Tip:
Highlight text to annotate it
X
Basta così, Curly. Non puoi mangiarti
le veneziane, le ho appena installate.
Butta giù.
- È una sgualdrina.
- Cosa vuoi che ti dica?
Quando hai ragione, hai ragione.
E hai ragione.
Ti darò il resto la settimana prossima.
Ne abbiamo pescate solo 60 tonnellate.
È pagato meno del tonno albacore.
Te lo dico solo per farti un esempio.
Non voglio ridurti sul lastrico.
- Grazie, signor Gittes.
- Chiamami Jake. Guida piano.
La signora Mulwray la sta aspettando
con i signori Walsh e Duffy.
Signora Mulwray,
le presento il signor Gittes.
- Signora Mulwray, come sta?
- Signor Gittes.
Qual è il problema?
Mio marito... Credo che abbia
una relazione con un'altra donna.
No... davvero?
Mi dispiace.
Signor Gittes, possiamo parlare in privato?
Temo di no. Sono i miei collaboratori -
- E, prima o poi, dovranno aiutarmi.
- Non posso fare tutto da solo.
- No, certo.
Cosa le fa pensare che suo marito
abbia una relazione con un'altra donna?
Sono cose che una moglie intuisce.
- Ama suo marito?
- Sì, certo.
In questo caso torni a casa e dimentichi.
Sono sicuro che anche lui I'ami. Conosce
il detto: non svegliare il can che dorme?
- È meglio che non lo sappia.
- Devo saperlo.
Molto bene.
- Come si chiama suo marito?
- Hollis. Hollis Mulwray.
- Acqua & Energia?
- È il direttore.
Direttore?
Questo tipo di indagini
potrebbe costarle caro.
- Ci vuole tempo...
- I soldi non sono un problema per me.
D'accordo,
vedremo quello che possiamo fare.
Oggi come oggi si può prendere un tram
e in 25 minuti si è all'Oceano Pacifico.
Si può pescare nell'oceano,
ma non si può berne I'acqua.
E non si può usarla per irrigare un aranceto.
Viviamo vicini all'oceano,
ma anche ai margini del deserto.
Los Angeles è costruita nel deserto.
Sotto questo edificio c'è il deserto.
Se non ci fosse acqua, la polvere
si alzerebbe e lo seppellirebbe.
L'Alto Vallejo ci può salvare.
8 milioni e mezzo di dollari
sono il prezzo giusto -
- Per tenere il deserto lontano
dalle nostre strade.
Sindaco Bagby...
Sentiamo tutti i dipartimenti.
Cominciamo con quello
di Acqua & Energia. Signor Mulwray?
Ci furono oltre 500 morti
quando la diga Van der Lip cedette.
Questa roccia è simile a quella porosa
del disastro della Van der Lip.
Non resisterebbe
ad una pressione così forte.
E ora proponete un'altra diga
appoggiata a torba -
- Con pendii scoscesi, un altezza di 33 m
e una superficie d'acqua di 4.850 acri.
Beh, non reggerà.
Non la costruirò. Più semplice di così...
Non commetterò due volte lo stesso errore.
Cosa diavolo credete di fare?
Portate fuori quelle bestie!
Mi dica dove posso portarle?
Non ha una risposta da darmi, vero?
Rubate I'acqua alla valle, rovinate
il pascolo facendo morire i greggi...
Chi è che la paga, Mulwray?
È quello che vorrei sapere!
SALVATE LOS ANGELES
DALLA SETE - VOTATE SÌ
- È rimasto lì tutta notte?
- Proprio così.
Sono dovuto tornarci tre volte
per gli orologi.
Ieri è stato a tre bacini idrici,
un gabinetto e un Pig & Whistle.
Quell'uomo ha il cervello
pieno di acqua.
Che cos'hai trovato?
- Questa roba?
- Hanno avuto una discussione accesa.
- A proposito di cosa?
- Non lo so. C'era molto traffico.
Ho sentito una cosa:
"Torsolo di mela".
- "Torsolo di mela"?
- Sì.
- È così che hai passato la giornata?
- Mi avevi detto di fare delle foto.
Lascia che ti spieghi una cosa, Walsh.
Questo mestiere richiede
una certa discrezione.
- Cosa c'è, Sophie?
- C'è Duffy al telefono.
- Duff, dove sei?
- La poiana ha una bella preda.
- Piano, piano. Dove sei?
- Sono ad Echo Park, in barca a remi.
D'accordo...
Echo Park. Ancora I'acqua.
D'accordo, amico, fammi un bel sorriso.
Ti piacerà.
IL DIRETTORE DI ACQUA & ENERGIA
USA FONDI PER UN NIDO D'AMORE
Quando ti fanno tutta questa pubblicità
devi essere blasé. Sei come una star.
- Guarda che roba, Barn.
- Sì, fa un caldo atroce.
Nomi e facce d'idioti.
- Come dici, amico?
- Fai proprio un bel mestiere.
- E tu cosa faresti per sbarcare il lunario?
- Mutui. First National Bank.
Hai impedito a molte famiglie
di riscattare la loro ipoteca?
- Noi non pubblichiamo resoconti nei giornali.
- Neanch'io.
- No, lo fai fare al tuo agente.
- Chi è questo idiota, un cliente fisso?
Mi guadagno la vita in modo onesto.
Aiuto la gente disperata.
Non butto una famiglia fuori dalla
loro casa come voi stronzi della banca.
Preferisci che usciamo a discuterne,
eh, che dici?
- Lascia che ti racconti del tizio...
- Non so come ci sia finito sui giornali.
- Mi guadagno la vita in modo onesto.
- Certo che sì.
C'è questo tizio che si è stancato
di scopare con la moglie.
Un suo amico gli fa:
"Perché non fai come fanno i cinesi..."
Duffy. Ehi, Walsh!
Sophie, vai ad incipriarti.
Ma signor Gittes...
Sì, signor Gittes.
Ascoltate questa.
C'è questo tizio che è stanco di scopare...
- Jake, c'è un problema.
- Aspetta un secondo.
Un suo amico gli dice di farlo come
i cinesi. "Come fanno i cinesi?"
"Be', innanzi tutto scopano un po',
poi leggono un po' di Confucio -
- Poi tornano e scopano un altro
po', poi smettono, poi ricominciano..."
- Jake!
- Walsh, sta' a sentire, è buffissimo.
"Tornano a scopare ancora un altro po' -
- E contemplano la luna.
Rende le cose più eccitanti."
E così il tizio torna in casa
e ricomincia a scoparsi la moglie.
Se la scopa un po', poi esce dalla camera
e si mette a leggere la rivista Life.
Torna in camera e riprende a scopare,
poi esce e va a fumarsi una sigaretta.
