiami Alan.
La prego.
Signor Burridge?
Porta...
gemelli o bottoni?
Bottoni, i gemelli sono fuori moda.
Inoltre si perdono facilmente.
Infatti.
Ieri sera? Ero a casa.
Nessuno che possa confermare, signor Huggins?
Flo, mia moglie, ve lo dirà lei.
Sono quasi sempre a casa.
Conosceva bene il signor Parkis?
Solo al lavoro.
Un po' rammollito,
ma non avrebbe fatto male a una mosca.
Gli piaceva Gloria,
la signorina Deeks, del reparto femminile.
- Non che sia l'unico.
- Cioè?
Piace a metà negozio...
lei non ci bada, ma ci provano lo stesso.
Il marito avrebbe qualcosa da dire?
E' dentro.
- Prigione?
- A Farnleigh.
E' andato via tre anni fa, d'estate.
E' stata sposata solo cinque minuti,
e questo illude gli altri.
Può immaginare...
la teniamo d'occhio.
Un altro paio di calze sparite...
dall'inventario.
Sì...
veramente sono stato io.
Io...
ho trovato...
che la calza...
è adatta alla protesi,
la seta è più confortevole.
Di solito ne prendo un paio e lo pago...
ma era tardi e mi sono dimenticato.
Che rottame!
Compivo 20 anni in quel mese. Ci crede?
Lanciare un apparecchio nel cielo...
a 580 chilometri all'ora.
Mio figlio ha un anno in più dei miei allora,
e non guida nemmeno.
Deve essere stato tremendo.
Forse dopo.
A bocce ferme...
ma non sul momento.
Succede così in fretta.
Poi finisce tutto e ti trovi lassù da solo.
La luce, mio Dio...
e il mosaico sotto di te.
T'innamori.
Di cosa?
Dell'Inghilterra.
"Il suo vagabondare".
Morse ha parlato con tutti i dipendenti.
Hugging ha sua moglie come alibi.
Barry Dobbs vive con i suoi.
Sta sempre a casa, i suoi lo confermeranno.
E dov'era la signora Armstrong?
Col vetrinista.
Charles Highbank,
cenano insieme ogni venerdì.
Una cosa tra ragazze.
Era nella marina mercantile, no?
Alcol, sodomia e fisarmonica.
E' vedova...
così... per compagnia, credo.
Ho consegnato tutto al signor Gorman.
Allertato porti e aeroporti
riguardo Jellicoe,
è solo questione di tempo.
Possiamo tornare allo strangolatore.
A proposito, dov'è Morse?
Signor Pugh?
Agente investigativo Morse.
Polizia.
Mi chiedevo se potevo farle alcune domande.
A quelli in borghese,
è vostra responsabilità...
identificare i principali fomentatori
tra i colleghi in uniforme.
Tuttavia...
questa sera ci sarà
la festa con i fuochi d'artificio,
oscurata da qualcosa di peggiore
di una follia incontrollata.
C'è uno strangolatore in libertà
che ha già fatto quattro vittime.
Tocca a noi fare in modo
che non ci sia la quinta.
Sì, ho accordato il piano
della signora Haldane qualche settimana fa.
E la signora Curran Matthews?
Sono stato da lei ad agosto. Strumento
scadente, trascurato troppo a lungo.
Quasi impossibile
renderlo valido per un concerto.
- E la signora Shears?
- In Watling Street, vero?
- Sì.
- Sono stato lì pochissimo tempo fa.
Giovedì pomeriggio.
C'era stato un uomo prima di lui, dice.
Lo stesso uomo che è stato
dalla signora Curran Matthews...
e dalla signora Haldane.
- Come faceva a saperlo?
- Ne sentiva l'odore.
Aveva sempre lo stesso dopobarba.
Molti uomini hanno lo stesso dopobarba.
Sì, e fumano sigarette francesi?
A quanto pare, il signor Pugh
è un intenditore di tabacco.
L'amante della signora Haldane
le frequentava tutte, allora.
- Bene, scrivilo. Lo dirò al signor Bright.
- E' arrivata questa per lei.
Grazie.
Non era Alan.
- Cosa?
- I gemelli che ho trovato.
Burridges ci ha comunicato gli articoli
comprati dalla Haldane per il signor X.
