Tip:
Highlight text to annotate it
X
-LIBRO SETTIMO. CAPITOLO VI.
L'EFFETTO CHE SETTE GIURAMENTI IN ARIA APERTA può produrre.
"Te Deum Laudamus" esclamò Maestro Jehan, strisciando fuori dal suo buco ", lo stridore-
gufi se ne sono andati. Och! och!
Hax! pax! max! le pulci! cani rabbiosi! il diavolo!
Ho avuto abbastanza della loro conversazione! La mia testa sta ronzando come un campanile.
E formaggi ammuffiti per l'avvio! Andiamo!
Facciamo scendere, prendere borsa il fratello maggiore e convertire tutte queste monete in
bottiglie! "
Gettò uno sguardo di tenerezza e di ammirazione verso l'interno del
prezioso sacchetto, riadattato il suo gabinetto, si strofinò le scarpe al chiodo, spolverato la sua metà poveri
maniche, tutto grigio di cenere, fischiò uno
aria, lo spettacolo di una piroetta sportivo, si guardò intorno per vedere se non ci fossero
qualcosa di più nella cella per prendere, raccolte qua e là sul forno
qualche amuleto in vetro che potrebbero servire ad
dare, sotto le spoglie di un gingillo, su Isabeau la Thierrye, finalmente aprì
la porta che suo fratello aveva lasciato slegato, come una indulgenza scorso, e che
egli, a sua volta, ha lasciato aperto come ultimo pezzo
di malizia, e scese la scala a chiocciola, saltando come un uccello.
Nel bel mezzo del buio della scala a chiocciola, si gomitate qualcosa che ha
parte con un ringhio, lui dava per scontato che si trattava di Quasimodo, e gli parve
così divertente che Egli è disceso il resto della
la scala tenendo i fianchi dalle risate.
Sul emergenti sul posto, rise ancora più cuore.
Ha timbrato il piede quando si è trovato a terra, ancora una volta.
"Oh!", Ha detto, "buona pavimentazione e onorevole di Parigi, scala maledetta, adatta a mettere il
angeli della scala di Giacobbe senza fiato!
Cosa stavo pensando a me stesso in quella spinta succhiello di pietra, che penetra le
cielo, tutto per il gusto di mangiare formaggio con la barba, e guardando i campanili di
Parigi attraverso un buco nel muro! "
Avanzò qualche passo, e vide i due barbagianni, vale a dire,
Dom Claude e il Maestro Jacques Charmolue, assorto in contemplazione davanti una scultura
sulla facciata.
Egli si avvicinò in punta di piedi, e sentito l'arcidiacono dire a bassa voce a Charmolue:
"'Twas Guillaume de Paris che ha causato un lavoro da scolpire su questa pietra della tonalità di
lapislazzuli, oro sui bordi.
Lavoro rappresenta la pietra filosofale, che deve anche essere tentato e martirizzati in
Per diventare perfetta, come dice Raimondo Lullo: Sub conservatione formoe speciftoe
anima salva ".
"Questo non fa differenza per me", ha detto Jehan, "'tis io che ho la borsa."
In quel momento sentì una voce potente e sonora articolare dietro di lui un
serie formidabile di giuramenti.
"Sang Dieu! Ventre-.Dieu!
Bedieu! Corps de Dieu!
Nombril de Belzebuth!
Nom d'un pape! Venite et Tonnerre. "
"Al momento la mia anima!" Esclamò Jehan, "che non può che essere mio amico, il capitano Phoebus!"
Questo nome di Febo ha raggiunto le orecchie del arcidiacono nel momento in cui era
spiegare al procuratore del re del drago che si nasconde la coda in un bagno,
da cui il fumo di emissione e la testa di un re.
Dom Claude iniziate, interrotte se stesso e, tra lo stupore di grandi Charmolue,
si voltò e vide suo fratello Jehan accostò un ufficiale alto alla porta del
Gondelaurier palazzo.
E 'stato, infatti, il capitano Phoebus de Chàteaupers.
E 'stato eseguito il backup contro un angolo della casa della sua fidanzata e imprecare come un
pagani.
«Per mia fé! Capitano Phoebus ", ha detto Jehan, prendendolo per
la mano, "si sta maledicendo con forza ammirevole."
"Corni e tuono!" Rispose il capitano.
"Corni e tuono te stesso!" Rispose lo studente.
"Vieni, capitano leale, da dove viene questo overflow di belle parole?"
"Mi scusi, Jehan buon compagno," esclamò Febo, stringendogli la mano, "un cavallo che
al galoppo non si può fermare breve. Ora, io ero imprecare al galoppo duro.
Sono appena stato a quelli puritani, e quando sono uscito, ho sempre trovare la mia gola
pieno di maledizioni, io devo sputare o strangolare, ventre et Tonnerre! "
"Vuoi venire a bere?" Chiese lo studioso.
Questa proposizione calmato il capitano. "Sono pronto, ma non ho soldi".
"Ma ho!"
"Bah! facciamo vedere! "Jehan sparse la borsa prima della
capitano occhi, con dignità e semplicità.