Sua moglie s'incazza. Appena lui esce
a guardare la luna, lei dice:
"Ehi, cosa ti prende?
Scopi come un cinese!"
Cristo, quel Barney...
- Signor Gittes?
- Sì.
Sa chi sono?
Beh... Credo che me ne sarei ricordato.
Ci siamo già visti?
Beh, no.
- Mai?
- Mai.
È quello che pensavo. Sono Evelyn
Mulwray, moglie del signor Mulwray.
Non quel Mulwray?
Sì, signor Gittes. Quel Mulwray.
Visto concorda che non ci conosciamo -
- Deve anche concordare che non I'ho mai
assunta per sorvegliare mio marito.
Vedo che le piace la pubblicità,
signor Gittes.
Beh, ne riceverà molta.
C'è stato un equivoco.
Non c'è bisogno di prendersela con me...
Io non me la prendo con nessuno,
sono i miei avvocati a farlo.
Ho qualcosa per lei, signor Gittes.
Suppongo che riceveremo
una comunizione dal suo avvocato.
ACQUA & ENERGIA
DIRETTORE - HOLLIS MULWRAY
- Il signor Mulwray?
- Non è qui, signor...?
- Posso chiederle cosa desidera?
- Questioni personali. È molto che è via?
- Dall'ora di pranzo.
- Perbacco e io sono in ritardo.
- La stava aspettando?
- 15 minuti fa. Lo aspetterò.
Signore!
MARTEDÌ NOTTE - BACINO DI OAK PARK
7 CANALI USATI
Posso fare qualcosa per lei?
Russ Yelburton, vice direttore.
J.J. Gittes.
Non è una questione dipartimentale.
- Le spiacerebbe aspettare nel mio ufficio?
- Nient'affatto.
Siamo un po' tesi per via dello scandalo -
- A proposito del signor Mulwray.
Da questa parte.
Dopo che hai lavorato con una persona
per un certo periodo -
- Impari a conoscere le sue abitudini
e i suoi principi.
O è il tipo che va dietro alle donne
o non lo è.
- Mulwray non scherza su queste cose.
- Forse fa sul serio.
- Si sieda.
- No, grazie.
- Sa dove pranza?
- Spiacente, non lo so.
- Beh, gli dica che tornerò.
- Lo farò.
Le spiace se prendo uno dei suoi biglietti
da visita, in caso volessi parlare con lei?
- Mulvihill, cosa ci fai qui?
- Mi hanno staccato I'acqua. E allora?
Come I'hai scoperto?
Non bevi acqua, non ti fai il bagno...
Ti hanno mandato un messaggio...
ma vorrebbe dire che sai leggere.
Rilassati, è un piacere vederti.
- Conosce Claude Mulvihill?
- Lo spero bene. Lavora per noi.
- In che capacità?
- Hanno minacciato di far esplodere il bacino.
- C'è una ragione particolare?
- Il razionamento. I contadini sono disperati.
- Ma la città ha bisogno di acqua potabile.
- Beh, siete fortunati.
Quando era sceriffo, i trafficanti scaricarono
tonnellate di rum sulla spiaggia -
- Senza perderne una goccia. Dovrebbe
riuscire a preservare la vostra acqua.
J.J. Gittes sono qui per vedere
il signor Mulwray.
Prego.
Aspetti.
- È male pel il plato.
- Sì, sicuro.
È male pel il plato.
- Signor Gittes.
- Sono venuto a vedere suo marito.
- Vuole bere qualcosa?
- Lei cosa prende?
- Tè freddo.
- Va bene, grazie.
Mio marito è in ufficio.
No. Ed ha lasciato il suo appartamento
a El Macondo.
Non è suo quell'appartamento.
Il punto è che faccio questo
mestiere per essere amato -
- Ma è il mio mestiere. Chi ha voluto
fregare suo marito, ha fregato me.
L.A. non è grande. La gente parla.
Non voglio diventare il buffone del villaggio.
Mi ha convinta.
Ritirerò la denuncia.
- Come?
- Scordiamoci dell'intera faccenda.
- Zucchero, limone o entrambi?
- Entrambi. Non voglio lasciar perdere.
È meglio che parli con suo marito.
Perché? Hollis sembra credere
che lei è innocente.
Mi hanno accusato di diverse cose,
ma mai di quello.
Qualcuno si è dato molto da fare
e intendo venirne a capo.
Non voglio essere quello
che scoprono con le braghe calate.
A meno che non sia un problema,
vorrei parlare con suo marito.
- Posso essere sincero, signora Mulwray?
- Se ne è capace.
Quella ragazza... Era graziosa,
anche se un po' volgare...
È scomparsa.
Forse sono scomparsi assieme.
- E se così fosse, a lei cosa interessa?
- Niente di personale.
Non potrebbe essere più personale.
- È un'ossessione per lei?
- Guardiamola in questo modo...
Questa sgualdrina fasulla, mi scusi
il termine, si spaccia per lei.
Chiunque I'abbia assoldata non vuole
incastrare me, ma suo marito.
Se potessi vederlo, lo potrei aiutare.
- Lo ha visto stamani?
- No.
Sono uscita presto a cavallo.
- Si direbbe che è andata lontana.
- Ho cavalcato senza sella.
Può provare i bacini di Oak Pass
e di Stone Canyon.
Va spesso a passeggiare.
Altrimenti sarà a casa per le 18:30.
- Ripasserò.
- La prego di chiamare prima.
Spiacenti, siamo chiusi al pubblico.
È tutto in regola, agente...
Russ Yelburton,
vice direttore del dipartimento.
Mi scusi, signor Yelburton.
Proceda pure.
- Gittes, vattene prima che ti veda.
- Loach, cosa sta succedendo?
- Salve, Jake.
- Lou. Come stai?
Ho un raffreddore di cui non riesco
a sbarazzarmi. Altrimenti tutto a posto.
- I raffreddori estivi sono i peggiori.
- Sì, è così.
- Non si può fumare qui.
- Faremo un'eccezione per questa volta.
Mi assicurerò che non si bruci
coi fammiferi.
Come sei riuscito ad entrare?
Se devo essere sincero,
ho mentito un po'.
- Si direbbe che te la cavi.
- Più o meno.
Certe volte ci vuole tempo perché
un uomo trovi la sua strada.
Sì, frugando tra i panni sporchi
delle persone.
Dimmi, arresti ancora i cinesi
per aver sputato nel bucato?
Non sei al passo coi tempi.
Oggi usano il ferro da stiro.
E non lavoro più a Chinatown.
- Da quando?
- Da quando mi hanno fatto tenente.
Congratulazioni.
- Cosa ci fai qui?
- Sto cercando una persona.
- Hollis Mulwray. L'hai visto?
- Sì.
- Mi piacerebbe parlargli.
- Ti piacerebbe parlargli...