Facevano parte di un coordinato
chiamato Alfa e Omega.
- Cosa?
- Non andavi a catechismo?
Non vuoi sapere dove andassi.
Apocalisse: "Io sono l'Alfa e l'Omega".
La prima e l'ultima lettera
dell'alfabeto greco classico.
L'inizio e la fine.
La signora Merchant era la prima vittima.
Quindi, se lei era l'Alfa...
chi è l'Omega?
Dannazione.
- Ecco. Tieni questa.
- Oh, no.
- Andiamo.
- Serve a te.
Posso farne a meno.
Dai.
Va meglio?
Molto.
Sono venuto per darti queste.
Non ho il diritto di tenerle.
Non l'ho mai avuto, onestamente.
In una c'è Francesca.
Le altre... beh.
Dovresti tenerle tu.
Fredo.
Abbracciami.
Una volta sola.
Per quello che eravamo.
Fredo, non tornare.
Mai più.
Per favore.
Sei tu, papà?
Fred?
Sì. Sono io.
- Com'è andata?
- Insomma, come al solito.
Niente di importante.
La festa di Guy Fawkes
è sempre un po' impegnativa.
Continua pure, metto su il bollitore.
Hai mangiato?
Non importa, ma...
ho preparato stufato e gnocchi,
nel caso ne volessi.
Va bene con una Mackesons?
Papà?
Sì, fai pure.
Delinquenti.
- Lasciami in pace, bastardo!
- Torna qui, sgualdrina!
- Ehi! Che succede?
- Levati di mezzo, amico!
- Torna in macchina!
- Non voglio!
Torna in macchina, smettila!
Amico, non sono tuo amico.
Sono la legge, e tu sei fregato.
Non sei in servizio oggi, vero?
Conosce la signora Shears, signor Lisk?
La signora Janet Shears,
al 32 di Watling Street?
Cosa sa di Vivienne Haldane?
Al 12 di The Elms.
Isobel Merchant, al 156 di Gilbert Avenue?
- No.
- Sa di uno strangolatore a piede libero, no?
Queste tre donne
sono state trovate strangolate a morte
con una calza da donna nera,
Le Minou Noir,
una marca di cui lei
è l'unico distributore.
Fumi pure, se vuole.
"They asked me how I knew"...
da "Smoke gets in your eyes".
L'agente Morse...
ha trovato un bellissimo fermacravatta...
e un gemello vicino casa sua.
- Dico bene?
- Del coordinato Alfa e Omega.
Mancava solo l'Alfa.
- Ne ho perso uno, giù alle terme.
- Che sbadato.
Guardi, abbiamo trovato un gemello Alfa...
sul terreno in cui la signora Merchant
è stata trovata strangolata.
Le cose stanno così.
Ci sono diverse ricevute di oggetti identici
al suo fermacravatta...
ai suoi gemelli e all'accendino,
ordinati e pagati da Vivienne Haldane.
C'è qualcosa che vuole dirmi a proposito?
Dove l'ha incontrata?
In un locale da cena e da ballo.
Golf Club.
Abbiamo parlato, l'ho accompagnata a casa.
E' iniziata così.
E le altre?
Guardi...
se avessero avuto ciò di cui avevano bisogno,
non l'avrebbero cercato fuori di casa.
Cosa sarebbe?
Attenzioni.
Qualcuno che dicesse loro
qualcosa di più di "Che c'è per cena?".
Non vi sto dicendo nulla
che non sappiate già.
All'inizio stanno sulle loro,
ma dopo un primo imbarazzo...
sanno quel che vogliono,
e io so essere di compagnia.
Lei è un vero seduttore.
Non si illuda.
Quasi tutti farebbero come me,
se non avessero latte nelle vene.
Come disse il saggio...
"Chi vuole comprarsi un libro?"
Non le ho uccise.
Avanti.
Ammette di aver visitato le prime tre prima
delle morti, ma dice di averle lasciate vive.
- E la signora Shears?
- Non ha alibi per la mattina dell'omicidio.
Ma dice che era bloccato nel traffico.
Lo trattengo altre 24 ore.
Vediamo se cambia idea.
- Complimenti.
- Oh, grazie mille, signore.
Questo è un arresto che dà visibilità, amico.