Nel frattempo, l'arcidiacono, che aveva abbandonato il Charmolue sbalordito dove
si alzò, si era avvicinato e si fermò a pochi passi lontano, a guardare senza
loro lo notare, così profondamente erano assorbiti nella contemplazione della borsetta.
Phoebus esclamò: "Un borsellino in tasca, Jehan!
'Tis la luna in un secchio d'acqua, lo si vede lì, ma' non c'è tis.
Non c'è nulla, ma la sua ombra. Pardieu! farci scommettere che questi sono
sassi! "
Jehan ha risposto freddamente: "Qui ci sono i ciottoli con cui ho spianare la mia fob!"
E senza aggiungere altre parole, ha svuotato la borsa su un palo vicino, con la
aria di un romano salvare il suo paese.
"Vero Dio!" Mormorò Febo ", targhe, grandi spazi vuoti, spazi piccoli, Mailles, ogni due
vale un di Tournay, quattrini di Parigi, leardi aquila reale!
'Tis abbagliante! "
Jehan dignitosa e rimase immobile. Leardi diversi era rotolato nel fango, il
capitano nel suo entusiasmo si chinò per raccoglierli.
Jehan lo trattenne.
"Fye, il capitano Phoebus de Chàteaupers!"
Febo contato le monete, e girando verso Jehan con solennità: "Sai,
Jehan, che ci sono tre e venti parisis soldi! chi hai saccheggiato questa notte,
in Via Cut-Weazand? "
Jehan gettò indietro la testa bionda e riccia, e disse, socchiudendo gli occhi
con disprezzo, - "Abbiamo un fratello che è un arcidiacono e
uno sciocco ".
"Corne de Dieu!" Esclamò Febo, "l'uomo degno!"
"Andiamo a bere", ha detto Jehan. "Dove andremo", dice Febo, "'A
Mela di Eva '".
"No, capitano, a 'scienza antica.' Un taglio vecchia una maniglia canestro; 'tis uno
rebus, e questo mi piace. "
"Una piaga in rebus, Jehan! il vino è meglio 'Mela di Eva', e poi, a fianco
la porta c'è una vigna sotto il sole che mi rallegra mentre bevo. "
"Beh! va qui per Eva e la sua mela, "disse lo studente, e tenendo il braccio di Febo.
"A proposito, mio caro capitano, è appena menzionato la Rue Coupe-Gueule Questo è un
forma molto male di parola, le persone non sono più così barbaro.
Si dice, Coupé-Gorge ".
I due amici di cui alla "Mela di Eva".
E 'superfluo ricordare che si aveva prima raccolto i soldi, e che il
arcidiacono li ha seguiti.
L'arcidiacono li seguì, cupo e sparuto.
Era questo il Febo il cui nome era stato maledetto mescolato con tutti i suoi pensieri sempre
dopo il suo colloquio con Gringoire?
Lui non lo sapeva, ma era almeno un Febo, e che nome magico bastato a
rendere l'arcidiacono seguire i due compagni incuranti con il passo furtivo di un lupo,
ascoltando le loro parole e osservando
loro minimi gesti con attenzione ansiosa.
Inoltre, nulla è stato più facile che a sentire tutto quello che dicevano, mentre parlavano
ad alta voce, non per nulla preoccupato del fatto che i passanti sono stati presi in loro
fiducia.
Hanno parlato di duelli, fanciulle, pentole vino, e la follia.
Alla svolta di una strada, il suono di un tamburello li raggiunge da un vicino
quadrati.
Dom Claude sentito l'ufficiale dice lo studioso -
"Thunder! Affrettiamoci i nostri passi! "
"Perché, Febo?"
"Ho paura per timore che il boemo deve vedermi."
"Che boemo?" "La bambina con la capra."
"La Smeralda?"
"Ecco, Jehan. Mi dimentico sempre il suo diavolo di nome.
Affrettiamoci, lei mi riconoscerà. Non voglio avere quella ragazza mi accostare a
la strada. "
"La conosci, Febo?"
Qui l'arcidiacono visto ghigno Febo, chinarsi all'orecchio Jehan, e dire qualche parola a
lui a bassa voce, poi Febo scoppiò in una risata, e scosse la testa con un
aria trionfante.
"Davvero?", Ha detto Jehan. "Parola mia!", Ha detto Febo.
"Questa sera?" "Questa sera".
"Sei sicuro che verrà?"
"Sei uno sciocco, Jehan? Si fa a dubitare queste cose? "
"Capitano Febo, sei un gendarme felice!"
L'arcidiacono sentito tutta questa conversazione.
Batteva i denti, un brivido correva visibile tutto il corpo.
Si fermò per un attimo, appoggiò contro un palo come un ubriaco, poi seguito il
due allegri furfanti. Nel momento in cui Egli li raggiunse una volta
di più, avevano cambiato la loro conversazione.
Ha sentito cantare in cima alla loro polmoni il ritornello antico, -
Les enfants des Petits-Carreaux Se carattere pendre cornme des veaux *.
* I bambini della Carreaux Petits si lasciano appesi come vitelli.