Puoi provarci se vuoi.
Eccolo lì.
Si direbbe che sia finito in fondo
al canale di fuoriuscita.
- Sapeva nuotare?
- Certo.
Ovviamente deve aver perso
conoscenza con la caduta.
Signora Mulwray, la presunta relazione
che suo marito aveva...
Lo scandalo I'aveva reso infelice?
Di certo non era contento.
- È possibile che si sia suicidato?
- No.
Non conosce per caso
il nome della signorina?
- No.
- Non sa dove possa essere?
Ne ha mai discusso con suo marito?
Sì, ma non mi volle dire chi fosse.
Litigammo.
Fu una vera sorpresa per me.
Una vera sorpresa? Credevo avesse
ingaggiato un detective privato.
Un detecitve privato?
Il signor Gittes.
Sì, ma lo feci per porre fine
ad una ridicola voce senza fondamento.
Quand'è che il signor Gittes
la informò che era vero?
Poco prima che lo scandalo
scoppiasse sui giornali.
Non mi sapresti dire dove posso
trovarla o come si chiama?
- No.
- Certo che no.
- Ha ancora bisogno di me?
- No, non credo.
Se avessi ancora bisogno
di lei glielo faremo sapere.
Le porgo le mie più sincere
condoglianze.
L'accompagno all'auto, Lou.
Torno subito.
- Jake, che cos'è successo?
- Andateci piano.
È meglio che ci affrettiamo...
Fate spazio!
Volete una foto, ragazzi?
Eccovela. "Gittes", due T e una E.
Grazie per avermi accompagnata.
Non volevo dare spiegazioni.
Le manderò un assegno.
- Un assegno?
- Per provare che I'ho ingaggiata.
Gli parlerò questo pomeriggio se posso...
Jake, cosa ci fai qua?
Sono in pausa pranzo, Morty.
Volevo vedere chi era morto.
C'è la siccità e il commissario
per I'acqua affoga.
- Solo a Los Angeles.
- Ha un brutto aspetto.
Beh, è stata una brutta caduta.
Come te la passi, Morty?
Mai stato meglio,
eccetto che per questa tosse.
- Mi conosci, Jake.
- Sì.
- E quello chi è?
- Leroy Shuhardt. Un ubriacone.
Bazzicava dalle parti di Ferguson's Alley.
Un personaggio. Ultimamente viveva
in un canale di drenaggio.
Aveva uno scrittoio e tutto il necessario.
Anche lui è affogato.
- Come dici?
- Si è addormentato nel letto del fiume.
- Il fiume di Los Angeles?
- Sì, perché?
- È secco.
- Non del tutto.
Non può affogare nel letto umido
di un fiume, anche se è ubriaco fradicio.
Era pieno d'acqua. È affogato.
Salve.
Come va?
Eri qui da queste parti ieri, vero?
- Parli inglese? Habla Ingles?
- Sì.
Hai parlato con un uomo
qualche giorno fa. Aveva gli occhiali...
- Di cosa avete parlato?
- Dell'acqua.
- Ovvero?
- Quando viene.
- Che cosa gli hai detto?
- Viene in parti diverse del fiume.
Ogni notte in un punto diverso.
Figlio di puttana.
Maledette scarpe Florsheim.
Non ti muovere, micio.
Ciao, Claude.
Dove hai pescato il nanetto?
Sei un ficcanaso.
Lo sai cosa succede ai ficcanaso?
No? Indovina!
Non lo sai? D'accordo.
Perdono il naso.
La prossima volta lo perdi del tutto.
Te lo taglio e lo do in pasto
ai miei pesci. Hai capito?
- Hai capito?
- Ho capito.
Un imprenditore vuole costruire
una diga e dà mazzette. E allora?
Non puoi incastrare Mulvihill.
Diranno che sei qui abusivamente.
Non voglio Mulvihill.
Voglio i pezzi grossi che danno mazzette.
- E poi cosa farai?
- Faccio loro causa.
- Cosa c'è, Sophie?
- C'è la signorina Sessions al telefono.
- Chi?
- Ida Sessions.
Non la conosco. Fatti dare il numero.
Quello è il tipo di gente
che invita a cena il giudice.
Mi dispiace,
ma la signorina Sessions insiste.
- Dice che la conosce.
- D'accordo.
Salve, signorina Sessions.
Non credo di aver avuto il piacere.
- Oh sì. È solo?
- Non lo siamo tutti?
Che cosa posso fare per lei?
Sono una signora che lavora.
Non sono venuta a vederla da sola.
- Quand'è che sarebbe venuta?
- Mi spacciai per la signora Mulwray.
Zitti...
Sì, mi ricordo.
- C'è qualcosa che non va?
- Stavo discutendo con i miei soci.
- Continui.
- Non credevo sarebbe accaduto questo.
Voglio che si sappia
che non ne sapevo nulla.
Capisco. Chi I'ha pagata? Sarebbe utile
per entrambi se me lo dicesse.
Oh, no. No.
Dove abita?
Forse ne possiamo parlare.
Guardi nei necrologi
dell'L.A. Post-Record di oggi.
Troverà una di queste persone.
Sicuro...
Cosa ne pensate ora?
APPROVATA L'EMISSIONE
PER LE OBBLIGAZIONI DELL'ACQUA
Grazie per essere venuta.
- Desidera, signore?
- Vuole bere qualcosa?
Tom Collins con limetta, non limone.
Ho ricevuto il suo assegno.
- Come le ho già detto, le sono grata.
- Temo che non basti.
- Quanto vuole?
- Oh, la smetta. I soldi vanno bene.
Non credo che mi abbia raccontato tutto.
C'era qualcos'altro che la turbava
oltre alla morte di suo marito.
- Era addolorata, ma non fino a quel punto.
- Non mi dica cosa ho provato.
Mi scusi.
Lei mi fa causa, suo marito muore e lei
ritira la denuncia come una patata bollente.
Più veloce della scoreggia di un'anatra.
Mi scusi...
- Poi mi chiede di mentire alla polizia.
- Non era una vera menzogna.
Lo è se suo marito è stato ucciso.
Crederanno che mi ha pagato per mentire.
Ma non è stato ucciso.
Signora Mulwray,
credo che stia nascondendo qualcosa.
Suppongo di sì.
Sapevo della relazione.
- Come I'ha scoperto?
- Mio marito.
Gliel'ha detto lui?
Non c'è rimasta male?
Ne ero felice.
- Si spieghi meglio.
- Perché?
Quando una moglie dice che è contenta
che suo marito la tradisca -
- Non quadra con la mia esperienza.
- A meno che?
- Lei non lo stesse tradendo.
Lo tradiva?
Non mi piace la parola "tradimento".
Aveva relazioni?
Ne era al corrente?
Non correvo a raccontarglielo ogni volta
che andavo a letto con un altro.