Quindi, Joey Lisk è il nostro strangolatore?
Fammi un favore.
Se riesco a farli acquisire come prove,
puoi tenerli d'occhio?
Fare in modo che non sparisca nulla.
Ultimamente,
diverse cose sono andate perdute.
Qualche mano lesta?
Spero che sia solo questo.
Signora Armstrong,
il suo nome era nell'agenda di Joey Lisk.
E' venuto al negozio per vendere le calze.
Sapevo perfettamente chi fosse...
e che non ero l'unica.
L'ispettore Thursday lo sa?
Lo farebbe soffrire parecchio, credo.
Eravate amici...
in Italia?
Più che amici.
Eravamo compagni.
Salve.
Salve.
Stai andando a lavoro?
Senti...
il materasso nuovo.
- L'hanno consegnato nel pomeriggio.
- L'hanno portato su per le scale?
Sì.
A che ora torni?
- Verrò a bussare.
- Bene.
Bene.
- Ci vediamo dopo, allora.
- Arrivederci.
La sorte di un poliziotto
non è felice, dicono.
Ma la sorte della moglie di un poliziotto...
viene appena accennato.
Mentre ero fuori di pattuglia...
ad acciuffare malviventi
e a raggirare sciocchi delinquenti...
la vera mente della squadra...
ha reso la casa un posto accogliente.
Ha cresciuto due figli.
I nostri figli.
Li ha mandati a scuola tutte le mattine,
puliti ed eleganti.
E in qualche modo, pur tra tutti gli impegni,
c'è sempre stato un piatto caldo per me,
quando tornavo a casa.
25 anni fa ho avuto
il miglior colpo di fortuna...
che un uomo abbia mai avuto.
Un brindisi...
alla mia Win.
A Win!
- Morse? Hai preso da bere?
- Odio intromettermi...
- Niente affatto. Sei stato invitato...
- Lo so, ma...
Non è Joey Lisk, signore.
- Adesso? E' il mio anniversario di nozze!
- Mi dispiace.
Vai a fare il tuo lavoro.
Se avessi voluto una persona noiosa,
avrei scelto qualcun altro.
Allora, che c'è?
Si ricorda il solfato di calcio diidrato,
il materiale sui vestiti della
signora Curran Matthews?
- Gesso o fertilizzante.
- Nessuno dei due, ed entrambi.
E' la stessa cosa trovata sul muro
della signora Shears. Gesso da disegno.
Da dove?
Suppongo sia importante
l'ordine di carico dei prodotti.
Per non ritrovarti la lavatrice
in fondo al furgone.
E' per questo che li segnano.
Per sapere l'ordine in cui caricarle.
Più un'arte che una scienza.
Avete fatto una consegna alla signora Shears
l'altro giorno, una lavastoviglie Colston?
Aveva il manuale d'istruzioni in cucina.
Era l'ottava consegna, per quel giorno.
Sì.
Come fa a saperlo?
Giusto.
Non era il simbolo dell'infinito.
Era solo un otto capovolto.
Probabilmente, il gesso sulla signora
Curran Matthews veniva dagli abiti di lavoro.
Un vicino l'ha visto andar via un'ora fa.
Aveva un borsone con sé.
Ho trovato questi sul comodino.
Gli anelli delle vittime.
Potrebbe essere ovunque.
Non sappiamo chi stia cercando.
In realtà, signore, forse sì.
L'ultima fiamma di Joey Lisk.
Signor Huggins.
Una tazza di tè?
Sì.
Grazie.
Ti piace la musica?
Non mi dispiace.
Era la preferita della mia Flo.
Adorava ballare su queste note.
Quando è stata l'ultima volta
che hai ballato con qualcuno?
Prima che il tuo Steve andasse via?
Probabilmente sì.
Immagino tu sia una brava ballerina.
Non saprei, signor Huggins.
Roy.
Andiamo, non è nulla di strano.
Ho una figlia della tua età.
- Davvero?
- Sì.
Sarà come ballare con tuo padre.
Sai, ai vecchi tempi...
un gentiluomo indossava sempre
i guanti per danzare con una signora,
così da non rovinare il suo vestito.
Si era più premurosi, a quei tempi.
Galanti.
Fred e Ginger.