- Vuole sapere altro?
- Dov'era quando suo marito morì?
- Non glielo posso dire.
- Non lo sa?
- Non glielo posso dire.
- Anche lei aveva una relazione.
- Da tanto tempo?
- Non durano mai molto.
È difficile per me.
Credo che sappia tutto quello
che ha bisogno di sapere di me.
Non volevo uno scandalo.
Non volevo che tutto questo venisse fuori.
È tutto?
Oh, dato che ci siamo...
Per cosa sta la "C"?
Cross.
- È il suo nome da ragazza?
- Sì. Perché?
Niente.
- Avrà avuto una ragione per chiedermelo.
- Sono un detective.
No, ho la mia auto. La Packard.
Un attimo.
Farebbe meglio a venire con me.
Non ho più nulla da dirle.
La mia auto per cortesia.
Torni pure a casa, ma se I'interessa
saperlo suo marito è stato ucciso.
Qualcuno sta scaricando tonnellate
di acqua dai bacini -
- Durante una presunta siccità.
Lui I'ha scoperto ed è stato ucciso.
Un ubriaco è affogato. Omicidio colposo
se qualcuno fosse interessato.
Sembra che I'intera città voglia
nascondere la cosa, il che mi sta bene -
- Se non fosse
che ci ho quasi rimesso il naso.
A me piace respirare.
E sono ancora convinto
che mi nasconda qualcosa.
Signor Gittes...
J.J. Gittes per il signor Yelburton.
Il signor Yelburton è occupato.
Beh, sono in pausa pranzo.
Posso aspettare.
Ne avrà per molto.
La mia pausa pranzo è molto lunga.
Può durare tutto il giorno.
- Noah Cross lavorava per la società?
- Sì... No.
- Sì o no?
- Era sua.
- La società dell'acqua era sua?
- Sì.
Vuol dire che la riserva idrica
per I'intera città era sua?
- Com'è diventata pubblica?
- Mulwray voleva che fosse della città.
Il signor Mulwray? Credevo
che il signor Cross ne fosse il proprietario.
Insieme al signor Mulwray.
- Erano soci?
- Sì, erano soci.
Il signor Yelburton è pronto a riceverla.
Signor Gittes, mi spiace farla aspettare.
Le riunioni si protraggono sempre.
Dev'essere difficile assumere
la direzione in queste circostanze.
Sì, Hollis era il migliore direttore
che la città abbia avuto.
- Cosa I'è successo al naso?
- Mi sono tagliato facendo la barba.
Deve bruciare.
- Solo quando respiro.
Solo quando respira... Non mi dica che sta
sempre lavorando per la signora Mulwray?
- Non I'ho mai fatto.
- Non capisco.
Neanch'io, a dire il vero.
È lei che mi ha ingaggiato.
O ha ingaggiato quella donna
per ingaggiare me.
- Quello che dice non ha senso.
- Mettiamola in questo modo:
Mulwray non voleva costruire una diga.
Aveva un'ottima reputazione.
Decise di rovinargliela.
Lui scoprì che lei scaricava acqua di notte.
E così fu... affogato.
È un'accusa assurda.
Non so di cosa parla.
Beh, *** Mehrholtz
del Times lo saprà.
Scaricare tonnellate di acqua durante
una siccità fa notizia.
Signor Gittes...
Non vogliamo che si sappia in giro,
ma abbiamo deviato un po' d'acqua -
- Per irrigare gli aranceti
nella valle a nord ovest.
I contadini non hanno diritto all'acqua
e abbiamo cercato di aiutarli.
Quando si diverte I'acqua
c'è sempre una perdita.
Sì, una perdita...
Dove ha detto che sono gli aranceti?
- Nella valle a nord ovest.
- È come dire in Arizona.
I miei uomini sono sul posto,
non posso darle le coordinate esatte.
Lei è sposato, vero?
Lavora sodo, moglie, figli...?
- Sì.
- Non voglio farla arrestare.
Voglio scoprire chi I'ha pagata.
Le lascio qualche giorno per pensarci.
Mi chiami, la posso aiutare. Chi lo sa,
forse possiamo far ricadere la cosa -
- Su dei pezzi grossi e lei può rimanere
a capo del dipartimento per altri 20 anni.
- Qualcosa da bere?
- No, grazie.
Quanto guadagna al mese in genere?
$35 al giorno più 20 per i miei soci.
Più le spese,
più un extra se scopro qualcosa.
Perché avrebbero ucciso mio marito?
Soldi. Come pensano di guadagnarci
svuotando i bacini non lo so.
Le pagherò il suo mensile più $5.000-
- Se scopre cos'è successo
a Hollis e chi è implicato.
Sophie, stendi un contratto
per la signora Mulwray.
Era già sposata quando Mulwray
e suo padre vendettero la società?
Noah Cross è suo padre, non è così?
Sì, certo.
Fu qualche tempo dopo.
Avevo appena finito i miei studi.
E sposò il socio di suo padre.
Ne ha già una accesa.
Le dispiace se parlo di suo padre?
No...
Sì, un po'.
Vede, Hollis e mio pa...
...mio padre litigarono.
- Per causa sua o del dipartimento?
- Perché avrei dovuto esserne io la causa?
Fu per il dipartimento dell'acqua quindi.
Hollis voleva che I'acqua fosse di proprietà
pubblica. Mio padre non era d'accordo.
Era a causa della diga di Van der Lip.
Quella diga cedette.
- Hollis non glielo perdonò mai.
- Che cosa?
Di averlo convinto a costruirla.
Interruppero ogni rapporto.
Ne è sicura?
Certo che ne sono sicura.
Firmi qui.
La copia è per lei.
Signor Gittes?
Come sta?
- Ha una brutta reputazione. Mi piace.
- Grazie.
Se fosse il presidente di una banca
sarebbe diverso, ma per lei è un bene.
- Non mi danneggia.
- L'aiuta a trovarsi clienti come mia figlia.
- È probabile.
- Mi sorprende che lavori ancora per lei.
A meno che non si sia improvvisamente
trovata un altro marito.
Crede che quello precedente
sia stato assassinato.
- Come I'è venuta in mente un'idea così?
- Credo di avergliela data io.
Spero che non le dispiaccia.
Esigo che le servano con la testa.
A patto che non serva così anche i polli.
Mi dica, cosa ne pensa la polizia?
Lo trattano come se fosse stato
un incidente.
- Chi conduce le indagini?
- Il tenente Lou Escobar.
- Lo conosce?
- Sì.
- Dov'è che I'ha conosciuto?
- Lavoravamo insieme a Chinatown.
- Direbbe che è un tipo in gamba?
- Molto.
- Onesto?
- Entro i limiti.
Nuota nelle stesse acque di tutti.
Non c'è ragione di credere
che si sia sbagliato.
- Peccato.
- Peccato?
Mi fa pensare che si stia approfittando
di mia figlia -
- Finanziariamente parlando.
Qual è la sua parcella?
Il mio solito,
più un extra se scopro qualcosa.
È andato a letto con lei?
Non mi dica che deve pensare?
Se vuole una risposta,
uno dei miei uomini potrà indagare.
- Buonpomeriggio.
- Signor Gittes...
Ha appena perso suo marito.
Non voglio che si approfitti di lei.
- Si sieda.
- Perché?
Crederà forse di sapere con cosa
ha a che fare ma mi creda, non è così.
- Cosa c'è da ridere?
- Me lo diceva il procuratore a Chinatown.
Aveva ragione?
Che cosa sa esattamente di me?
Si sieda.
È ricco e troppo rispettabile per volere
il suo nome nei giornali.
Certo che sono rispettabile.
Sono vecchio.
I politici, gli edifici brutti e le puttane
diventano rispettabili se durano abbastanza.
Le raddoppio lo stipendio e le darò
$10.000 se trova la ragazza di Hollis.
- La ragazza?
- È scomparsa, non è così?
- Non sarebbe utile parlarle?
- Forse.
Se è stato assassinato, lei potrebbe
essere I'ultima ad averlo visto in vita.
Quand'è I'ultima volta che lei I'ha visto vivo?
La banda dello sceriffo.
Maledetti idioti.
Hanno sborsato $5.000 a testa
per la rieleggere il sindaco.
Li faccio esercitare qui.
- Qual è I'ultima volta che I'ha visto?
- Alla mia età si tende a dimenticare.
Cinque giorni fa al Pig & Whistle.
Aveste una discussione molto accesa.
Ho le foto nel mio ufficio,
se la può aiutare a ricordare.
- Qual era I'argomento della discussione?
- Mia figlia.
- A che proposito?
- Trovi la ragazza, signor Gittes.
So che Hollis le voleva bene.
Vorrei aiutarla se posso.
Non sapevo che lei e Hollis
foste così legati.
Hollis Mulwray costruì questa città
arricchendomi.
Eravamo più legati di quanto
Evelyn non pensasse.
Se mi vuole ingaggiare,
devo sapere di cosa discuteste.
Mia figlia è molto gelosa.
Non volevo che sapesse della ragazza.
- E lei come venne a saperlo?
- Ho ancora qualche amico in città.
D'accordo...
Chiederò alla mia segretaria
di stendere il contratto.
Ha paura per la ragazza o per quello
che Evelyn potrebbe farle?
Trovi la ragazza.
Mi darò da fare,
appena avrò visitato degli aranceti.
- Aranceti?
- Ci sentiamo, signor Cross.
Mi può dire dove sono i registri
della valle al nord ovest?
Una parte sono nella provincia di Ventura.
Non figurano nei nostri archivi.
Mi accontenterò della provincia di L.A.
Fila 23, sezione C.
Castoro.
Figliolo, perché ci sono tutti questi
nomi nei registri?
Le vendite senza deposito dei terreni
sono registrate in settimana.
- Vuol dire che sono tutti nuovi proprietari?
- Proprio così.
Significa che la maggior parte della valle
è stata venduta negli ultimi mesi.
Posso dare un'occhiata
ad uno di questi volumi?
Questa non è una biblioteca,
ma un archivio.
- Ha un righello?
- Un righello?
Sono scritti in piccolo e mi sono dimenticato
i miei occhiali. Vorrei leggere dritto.
Grazie.
TERRENO DA COLTIVAZIONE
VENDUTO
DIVIETO D'ACCESSO
Fermo!
Va bene, basta così!
Perquisitelo e vedete se è armato.
Non vi ho detto di svuotargli le tasche.
- Perquisitelo!
- Non è armato.
Chi ti ha mandato, il dipartimento
dell'acqua o I'agenzia immobiliare?
Lasciami! Se ti avvicini ancora a me,
te ne serviranno due di quelle!
- Prenditela con uno della tua taglia.
- Fatelo parlare.
Mi chiamo Gittes, detective privato.
Non lavoro per loro.
Cosa ci fai qui?
Mi hanno ingaggiato per scoprire se il
dipartimento dell'acqua irrigava la sua terra.
Ma se hanno mandato gente a
far saltare per aria le mie riserve d'acqua!
Hanno avvelenato i miei pozzi.
Strano modo di irrigare.
Chi ti ha ingaggiato per farlo?
- La signora Evelyn Mulwray.
- Mulwray, è lui il reponsabile.
Mulwray è morto. Non sai quello
che dici stupido zoticone.
Beh, abbiamo regolato le cose...
Cos'è successo?
Non aveva un bell'aspetto.
Abbiamo chiamato il suo datore di lavoro.
Grazie per essere venuta.
- Qella diga è una truffa.
- Quale?
Quella che suo marito non voleva.
Stanno persuadendo L.A. a costruirla,
ma I'acqua verrà qui, non a L.A.
Tutt'intorno a noi.
Sono andato agli archivi.
Negli ultimi tre mesi,
Robert Knox ha comprato 3.000 ettari.
Emma Dill: 5.000. C. Speer: 2.000.
Jasper Lamar Crabb: 10.000 ettari.
Jasper Lamar Crabb? Credo che mi
sarei ricordato del suo nome.
Si stanno sbarazzando dei contadini
e comprando le loro terre per quattro soldi.
Sai quanto varrebbe questa terra
con una riserva costante di acqua?
Quasi 30 milioni in più di quanto
non I'abbiano pagata.
- Hollis lo sapeva?
- È per questo che I'hanno ucciso.
Jasper Lamar Crabb...
- Ci siamo.
- Che cos'è?
"Si è tenuta una messa commemorativa
per Jasper Lamar Crabb."
- È morto due settimane fa.
- C'è qualcosa di insolito?
È morto due settimane fa e la settimana
scorsa ha comprato la terra.
Questo sì che è insolito.
CASA DI RIPOSO MAR VISTA
Buonasera, sono il signor Palmer.
Posso aiutarvi?
Sì, spero di sì.
- È il papà. Non riesco a controllarlo.
- Mio Dio.
- Non è il papà, sono io.
- Il papà è un angelo con gli altri.
- Ma quando lui e mio m...
- Non saprei...
Ovviamente desidero il meglio per lui.
Il costo non è un problema.
- Forse se incontrassi suo padre.
- Una sola domanda...
Ammettete gente
dalla comunità ebraica?
- No, mi dispiace.
- Bene. Volevamo esserne sicuri.
Sarebbe possibile vedere una lista
dei pazienti, per esserne sicuri?
Non riveliamo mai i nomi
dei nostri pazienti.
- Credo che ne converebbe.