E pensavamo che fosse Joey Lisk.
Era quel che voleva.
La musica è finita, signor Huggins.
Abbiamo la nostra musica, Flo.
Non credo dovremmo andare avanti,
signor Huggins.
Che mi dici di quel tizio dell'altra sera?
Quel bastardo di Lisk.
Dev'essere agile nei movimenti, eh? E tu?
Una donna sposata?
Sento il suo profumo su di te!
Quel dopobarba da ruffiano che usa.
Lo sentivo anche sulla mia Flo,
dopo che era stata con lui!
Riesci ad immaginarlo?
Infilarsi nel nostro letto!
Con me!
E tu non sei migliore!
Vero?
Mi ha gettato tutto addosso.
Così, all'improvviso, dopo 23 anni.
Non avevo mai alzato un dito
su di lei, in tutto quel tempo.
Non mi importa!
L'ho picchiata solo quella volta.
Non è stato nemmeno con un pugno,
ma a mano aperta.
E' solo che lei...
cadde in un modo strano...
e batté la testa contro il caminetto.
Dove si trova?
Dietro la vasca da bagno.
Mai al mondo le avrei fatto del male!
E' stato un incidente.
Le altre donne...
non sono state un incidente, vero?
Era tutto programmato.
Ha seguito Joey Lisk per scoprire
le altre frequentazioni...
e se erano sposate...
Dopo due vittime non avevamo collegato,
e ha iniziato a usare le calze...
che forniva lui.
Dopodiché, è andato sulla scena del crimine
e ha posizionato i gemelli.
Non sono state un incidente, vero?
Se non si fosse messo tra me e Flo,
non sarebbe successo nulla. E' colpa sua!
Lei ha ucciso quattro donne innocenti,
e il povero Norman Parkis,
che ha avuto la sfortuna
di trovarla mentre si riforniva di calze.
Non è andata così?
Mi dispiace per Norman!
Nel posto sbagliato al momento sbagliato.
Ma tradire i mariti con un bastardo
come quello? Le chiama innocenti?
Perché non si è rivalso su Joey Lisk?
Perché volevo che soffrisse.
Volevo che le persone
lo vedessero per com'è davvero.
Beh, c'era quasi riuscito.
Avevamo Lisk in custodia,
pronti ad accusarlo.
Uccidendo Gloria Deeks,
avrebbe provato la sua innocenza.
Credo che ormai non interessi molto
al signor Huggins, Morse.
Vero?
Se all'inizio il fine giustificava i mezzi,
i mezzi sono diventati il vero fine.
- Ecco.
- Grazie.
Dove sei stato tutta la notte?
- Non chiedermelo.
- Allora?
- Balli?
- Me lo stai chiedendo?
Te ne porto un altro.
Morse.
C'è un problema con una signora di Burridges.
Possiamo parlarne?
Certo.
POLIZIA
Suicidio, mentre l'equilibrio
della sua mente era danneggiato.
- Il giudice ha detto il perché?
- Lutto.
Per la morte del marito.
Un cuore spezzato.
Conosco un pub.
No.
Grazie lo stesso.
Casa.
Ho trovato questo.
Avrebbe dovuto riceverlo il giudice.
L'ho dimenticato.
- L'hai letta? Dov'era?
- E' indirizzata a lei.
Sul caminetto.
Il giudice si è sbagliato.
"Morte causata da ferite".
Di solito, scrivevamo così.
Per quelli che non morivano all'istante.
Una settimana. Un mese.
Anni, per alcuni.
Un proiettile, un piccolo frammento.
Alla fine arriva al cuore.
E' morta per le ferite.
"Dovresti sapere che...
non è stato Ugo a tradirci, anni fa.
Dissero che avrebbero risparmiato Francesca.
Sarei dovuta morire a Villa Casabianca.
Ho vissuto con il mio peccato,
nascondendolo al mondo.
E poi, ti ho rivisto.
Voglio solo trovare pace.
In ogni vita c'è un grande amore.
Un nome da tenere stretto fino alla fine.
Un viso da portare nel buio.
Era sempre troppo tardi.
Ricordati della ragazza che hai conosciuto...
e perdonala.
Eravamo giovani.
C'era la guerra.
Amore mio."
www.subsfactory.it