- Esattamente quello che speravo.
- È troppo tardi per dare un'occhiata?
- No, seguitemi.
- Possiamo girare da soli?
- Sì, se rimanete nell'edificio principale.
- È quasi ora di andare a letto.
- Capisco.
Vieni, tesoro.
Charley, lo sai che non devi farlo.
LISTA DELLE ATTIVITÀ
Sono tutti qua. Ogni singolo nome.
Questi sono i proprietari
di un impero di 20.000 ettari.
Forse non lo sanno, ma è così.
Salve, ragazze.
C'è una Emma Dill tra di voi?
È lei Emma?
- È molto che volevo incontrarla.
- Perché?
- Lo sa che è molto ricca?
- No, non lo sono.
- Possiede molto terreno.
- Non più.
Tempo addietro il mio povero marito
aveva delle proprietà al mare -
- Ma le abbiamo perse.
È molto bella.
Dove ha preso questo materiale?
All'Albacore Club.
Albacore. È un pesce.
Mio nipote ne è membro.
Si prendono cura di noi.
- Come sarebbe a dire?
- Ci danno cose. Non solo bandiere ma...
- Ma cosa?
- Ci fanno beneficenza.
Se mi volesse seguire,
c'è qualcuno che vorrebbe parlarle.
Arrivederci, signore.
Vorrei farle conoscere qualcuno, Gittes.
- Possiamo lasciarla al di fuori?
- Sì, perché no.
- Vorrei accompagnarla all'auto.
- Sa dov'è.
- Rimango qui.
- Vai all'automobile.
La cameriera è di riposo?
- Perché?
- Perché non c'è nessuno, ecco perché.
Tutti i domestici hanno la sera libera.
- Era una domanda innocente.
- Nessuna sua domanda è innocente.
Suppongo abbia ragione.
Alla sua, signora Mulwray.
Stanotte mi ha salvato il cu...
il collo.
Mi dica, signor Gittes,
le succede spesso?
Che cosa?
Giudicando da quello che è successo oggi,
se è così che svolge il suo mestiere -
- Direi che è fortunato se arriva alla fine
di una giornata tutto d'un pezzo.
- È da molto tempo che non succedeva.
- Quand'è stata I'ultima volta?
- Perché?
- È una domanda innocente.
- A Chinatown.
- Cosa faceva là?
- Lavoravo per il procuratore.
- Facendo cosa?
- Il meno possibile.
- È questo il consiglio di un procuratore?
Lo è a Chinatown.
Perché ha lasciato la polizia?
Ha dell'acqua ossigenata,
o qualcosa del genere?
Certo. Da questa parte.
Mio Dio!
È una brutta ferita.
Non avrei mai immaginato.
Mi dispiace!
Brucia?
Deve farle male.
- Cosa c'è?
- Il suo occhio.
Che cos'ha?
C'è qualcosa di nero nella parte verde
del suo occhio.
Oh, quello.
È un difetto dell'iris.
- Un difetto?
- Sì, una sorta di voglia.
- Indossavi I'uniforme?
- Qualche volta.
Dovevi essere carino in blu.
Non mi prendere in giro.
Vorrei conoscerti meglio.
Non ora.
Non ti piace parlare del passato, vero?
Sono stanco.
- Perché ti dà fastidio parlarne?
- È così per tutti quelli che lavoravano lì.
- Dove?
- Chinatown. Tutti.
- Per me era solo sfiga.
- Perché?
Non sei mai sicuro di quello che può
succedere.
Come con te.
Perché era...
Perché sei stato sfortunato?
Stavo cercando di proteggere qualcuno.
Ho finito per far sì
che le fosse fatto del male.
Cherchez la femme.
C'era di mezzo una donna?
Certo.
Morta?
Sì, pronto?
Oh, mio Dio!
Non fare niente.
Non fare niente finché non arrivo io.
Devo andare.
- Dove?
- È solo che devo.
- Voglio sapere dove vai.
- Non t'arrabbiare.
Non ha niente a che fare con te
o con tutta questa storia.
- Dove vai?
- Ti prego...
Fidati di me.
Tornerò.
C'è qualcosa che dovrei dirti -
- Sul club di pesca di cui ha parlato
quell'anziana signora.
- L'Albacore Club.
- Ha a che vedere con mio padre.
- Lo so.
- È di sua proprietà... Lo sai?
L'ho visto.
Hai visto... mio padre?
- Quando?
- Stamani.
- Non me I'avevi detto.
- Non ne ho avuto I'occasione.
Che cos'ha detto?
- Cos'ha detto?
- Che eri gelosa.
- Che aveva paura di quello che avresti fatto.
- A chi?
All ragazza di Mulwray,
tanto per cominciare.
Voleva sapere dov'è.
Voglio che mi stai a sentire.
Mio padre è un uomo molto pericoloso.
Non puoi sapere quanto.
Non sai quant'è pazzo.
Stai cercando di dirmi
che è responsabile di tutto questo?
È possibile.
- Persino della morte di tuo marito?
- È possibile.
No, ti prego, non farmi altri domande.
Aspettami qui.
Ho bisogno di te qui.
- Dammi le chiavi.
- Tu...!
- Altrimenti è meglio che ti costituisci.
- La polizia?
Andiamo. Tieni la ragazza di tuo marito
legata in quella casa.
- Non è legata.
- La tieni contro la sua volontà.
Non è vero.
- D'accordo, andiamo a chiederglielo.
- No!
Sta troppo male.
- Perché?
- Per la morte di Hollis.
Ho cercato di nasconderglielo
finché non fossimo state pronte a partire.
Vuoi dire che I'ha appena scoperto?
- Non si direbbe.
- Ovvero?
Si direbbe che sappia più
di quanto tu non vorresti.
- Sei pazzo.
- Dimmi la verità. Non sono della polizia.
Non mi interessa quello che hai fatto.
Non ti voglio ferire.
- Non andrai alla polizia se te lo dico?
- Lo farò se non me lo dici.
È mia sorella.
Vacci piano.
Se è tua sorella, è tua sorella.
Perché tutta questa segretezza?
Non posso...
È perché aveva una relazione
con tuo marito? È per questo?
Non avrei mai fatto del male a Hollis.
Era la persona più gentile
che si potesse immaginare.
Ha sopportato più di quanto
non potresti mai immaginarti.
Volevo che fosse felice.
Ho preso I'auto di marito in prestito.
Te la riporto in mattinata.
- Non vieni con me?
- Non ti preoccupare. Non ne farò parola.
Non è quello che intendevo.
Sì, beh...
Sono stanco, signora Mulwray.
Buona notte.
Gittes? Gittes?
- Sì?
- Ida Sessions vuole vederla.
- Chi?
- Ida Sessions. Si ricorda di Ida?
- Me ne ricordo?
- Certo che sì.
Ascolta bene, amico...
Se lda vuole vedermi,
mi può chiamare in ufficio.
848 East Kensington, Echo Park.
Mi ha implorato di chiamarla.
La sta aspettando.
Trovato qualcosa di interessante, Gittes?
- Cosa ci fai da queste parti?
- Non mi hai chiamato?
- Come facevi a conoscerla?
- Non la conoscevo.
Voglio mostrarti una cosa.
- Non è il tuo numero di telefono?
- Non ricordo. Non lo faccio spesso.
Per esserne sicuri
Loach ti ha chiamato.
Cosa ti è successo al naso? Hai sbattuto
contro la finestra di una camera da letto?
No. Tua moglie si è eccitata
ed ha incrociato le gambe troppo in fretta.
- Le riconosci?
- Sì, le ho fatte io. E allora?
- Come faceva ad averle?
- Dimmelo tu, se no dovrò indovinare.
- Credi che sia così stupido?
- Lasci che ci pensi e te lo farò sapere.
- Vorrei andare a casa.
- Voglio le altre foto.
Sei stato ingaggiato da lei
non da Evelyn Mulwray.
Qualcuno voleva sbarazzarsi
di Mulwray.
Ti ha ingaggiato lei. È così che hai
scoperto che I'avevano assassinato.
- Pensavo fosse un incidente.
- Credi che siamo una manica di stronzi?
Mulwray aveva acqua salata
nei polmoni.
Lo seguisti giorno e notte. Hai visto
chi lo uccise. Hai anche fatto delle foto.
Fu Evelyn Mulwray e da allora ti paga
come se fossi una slot machine.
Mi stai accusando di ricatto? Sei più
stupido di quanto non credi che io creda.
Non ricatterei il mio peggior nemico.
Voglio le altre foto. Stiamo parlando
di complicità, favoreggiamento e ricatto.
Credi che Evelyn abbia affogato
suo marito in mare -
- E poi I'abbia scaricato nel bacino
idrico per farlo sembrare un incidente?
Qualcuno non voleva che il suo cadavere
fosse scoperto nell'oceano.
Scoprì che stavano scaricando acqua.
È questo che volevano nascondere.
- Di cosa diavolo stai parlando?
- Vieni, ti faccio vedere.
Andiamo, Lou, sei tu al comando.
Prendi una decisione.
È troppo tardi.
Scaricano acqua solo di notte.
- Hai trovato qualcuno?
- Yelburton. È il nuovo direttore.
- Lo so. Continua.
- Dice...
- Lo so cosa dice.
- Zitto! Continua.
Dice che quando irrigano la valle,
ci sono sempre delle perdite.
Dice che Gittes lo sa e che ha fatto
delle accuse sconsiderate.
Chiediamo un mandato per il suo arresto.
Che aspettiamo?
L'hanno appena fatto tenente.
Non vuole perdere il suo posto.
Portamela in ufficio nel giro di due ore.
Ricordati che potrei non rilasciarti.
Sei già colpevole di occultamento
di prove.
Dov'è la signora Mulwray?
Sono le sue borse?
Sta partendo per un viaggio?
Cosa sta succedendo?
Sta andando in vacanza?
- La signora Mulwray non è a casa.
- Dovrò dare un'occhiata in giro.
- Sì, male pel il plato.
- Sì, male pel il plato.
L'acqua salata
è molto male pel il plato.
L'acqua salata?
Molto, molto cattiva. Vede?
E quella cos'è?
Laggiù.
Là.
- Aspetti
- Aspetta tu.
Come stai? Ti stavo cercando.
- Ti sei riposato?
- Sicuro.
Hai pranzato?
- Dov'è la ragazza?
- Di sopra. Perché?
- Voglio vederla.
- Si sta facendo un bagno.
- Perché vuoi vederla?
- Stai partendo?
Sì, abbiamo un treno alle 5:30.
Jake...
J.J. Gittes per il tenente Escobar.
- Cosa c'è? Abbiamo un treno alle...
- Lo perderai.
Lou, vieni al n.1972 di Canyon Drive.
Sì, prima che puoi.
- Perché I'hai fatto?
- Conosci un buon avvocato?
- No.
- Te ne posso raccomandare qualcuno.
Sono cari, ma te li puoi permettere.
Mi vuoi dire di che si tratta?
Li ho trovati nello stagno
del giardino di casa tua.
Appartenevano a tuo marito, vero?
- Non lo so. Sì, forse.
- Di sicuro. È lì che affogò.
- Cosa?
- Non c'è tempo per fare la scioccata.
Il coroner ha provato che aveva
acqua salata nei polmoni.
Voglio sapere com'è successo e perché -
- Prima che Escobar arrivi.
Non voglio perdere la mia licenza.
Non so di cosa parla.
Questa è la più folle...
Smettila! Ti renderò le cose più facili.
Eri gelosa e litigaste.
Battè la testa. Fu un incidente.
Ma la sua ragazza vide tutto.
E così dovesti zittirla
e avevi i soldi per farlo.
- Sì o no?
- No!
Chi è? Non è tua sorella,
non hai sorelle.
Ti dirò la verità.
Bene. Come si chiama?
- Katherine.
- Katherine come?
È mia figlia.
- Ho detto che voglio la verità!
- È mia sorella.
È mia figlia.
Mia sorella, mia figlia.
Ho detto che voglio la verità!
È mia sorella e mia figlia!
Khan, ti prego, vai.
Per amor di Dio. Tienila di sopra.
Mio padre ed io...
Hai capito?
O è troppo difficile per te?
Ti ha stuprata?
- E poi cos'accadde?
- Scappai.
In Messico?
Hollis venne e si prese cura di me.
Non potevo vederla. Avevo 15 anni.
Volevo, ma...
Non potevo.
E poi...
Adesso voglio stare con lei.
Voglio prendermi cura di lei.
- Dove la porterai?
- In Messico.
Non puoi prendere il treno.
Escobar ti cercarà ovunque.
- E I'aereo?
- Ancora peggio.
È meglio che vai. Lascia tutta
la tua roba qui. Dove abita Khan?
- Prendi I'indirizzo esatto.
- Va bene.
Quelli non appartenevano a Hollis.
- Come fai a saperlo?
- Non portava lenti bifocali.
- Katherine, saluta il signor Gittes.
- Salve.
Salve.
Abita al n.1712 di Alameda.
Sai dov'è?
Certo.
Sophie, passami Walsh.
Ascoltami, tra cinque minuti Escobar
cercherà di arrestarmi.
- Ch'è successo?
- Rilassati e te lo dico.
Se non mi senti tra due ore, vieni
con Duffy al n.1712 di Alameda.
- Cristo, è a Chinatown, vero?
- So dov'è. Fa' come ti dico.
Entra, Lou.
Si direbbe che siamo arrivati
entrambi in ritardo.
Non hai idea di dove sia andata, vero?
Sì, invece. A casa della sua cameriera.
Sa che c'è qualcosa che bolle in pentola.
Qual è il suo indirizzo?
- Vive a San Pedro. Ve lo scrivo...
- No, Gittes, tu vieni con noi.
Perché?
Perché se non ci fosse ti porto
al commissariato finché non si fa viva.
Ehi, Lou, sto facendo del mio meglio.
Raccontacelo sulla strada per San Pedro.
- Andiamo a pizzicare la signora.
- Ti posso chiedere un favore?
Vorrei portarla fuori io.
Non è armata,
non farà storie.
Voglio rimanere solo con lei per qualche
minuto. Significherebbe molto per noi.
Non impari mai, vero, Jake?
Temo di no.
D'accordo...
Ti do tre minuti.
Tre minuti esatti.
Grazie, Lou.
Salve.
Signor Gittes, entri!
Che sorpresa.
- Chiamami Jake. Come stai, Curly?
- Vuole unirsi a noi?
- No, grazie.
- Un bicchiere di vino? Questo è il tipo...
- Lo so.
- No, grazie.
Ma mi piacerebbe un bicchier d'acqua.
Accompagnami in cucina.
- Curly, dov'è la tua auto?
- Nel garage sul retro.
Mi puoi dare un passaggio?
Adesso. Non possiamo perdere tempo.
- Lo dico a mia moglie.
- Glielo dici dopo, Curl.
Vai piano per un paio di isolati,
ti dispiace?
- Che cosa succede?
- Te lo dirò tra un paio di isolati.
- Quanto mi devi?
- Domani andiamo a pescare.
Lo so che è stato molto comprensivo,
ma mio cugino è malato.
Ti piacerebbe saldare il debito portando
due passeggeri a Encenada?
- Devi partire stasera.
- Non saprei.
Potrei aggiungere 75 dollari per te.
Forse anche 100.
- Oltre a quello che le devo?
- Aggiungerò anche quello.
N.1712 di Alameda. Aspettami fino alle 8.30.
Se non arrivo, portale alla tua barca.
È sicuro che sia tutto in regola?
Lo sai quanti anni sono
faccio questo mestiere.
Ha il suo libretto degli assegni a portata
di mano, signor Cross? Ho la ragazza.
- Ce I'ha? Dov'è?
- Si ricorda la cifra che avevamo discusso?
- Certo. Dov'è?
- A casa di sua figlia.
Quanto le ci vuole per venire?
- Un'ora.
Eccola!
Beh, non ha poi così un brutto aspetto.
- Dov'è la ragazza? Sta bene?
- Sta bene.
- Beh, dov'è?
- Con sua madre.
- Ho qualcosa da mostrarle.
- Che cos'è?
Un necrologio.
Riesce a leggere con questa luce?
Credo di sì.
- Cosa significa?
- Che ha ucciso Hollis Mulwray.
Proprio qui. Nello stagno.
L'ha affogato e ha lasciato questi.
Il coroner ha stabilito che Mulwray
aveva acqua salata nei suoi polmoni.
Hollis era affascinato dagli stagni
soggetti alla marea.
- Lo sa cosa soleva dire?
- Non ne ho la più pallida idea.
"È lì che inizia la vita,
negli stagni con la marea."
Scoprì che se si scarica acqua nel deserto -
- Lasciandola penetrare fino al basamento -
- Non evapora come fa nei bacini.
Così si perde il 20%, non il 80%.
- Ha costruito questa città!
- È quello che voleva fare nella valle?
Lo sto facendo.
Approvata I'emissione delle obbligazioni -
- Ci saranno otto milioni di dollari
per costruire un bacino.
Ci sarà un putiferio quando la gente scoprirà
che paga per dell'acqua che non arriverà.
Ci abbiamo già pensato.
Vede, signor Gittes -
- O I'acqua va a Los Angeles
o Los Angeles va all'acqua.
- E come pensa di farlo?
- Incorporerò la valle nella città.
- Quanto vale lei?
- E lei, quanto vuole?
- Vale più di 10 milioni?
- Oh, sì.
Perché lo fa? Cosa può comprarsi
che non possa già permettersi?
Il futuro, signor Gittes. Il futuro.
E ora mi dica, dov'è la ragazza?
Voglio I'unica figlia che mi rimane.
Cosa ben sa,
persi Evelyn molto tempo fa.
- E di chi sarebbe la colpa? Sua?
- Di certo non mia.
Molte persone non affrontano
mai la realtà -
- Che qualora gli si prospettasse I'occasione
sarebbero capaci di qualsiasi cosa.
Claude, prendigli quegli occhiali.
Non ne vale la pena, signor Gittes.
Non ne vale davvero la pena.
Ci porti dalla ragazza.
Vi ricordate di Claude Mulvihill?
Signor Cross, questi sono i miei soci...
- Sei in arresto, Jake.
- Bene.
Favoreggiamento, complicità, ricatto.
Non ho ricattato nessuno.
Questo è Noah Cross. Il padre di Evelyn.
È colui che state cercando. Posso spiegare
tutto in cinque minuti. È ricco!
- Crede di poter farla franca.
- Zitto o ti sbatto dentro!
Sono ricco. Sono Noah Cross.
Evelyn Mulwray è mia figlia.
È pazzo, Lou! Ha ucciso Mulwray
per via dell'acqua. Ascoltami!
- Ammanettatelo alla ruota dell'auto.
- Non sai cosa sta succedendo.
Katherine!
Sono tuo nonno, mia cara.
Sono tuo nonno.
No, andate.
Vi seguirò.
- Lasciala stare.!
- Evelyn, ti prego... sii ragionevole.
- Vieni a...
- Lasciala stare!
Quanti anni mi rimangono?
È anche mia.
Non lo saprà mai.
Sei una donna instabile.
Non puoi fornirle...
- Evelyn, lascia che se ne occupi la polizia!
- La polizia è in mani sue!
- Stalle lontano.
- Mi dovrai uccidere.
Chiudi la portiera.
Fermi!
Chiamate il capitano.
Chiamate un'ambulanza. Lasciateli andare.
Mio Dio... Oh, mio Dio!
- Il meno possibile.
- Cos'hai detto?
Cos'hai detto?
Volete fare un grosso favore
al vostro socio?
Portatelo a casa.
Portatelo a casa.
Portatelo via da qua!
Vai a casa, Jake.
Ti sto facendo un favore.
Andiamo, Jake.
Dimenticatelo, Jake. È Chinatown.
Ve bene, sgombrate la zona!
Sui marciapiedi!
Sui marciapiedi!
Via dalla strada!
Via dalla strada!
Sottotitoli: Gianmarco Del Re